Книга пророка Амоса

Глава 4

1 Слушайте Меня, вы, женщины Самарии, которые разжирели словно откормленные коровы васанские: Вы угнетаете бедных и нищих, вы приказываете своим мужьям: «Принесите нам вина!»

2 Господь, Бог наш, поклялся святостью Своей, что придёт время несчастий, и тогда потащат вас крюками как пленниц, а ваших детей — рыболовными крюками.

3 Ваш город будет разрушен. Женщины побегут через проломы в стенах и бросятся на груды мёртвых тел. Так говорит Господь:

4 «Отправляйтесь в Вефиль и грешите, идите в Галгал и умножайте свои грехи! Каждое утро приносите жертвы, а также принесите десятую часть своего урожая для трёхдневного пира.

5 Израильтяне, сожгите дрожжевой хлеб как благодарственное приношение. Провозгласите всем о добровольных жертвах своих, потому что вы это любите делать». Так говорит Господь, Бог наш:

6 «Я не давал вам пищи в городах, и недоставало вам хлеба во всех селениях. Но вы всё равно не вернулись ко Мне!» Так говорит Господь:

7 «Я удержал от вас дождь за три месяца до жатвы. Я послал дождь на один город, но не дал его другому. Одно поле было полито, а другое иссохло.

8 Люди ходили из города в город, чтобы набрать воды, но её не хватало на всех. И даже после этого вы не вернулись ко Мне!» Так объявляет Господь:

9 «Много раз Я поражал ваши сады и виноградники зноем и болезнями. Саранча съедала ваши фиговые и оливковые деревья. Но вы всё равно не пришли за помощью ко Мне!» Так говорит Господь:

10 «Я послал на вас те же болезни, которые поразили Египет. Я мечом убивал ваших юношей и угонял ваших коней, а смрад от мёртвых тел наполнял ваши станы. Но и тогда вы не вернулись ко Мне!» Так объявляет Господь:

11 «Я полностью уничтожил вас так же, как Я уничтожил Содом и Гоморру, и вы были подобны обгорелой палке. Но и на этот раз вы не обратились ко Мне!» Так объявляет Господь:

12 «Поэтому, Израиль, вот как Я поступлю с тобой: приготовься встретиться с Богом твоим, Израиль».

13 Он — Тот, Кто воздвиг горы, создал ветры и внушает Свои мысли человеку. Он — Тот, Кто обращает зарю во тьму и шествует над горами. Имя Ему — Иегова, Всемогущий Господь Бог.

Amos

Chapter 4

1 Hear8085 this2088 word,1697 you cows6510 of Bashan,1316 that are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354

2 The Lord136 GOD3069 has sworn7650 by his holiness,6944 that, see,2009 the days3117 shall come935 on you, that he will take5375 you away with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks5518 1729.

3 And you shall go3318 out at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and you shall cast7993 them into the palace,2038 said5001 the LORD.3068

4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years:3117

5 And offer6999 a sacrifice of thanksgiving8426 with leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free5071 offerings: for this3651 likes157 you, O you children1121 of Israel,3478 said5001 the Lord136 GOD.3069

6 And I also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

7 And also1571 I have withheld4513 the rain1653 from you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 on one259 city,5892 and caused it not to rain4305 on another259 city:5892 one259 piece was rained4305 on, and the piece whereupon834 5921 it rained4305 not withered.3001

8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 to one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not satisfied:7646 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig8384 trees and your olive2132 trees increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young970 men have I slain2026 with the sword,2719 and have taken7628 away7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come5927 up to your nostrils:639 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and you were as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:8316 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 to you, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 to you, prepare3559 to meet7125 your God,430 O Israel.3478

13 For, see,2009 he that forms3335 the mountains,2022 and creates1254 the wind,7307 and declares5046 to man120 what4100 is his thought,7808 that makes6213 the morning7837 darkness,5890 and treads1869 on the high1116 places of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034

Книга пророка Амоса

Глава 4

Amos

Chapter 4

1 Слушайте Меня, вы, женщины Самарии, которые разжирели словно откормленные коровы васанские: Вы угнетаете бедных и нищих, вы приказываете своим мужьям: «Принесите нам вина!»

1 Hear8085 this2088 word,1697 you cows6510 of Bashan,1316 that are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354

2 Господь, Бог наш, поклялся святостью Своей, что придёт время несчастий, и тогда потащат вас крюками как пленниц, а ваших детей — рыболовными крюками.

2 The Lord136 GOD3069 has sworn7650 by his holiness,6944 that, see,2009 the days3117 shall come935 on you, that he will take5375 you away with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks5518 1729.

3 Ваш город будет разрушен. Женщины побегут через проломы в стенах и бросятся на груды мёртвых тел. Так говорит Господь:

3 And you shall go3318 out at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and you shall cast7993 them into the palace,2038 said5001 the LORD.3068

4 «Отправляйтесь в Вефиль и грешите, идите в Галгал и умножайте свои грехи! Каждое утро приносите жертвы, а также принесите десятую часть своего урожая для трёхдневного пира.

4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years:3117

5 Израильтяне, сожгите дрожжевой хлеб как благодарственное приношение. Провозгласите всем о добровольных жертвах своих, потому что вы это любите делать». Так говорит Господь, Бог наш:

5 And offer6999 a sacrifice of thanksgiving8426 with leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free5071 offerings: for this3651 likes157 you, O you children1121 of Israel,3478 said5001 the Lord136 GOD.3069

6 «Я не давал вам пищи в городах, и недоставало вам хлеба во всех селениях. Но вы всё равно не вернулись ко Мне!» Так говорит Господь:

6 And I also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

7 «Я удержал от вас дождь за три месяца до жатвы. Я послал дождь на один город, но не дал его другому. Одно поле было полито, а другое иссохло.

7 And also1571 I have withheld4513 the rain1653 from you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 on one259 city,5892 and caused it not to rain4305 on another259 city:5892 one259 piece was rained4305 on, and the piece whereupon834 5921 it rained4305 not withered.3001

8 Люди ходили из города в город, чтобы набрать воды, но её не хватало на всех. И даже после этого вы не вернулись ко Мне!» Так объявляет Господь:

8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 to one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not satisfied:7646 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

9 «Много раз Я поражал ваши сады и виноградники зноем и болезнями. Саранча съедала ваши фиговые и оливковые деревья. Но вы всё равно не пришли за помощью ко Мне!» Так говорит Господь:

9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig8384 trees and your olive2132 trees increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

10 «Я послал на вас те же болезни, которые поразили Египет. Я мечом убивал ваших юношей и угонял ваших коней, а смрад от мёртвых тел наполнял ваши станы. Но и тогда вы не вернулись ко Мне!» Так объявляет Господь:

10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young970 men have I slain2026 with the sword,2719 and have taken7628 away7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come5927 up to your nostrils:639 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

11 «Я полностью уничтожил вас так же, как Я уничтожил Содом и Гоморру, и вы были подобны обгорелой палке. Но и на этот раз вы не обратились ко Мне!» Так объявляет Господь:

11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and you were as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:8316 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

12 «Поэтому, Израиль, вот как Я поступлю с тобой: приготовься встретиться с Богом твоим, Израиль».

12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 to you, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 to you, prepare3559 to meet7125 your God,430 O Israel.3478

13 Он — Тот, Кто воздвиг горы, создал ветры и внушает Свои мысли человеку. Он — Тот, Кто обращает зарю во тьму и шествует над горами. Имя Ему — Иегова, Всемогущий Господь Бог.

13 For, see,2009 he that forms3335 the mountains,2022 and creates1254 the wind,7307 and declares5046 to man120 what4100 is his thought,7808 that makes6213 the morning7837 darkness,5890 and treads1869 on the high1116 places of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034