Числа

Глава 2

1 Затем Господь сказал Моисею и Аарону:

2 «Израильский народ должен ставить свои станы вокруг шатра собрания, и пусть у каждого рода будет свой собственный особый флаг, и пусть каждый ставит стан у своего флага по ополчениям.

3 Флаг стана Иуды будет с вос точной стороны, откуда восходит солнце, род Иуды поставит станы около своего флага, глава рода Иуды — Наассон, сын Аминадава,

4 а всего в его ополчении 74 600 мужчин.

5 Рядом с родом Иуды поставит стан род Иссахара, глава рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара,

6 а всего в его ополчении 54 400 мужчин.

7 Род Завулона также поставит стан рядом с родом Иуды, глава рода Завулона — Елиав, сын Хелона,

8 а всего в его ополчении 57 400 мужчин.

9 Общее число мужчин в стане Иуды 186, 400 и все они распределены по своим собственным группам. Стан Иуды должен отправляться первым при переходах от одного места к другому.

10 Флаг стана Рувима будет с южной стороны священного шатра. Каждый род поставит стан около своего флага. Глава рода Рувима — Елицур, сын Шедеура,

11 а всего в этом ополчении 46 500 человек.

12 Рядом с родом Рувима будет ставить стан род Симеона. Глава рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая,

13 а всего в том ополчении 59 300 человек.

14 Род Гада также поставит стан рядом с родом Рувима. Глава рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила,

15 а всего в этом ополчении 45 650 человек.

16 Общее число мужчин во всех ополчениях в стане Рувима 151 450. Стан Рувима будет отправляться вторым при переходе от одного места к другому.

17 Следующим во время переходов будет отправляться род Левия, с ними будет шатёр собрания, в середине, между другими станами. Народ будет ставить станы в том же порядке, в котором двигается, каждый человек будет у своего семейного флага.

18 С западной стороны будет флаг стана Ефрема, там его род поставит стан. Глава племени Ефрема — Елишама, сын Аммиуда,

19 а всего в этом ополчении 40 500 человек.

20 Рядом с родом Ефрема поставит стан род Манассии, глава же рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

21 а всего в этом ополчении 32 200 человек.

22 Род Вениамина также поставит стан рядом с родом Ефрема. Глава рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония,

23 а всего в этом ополчении 35 400 человек.

24 В стане Ефрема — 108 100 мужчин, этот род будет отправляться третьим при переходе от одного места к другому.

25 С северной стороны будет флаг стана Дана, там его племя поставит стан, глава рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая,

26 а всего в этом роду 62 700 человек.

27 Рядом с родом Дана поставит стан род Асира, глава рода Асира — Пагиил, сын Охрана,

28 а всего в этой группе 41 500 человек.

29 Род Неффалима также поставит стан рядом с родом Дана. Глава рода Неффалима — Ахира, сын Енана,

30 а всего в этой группе 53 400 человек.

31 В стане Дана — 157 600 мужчин, этот род будет отправляться последним при переходе от одного места к другому, и каждый человек будет под своим семейным флагом».

32 Вот весь израильский народ, пересчитанный по родам. Общее число израильтян в станах, пересчитанных по родам, составляло 603 550.

33 Моисей повиновался Господу и не пересчитал левитов вместе с остальным израильским народом.

34 Народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею: каждый род ставил стан у своего собственного флага, и каждый человек оставался вместе со своим коленом и родом.

民數記

第2章

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 「以色列人要各歸自己的旗幟[standard]下,在本族的旗號那裏,對著會幕的四圍安營。

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟[standard]。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。

9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。

10 「在南邊,按著軍隊是呂便營的旗幟[standard]。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。

11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,

16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。

17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

18 「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的旗幟[standard]。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。

24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。

25 「在北邊,按著軍隊是但營的旗幟[standard]。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。

31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」

32 這些以色列人,照他們的父家[house of their fathers],按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。

33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,按他們的父家[according to the house of their fathers],歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。

Числа

Глава 2

民數記

第2章

1 Затем Господь сказал Моисею и Аарону:

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 «Израильский народ должен ставить свои станы вокруг шатра собрания, и пусть у каждого рода будет свой собственный особый флаг, и пусть каждый ставит стан у своего флага по ополчениям.

2 「以色列人要各歸自己的旗幟[standard]下,在本族的旗號那裏,對著會幕的四圍安營。

3 Флаг стана Иуды будет с вос точной стороны, откуда восходит солнце, род Иуды поставит станы около своего флага, глава рода Иуды — Наассон, сын Аминадава,

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟[standard]。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

4 а всего в его ополчении 74 600 мужчин.

4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。

5 Рядом с родом Иуды поставит стан род Иссахара, глава рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара,

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

6 а всего в его ополчении 54 400 мужчин.

6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。

7 Род Завулона также поставит стан рядом с родом Иуды, глава рода Завулона — Елиав, сын Хелона,

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

8 а всего в его ополчении 57 400 мужчин.

8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。

9 Общее число мужчин в стане Иуды 186, 400 и все они распределены по своим собственным группам. Стан Иуды должен отправляться первым при переходах от одного места к другому.

9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。

10 Флаг стана Рувима будет с южной стороны священного шатра. Каждый род поставит стан около своего флага. Глава рода Рувима — Елицур, сын Шедеура,

10 「在南邊,按著軍隊是呂便營的旗幟[standard]。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。

11 а всего в этом ополчении 46 500 человек.

11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。

12 Рядом с родом Рувима будет ставить стан род Симеона. Глава рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая,

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

13 а всего в том ополчении 59 300 человек.

13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。

14 Род Гада также поставит стан рядом с родом Рувима. Глава рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила,

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

15 а всего в этом ополчении 45 650 человек.

15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,

16 Общее число мужчин во всех ополчениях в стане Рувима 151 450. Стан Рувима будет отправляться вторым при переходе от одного места к другому.

16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。

17 Следующим во время переходов будет отправляться род Левия, с ними будет шатёр собрания, в середине, между другими станами. Народ будет ставить станы в том же порядке, в котором двигается, каждый человек будет у своего семейного флага.

17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

18 С западной стороны будет флаг стана Ефрема, там его род поставит стан. Глава племени Ефрема — Елишама, сын Аммиуда,

18 「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的旗幟[standard]。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

19 а всего в этом ополчении 40 500 человек.

19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。

20 Рядом с родом Ефрема поставит стан род Манассии, глава же рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

21 а всего в этом ополчении 32 200 человек.

21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。

22 Род Вениамина также поставит стан рядом с родом Ефрема. Глава рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония,

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

23 а всего в этом ополчении 35 400 человек.

23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。

24 В стане Ефрема — 108 100 мужчин, этот род будет отправляться третьим при переходе от одного места к другому.

24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。

25 С северной стороны будет флаг стана Дана, там его племя поставит стан, глава рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая,

25 「在北邊,按著軍隊是但營的旗幟[standard]。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

26 а всего в этом роду 62 700 человек.

26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。

27 Рядом с родом Дана поставит стан род Асира, глава рода Асира — Пагиил, сын Охрана,

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

28 а всего в этой группе 41 500 человек.

28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。

29 Род Неффалима также поставит стан рядом с родом Дана. Глава рода Неффалима — Ахира, сын Енана,

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

30 а всего в этой группе 53 400 человек.

30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。

31 В стане Дана — 157 600 мужчин, этот род будет отправляться последним при переходе от одного места к другому, и каждый человек будет под своим семейным флагом».

31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」

32 Вот весь израильский народ, пересчитанный по родам. Общее число израильтян в станах, пересчитанных по родам, составляло 603 550.

32 這些以色列人,照他們的父家[house of their fathers],按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。

33 Моисей повиновался Господу и не пересчитал левитов вместе с остальным израильским народом.

33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。

34 Народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею: каждый род ставил стан у своего собственного флага, и каждый человек оставался вместе со своим коленом и родом.

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,按他們的父家[according to the house of their fathers],歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。