Деяния апостоловГлава 20 |
1 |
2 На своём пути он говорил о многом, что вселяло бодрость в верующих. Затем он пришёл в Грецию, |
3 где пробыл три месяца. И как раз перед тем, как Павел собирался отплыть в Сирию, иудеи составили против него заговор, и поэтому он решил отправиться в Сирию, пройдя снова через Македонию. |
4 Его сопровождали Сопатр из Верии, сын Пирра, Аристарх и Секунд из Фессалоник, Гаий из Дервы, Тимофей и двое из Азии, Тихик и Трофим. |
5 Они отправились первыми и ждали нас в Троаде. |
6 Мы же отплыли из Филипп после праздника Пресных Хлебов и пять дней спустя присоединились к ним в Троаде, где пробыли неделю. |
7 |
8 В комнате наверху, где мы собрались, было много светильников. |
9 Павел всё продолжал проповедь, а юноша по имени Евтих, сидевший на окне, понемногу стал засыпать. В конце концов сон одолел его, и он упал из окна третьего этажа. Когда его подняли, он был мёртв. |
10 Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: |
11 Поднявшись наверх, Павел разломил хлеб и поел и ещё долго говорил им до самого рассвета, а затем ушёл. |
12 Между тем люди привели юношу домой живым и все утешились. |
13 |
14 Когда он встретился с нами в Ассе, мы взяли его на корабль и отправились в Митилену. |
15 Отплыв оттуда на следующий день, мы остановились неподалёку от Хиоса, на другой день пристали к Самосу, а днём позже прибыли в Милет. |
16 Павел решил миновать Ефес, чтобы не задерживаться в Азии, так как спешил прибыть в Иерусалим по возможности до дня Пятидесятницы. |
17 |
18 Когда они прибыли, Павел сказал им: |
19 Я служил Господу со всей смиренностью и слезами, пройдя через многие испытания, выпавшие на мою долю из-за злых намерений иудеев. |
20 |
21 Иудеям и грекам в равной мере я свидетельствовал о покаянии, обращении к Богу и о вере в нашего Господа Иисуса. |
22 И теперь, повинуясь велению Духа Святого, я иду в Иерусалим. Я не знаю, что ждёт меня там, |
23 я только знаю, что в каждом городе Святой Дух предостерегает меня, говоря, что меня ожидают испытания и темница. |
24 |
25 |
26 Поэтому я объявляю вам сегодня, что не буду в ответе, если кто-нибудь из вас не будет спасён, |
27 потому что я не колеблясь проповедовал вам волю Божью, ничего не скрывая. |
28 Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Святой Дух поставил вас пастырями. Заботьтесь о церкви Божьей, которую Он искупил Своей кровью. |
29 Я знаю, что, когда уйду от вас, придут свирепые волки и не пощадят стада. |
30 Даже среди вас появятся люди, извращающие правду ради того, чтобы верующие следовали за ними. |
31 Так будьте же бдительны. Помните, что на протяжении трёх лет я день и ночь непрестанно предупреждал вас, моля каждого со слезами. |
32 Теперь же я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может укрепить вас и дать вам все те благословения, которыми Он одарил всех святых людей Божьих. |
33 Когда я был с вами, то никогда не пожелал ни денег, ни одежды, принадлежащих другим. |
34 Вы сами знаете, что я всегда работал, обеспечивая всем необходимым себя, а также тех, кто был со мной. |
35 По мере своих сил я показал вам, что так тяжело трудясь, мы должны помогать слабым. Я учил вас не забывать слова Господа Иисуса, Который говорил: |
36 |
37 Все плакали и, обнимая, целовали его, |
38 сильно опечаленные, а особенно его словами: |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 20 |
1 Da nun die Empörung |
2 Und |
3 Da aber |
4 Es zogen |
5 Diese |
6 Wir |
7 Auf einen |
8 Und |
9 Es saß |
10 Paulus |
11 Da ging er |
12 Sie |
13 Wir |
14 Als |
15 Und |
16 Denn |
17 Aber |
18 Als aber |
19 und |
20 wie |
21 Und |
22 Und |
23 ohne daß |
24 Aber |
25 Und |
26 Darum |
27 denn |
28 So habt |
29 Denn |
30 Auch |
31 Darum |
32 Und |
33 Ich habe euer keines |
34 Denn |
35 Ich habe |
36 Und |
37 Es ward |
38 am allermeisten |
Деяния апостоловГлава 20 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 20 |
1 |
1 Da nun die Empörung |
2 На своём пути он говорил о многом, что вселяло бодрость в верующих. Затем он пришёл в Грецию, |
2 Und |
3 где пробыл три месяца. И как раз перед тем, как Павел собирался отплыть в Сирию, иудеи составили против него заговор, и поэтому он решил отправиться в Сирию, пройдя снова через Македонию. |
3 Da aber |
4 Его сопровождали Сопатр из Верии, сын Пирра, Аристарх и Секунд из Фессалоник, Гаий из Дервы, Тимофей и двое из Азии, Тихик и Трофим. |
4 Es zogen |
5 Они отправились первыми и ждали нас в Троаде. |
5 Diese |
6 Мы же отплыли из Филипп после праздника Пресных Хлебов и пять дней спустя присоединились к ним в Троаде, где пробыли неделю. |
6 Wir |
7 |
7 Auf einen |
8 В комнате наверху, где мы собрались, было много светильников. |
8 Und |
9 Павел всё продолжал проповедь, а юноша по имени Евтих, сидевший на окне, понемногу стал засыпать. В конце концов сон одолел его, и он упал из окна третьего этажа. Когда его подняли, он был мёртв. |
9 Es saß |
10 Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: |
10 Paulus |
11 Поднявшись наверх, Павел разломил хлеб и поел и ещё долго говорил им до самого рассвета, а затем ушёл. |
11 Da ging er |
12 Между тем люди привели юношу домой живым и все утешились. |
12 Sie |
13 |
13 Wir |
14 Когда он встретился с нами в Ассе, мы взяли его на корабль и отправились в Митилену. |
14 Als |
15 Отплыв оттуда на следующий день, мы остановились неподалёку от Хиоса, на другой день пристали к Самосу, а днём позже прибыли в Милет. |
15 Und |
16 Павел решил миновать Ефес, чтобы не задерживаться в Азии, так как спешил прибыть в Иерусалим по возможности до дня Пятидесятницы. |
16 Denn |
17 |
17 Aber |
18 Когда они прибыли, Павел сказал им: |
18 Als aber |
19 Я служил Господу со всей смиренностью и слезами, пройдя через многие испытания, выпавшие на мою долю из-за злых намерений иудеев. |
19 und |
20 |
20 wie |
21 Иудеям и грекам в равной мере я свидетельствовал о покаянии, обращении к Богу и о вере в нашего Господа Иисуса. |
21 Und |
22 И теперь, повинуясь велению Духа Святого, я иду в Иерусалим. Я не знаю, что ждёт меня там, |
22 Und |
23 я только знаю, что в каждом городе Святой Дух предостерегает меня, говоря, что меня ожидают испытания и темница. |
23 ohne daß |
24 |
24 Aber |
25 |
25 Und |
26 Поэтому я объявляю вам сегодня, что не буду в ответе, если кто-нибудь из вас не будет спасён, |
26 Darum |
27 потому что я не колеблясь проповедовал вам волю Божью, ничего не скрывая. |
27 denn |
28 Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Святой Дух поставил вас пастырями. Заботьтесь о церкви Божьей, которую Он искупил Своей кровью. |
28 So habt |
29 Я знаю, что, когда уйду от вас, придут свирепые волки и не пощадят стада. |
29 Denn |
30 Даже среди вас появятся люди, извращающие правду ради того, чтобы верующие следовали за ними. |
30 Auch |
31 Так будьте же бдительны. Помните, что на протяжении трёх лет я день и ночь непрестанно предупреждал вас, моля каждого со слезами. |
31 Darum |
32 Теперь же я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может укрепить вас и дать вам все те благословения, которыми Он одарил всех святых людей Божьих. |
32 Und |
33 Когда я был с вами, то никогда не пожелал ни денег, ни одежды, принадлежащих другим. |
33 Ich habe euer keines |
34 Вы сами знаете, что я всегда работал, обеспечивая всем необходимым себя, а также тех, кто был со мной. |
34 Denn |
35 По мере своих сил я показал вам, что так тяжело трудясь, мы должны помогать слабым. Я учил вас не забывать слова Господа Иисуса, Который говорил: |
35 Ich habe |
36 |
36 Und |
37 Все плакали и, обнимая, целовали его, |
37 Es ward |
38 сильно опечаленные, а особенно его словами: |
38 am allermeisten |