Книга Судей

Глава 7

1 Еруббаал (он же Гедеон) и все его люди встали рано утром и расположились лагерем у источника Харод. Лагерь мадианитян находился к северу от них, в долине, рядом с холмом Море.

2 Господь сказал Гедеону: — Воинов с тобой слишком много. Я не стану отдавать мадианитян в их руки. Чтобы Израиль не мог гордиться предо Мной, будто его спасла его собственная сила,

3 объяви воинам: «Всякий, кто боится и трепещет, пусть уходит домой и оставит гору Галаад». Двадцать две тысячи человек ушло, а десять тысяч осталось.

4 Господь сказал Гедеону: — Воинов все еще слишком много. Отведи их к воде, и там Я испытаю их для тебя. О ком Я скажу тебе: «Этот пойдет с тобой», тот пойдет; а о ком скажу: «Этот с тобой не пойдет», тот не пойдет.

5 Гедеон отвел воинов к воде. Там Господь сказал ему: — Отдели тех, кто лакает воду языком, как собака, от тех, кто встал на колени, чтобы пить.

6 Триста воинов лакали воду языком, поднося воду ко рту руками, а все остальные, чтобы напиться, встали на колени.

7 Господь сказал Гедеону: — Тремя сотнями воинов, которые лакали, Я спасу вас и отдам мадианитян в ваши руки. Все остальные пусть идут домой.

8 Гедеон отпустил всех остальных израильтян по шатрам, но оставил триста воинов, которым достались запасы пищи и боевые рога ушедших. А лагерь мадианитян находился внизу, в долине.

9 В ту же ночь Господь сказал Гедеону: — Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.

10 Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугою Фурой

11 и послушай, что они говорят. Это придаст тебе смелости. Тогда он и его слуга Фура спустились к сторожевым заставам лагеря.

12 Мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы наводнили долину, словно саранча. Их верблюдов было так много, как песчинок на морском берегу.

13 Когда Гедеон пришел, один человек рассказывал другу свой сон: — Мне снился, — говорил он, — круглый ячменный хлеб, который катился в мадианский лагерь. Прикатившись к шатру, он ударил в него так, что шатер опрокинулся и рухнул.

14 Его друг ответил: — Это не что иное, как меч израильтянина Гедеона, сына Иоаша. Бог отдал мадианитян и весь лагерь в его руки.

15 Когда Гедеон услышал сон и его толкование, он поклонился Богу. Он возвратился в израильский лагерь и сказал: — Вставайте! Господь отдал в наши руки лагерь мадианитян.

16 Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.

17 — Смотрите на меня, — сказал он им, — и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что и я.

18 Когда я и все, кто со мною, затрубим в наши рога, тогда и вы со всех сторон лагеря трубите в свои и кричите: «За Господа и за Гедеона!».

19 Гедеон и с ним сто воинов добрались до края лагеря в начале средней стражи, сразу же после того, как сменили часовых. Они затрубили в рога и разбили кувшины, которые были у них в руках.

20 Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой рога, в которые они трубили, они закричали: — Меч за Господа и за Гедеона!

21 Каждый человек стоял на своем месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.

22 Когда затрубили триста рогов, Господь сделал так, что все, кто был в лагере, обратили свои мечи друг на друга. Войско бежало до самой Бет-Шитты к Церере, до самой границы Авел-Мехолы близ Таббата.

23 Израильтяне из родов Неффалима, Асира и из всего рода Манассии погнались за мадианитянами.

24 Гедеон послал вестников по всем нагорьям Ефрема: — Спускайтесь с гор навстречу мадианитянам и захватите прежде них переправы через реки до самой Бет-Вары, а также через Иордан. Все ефремиты собрались и захватили переправы через Иордан и через реки до самой Бет-Вары.

25 Еще они пленили двух мадианских вождей, Орива и Зива. Они убили Орива у скалы Орива, а Зива в давильне Зива, когда преследовали мадианитян. Головы Орива и Зива они принесли Гедеону, который находился у Иордана.

Judges

Chapter 7

1 THEN Nedo-baal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Hadar; and the camp of Midian was north of the hill of Gibath, in the valley.

2 And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to deliver the Midianites into their hands, lest Israel should glory in themselves, saying, My own hand has made me victorious.

3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and trembling, let him stay behind and return from mount Gilead. And there returned of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand.

4 And the LORD said to Gideon, The people are still too many; bring them down to the water, and I will try them for you there; and it shall be that he of whom I say to you, This one shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you, This one shall not go with you, the same shall not go.

5 So he brought down the people to the water; and the LORD said to Gideon, All who lap of the water with their tongues, as a dog laps, you shall make them stand together; likewise all who kneel down upon their knees to drink, you shall make them stand together.

6 And the number of those that lapped, putting the hand to the mouth, was three hundred men; but all the rest of the people knelt down upon their knees to drink water.

7 And the LORD said to Gideon, By the three hundred men that lapped I will save you and deliver the Midianites into your hands; and let all the other people go, every man to his place.

8 So the people took their provisions in their hands and their trumpets; and he dismissed all the children of Israel every man to his possession and to his tent, and he relied upon those three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley.

9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the camp, for I have delivered it into your hands.

10 But if you fear to go down, go down with Pera your servant to the army camp;

11 And you shall hear what they say; and afterwards your hands shall be strengthened. So he went down with Pera his servant to a detachment of the armed men that were in the army camp.

12 And the Midianites and the Amalekites and all the Rakimites lay along the valley like locusts in multitude; and their camels were without number, as the sand by the seashore in multitude.

13 And when Gideon was come, behold, a man was relating a dream to his fellow, and he said to him, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came as far as a tent, and struck it on the top, and the tent fell down.

14 And his fellow answered and said, This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, the mighty man of Israel; for into his hand has God delivered the camp of Midian.

15 Now when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshipped and returned to the camp of Israel, and said, Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hands.

16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.

17 And he said to them, Watch me and do as I do; and, behold, when I come to the outside of the camp, as I do, so shall you do.

18 When I blow a trumpet, I and all the people who are with me, then you blow with trumpets also on every side of the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

19 So Gideon and the hundred men that were with him, came to the outside of the camp at the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch; and they blew the trumpets, and broke the pitchers.

20 And the three companies blew their trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands; and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and they blew a trumpet, and fled.

22 And when the three hundred blew the trumpets, the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the army; and the whole army fled as far as Beth-shabtey and Zeddath, and as far as the border of Abel-meholah, which is by Jatbath.

23 And the men of Israel gathered themselves together from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and pursued the Midianites.

24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and seize the waters as far as Beth-barah, which is by the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and seized the waters as far as Beth-barah by the Jordan.

25 And they captured two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at Tyre, and Zeeb they slew at Beth-kabrab; and they pursued Midian, and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan.

Книга Судей

Глава 7

Judges

Chapter 7

1 Еруббаал (он же Гедеон) и все его люди встали рано утром и расположились лагерем у источника Харод. Лагерь мадианитян находился к северу от них, в долине, рядом с холмом Море.

1 THEN Nedo-baal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Hadar; and the camp of Midian was north of the hill of Gibath, in the valley.

2 Господь сказал Гедеону: — Воинов с тобой слишком много. Я не стану отдавать мадианитян в их руки. Чтобы Израиль не мог гордиться предо Мной, будто его спасла его собственная сила,

2 And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to deliver the Midianites into their hands, lest Israel should glory in themselves, saying, My own hand has made me victorious.

3 объяви воинам: «Всякий, кто боится и трепещет, пусть уходит домой и оставит гору Галаад». Двадцать две тысячи человек ушло, а десять тысяч осталось.

3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and trembling, let him stay behind and return from mount Gilead. And there returned of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand.

4 Господь сказал Гедеону: — Воинов все еще слишком много. Отведи их к воде, и там Я испытаю их для тебя. О ком Я скажу тебе: «Этот пойдет с тобой», тот пойдет; а о ком скажу: «Этот с тобой не пойдет», тот не пойдет.

4 And the LORD said to Gideon, The people are still too many; bring them down to the water, and I will try them for you there; and it shall be that he of whom I say to you, This one shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you, This one shall not go with you, the same shall not go.

5 Гедеон отвел воинов к воде. Там Господь сказал ему: — Отдели тех, кто лакает воду языком, как собака, от тех, кто встал на колени, чтобы пить.

5 So he brought down the people to the water; and the LORD said to Gideon, All who lap of the water with their tongues, as a dog laps, you shall make them stand together; likewise all who kneel down upon their knees to drink, you shall make them stand together.

6 Триста воинов лакали воду языком, поднося воду ко рту руками, а все остальные, чтобы напиться, встали на колени.

6 And the number of those that lapped, putting the hand to the mouth, was three hundred men; but all the rest of the people knelt down upon their knees to drink water.

7 Господь сказал Гедеону: — Тремя сотнями воинов, которые лакали, Я спасу вас и отдам мадианитян в ваши руки. Все остальные пусть идут домой.

7 And the LORD said to Gideon, By the three hundred men that lapped I will save you and deliver the Midianites into your hands; and let all the other people go, every man to his place.

8 Гедеон отпустил всех остальных израильтян по шатрам, но оставил триста воинов, которым достались запасы пищи и боевые рога ушедших. А лагерь мадианитян находился внизу, в долине.

8 So the people took their provisions in their hands and their trumpets; and he dismissed all the children of Israel every man to his possession and to his tent, and he relied upon those three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley.

9 В ту же ночь Господь сказал Гедеону: — Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.

9 And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the camp, for I have delivered it into your hands.

10 Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугою Фурой

10 But if you fear to go down, go down with Pera your servant to the army camp;

11 и послушай, что они говорят. Это придаст тебе смелости. Тогда он и его слуга Фура спустились к сторожевым заставам лагеря.

11 And you shall hear what they say; and afterwards your hands shall be strengthened. So he went down with Pera his servant to a detachment of the armed men that were in the army camp.

12 Мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы наводнили долину, словно саранча. Их верблюдов было так много, как песчинок на морском берегу.

12 And the Midianites and the Amalekites and all the Rakimites lay along the valley like locusts in multitude; and their camels were without number, as the sand by the seashore in multitude.

13 Когда Гедеон пришел, один человек рассказывал другу свой сон: — Мне снился, — говорил он, — круглый ячменный хлеб, который катился в мадианский лагерь. Прикатившись к шатру, он ударил в него так, что шатер опрокинулся и рухнул.

13 And when Gideon was come, behold, a man was relating a dream to his fellow, and he said to him, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came as far as a tent, and struck it on the top, and the tent fell down.

14 Его друг ответил: — Это не что иное, как меч израильтянина Гедеона, сына Иоаша. Бог отдал мадианитян и весь лагерь в его руки.

14 And his fellow answered and said, This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, the mighty man of Israel; for into his hand has God delivered the camp of Midian.

15 Когда Гедеон услышал сон и его толкование, он поклонился Богу. Он возвратился в израильский лагерь и сказал: — Вставайте! Господь отдал в наши руки лагерь мадианитян.

15 Now when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshipped and returned to the camp of Israel, and said, Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your hands.

16 Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.

16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.

17 — Смотрите на меня, — сказал он им, — и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что и я.

17 And he said to them, Watch me and do as I do; and, behold, when I come to the outside of the camp, as I do, so shall you do.

18 Когда я и все, кто со мною, затрубим в наши рога, тогда и вы со всех сторон лагеря трубите в свои и кричите: «За Господа и за Гедеона!».

18 When I blow a trumpet, I and all the people who are with me, then you blow with trumpets also on every side of the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

19 Гедеон и с ним сто воинов добрались до края лагеря в начале средней стражи, сразу же после того, как сменили часовых. Они затрубили в рога и разбили кувшины, которые были у них в руках.

19 So Gideon and the hundred men that were with him, came to the outside of the camp at the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch; and they blew the trumpets, and broke the pitchers.

20 Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой рога, в которые они трубили, они закричали: — Меч за Господа и за Гедеона!

20 And the three companies blew their trumpets, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands; and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

21 Каждый человек стоял на своем месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.

21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and they blew a trumpet, and fled.

22 Когда затрубили триста рогов, Господь сделал так, что все, кто был в лагере, обратили свои мечи друг на друга. Войско бежало до самой Бет-Шитты к Церере, до самой границы Авел-Мехолы близ Таббата.

22 And when the three hundred blew the trumpets, the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the army; and the whole army fled as far as Beth-shabtey and Zeddath, and as far as the border of Abel-meholah, which is by Jatbath.

23 Израильтяне из родов Неффалима, Асира и из всего рода Манассии погнались за мадианитянами.

23 And the men of Israel gathered themselves together from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and pursued the Midianites.

24 Гедеон послал вестников по всем нагорьям Ефрема: — Спускайтесь с гор навстречу мадианитянам и захватите прежде них переправы через реки до самой Бет-Вары, а также через Иордан. Все ефремиты собрались и захватили переправы через Иордан и через реки до самой Бет-Вары.

24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and seize the waters as far as Beth-barah, which is by the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and seized the waters as far as Beth-barah by the Jordan.

25 Еще они пленили двух мадианских вождей, Орива и Зива. Они убили Орива у скалы Орива, а Зива в давильне Зива, когда преследовали мадианитян. Головы Орива и Зива они принесли Гедеону, который находился у Иордана.

25 And they captured two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at Tyre, and Zeeb they slew at Beth-kabrab; and they pursued Midian, and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side of the Jordan.