Книга Иова

Глава 20

1 Тогда ответил Цофар из Наамы:

2 — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.

3 Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.

4 Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек,

5 что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?

6 Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,

7 он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»

8 Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.

9 Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.

10 Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,

11 молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.

12 Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,

13 если он бережет его, не бросает, держит его во рту,

14 то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.

15 Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.

16 Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.

17 Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.

18 Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.

19 Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.

20 В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.

21 Ничто не спаслось от его обжорства, потому и удача его не удержится.

22 Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.

23 Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.

24 Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

25 Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.

26 Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

27 Беззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.

28 Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.

29 Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.

Job

Chapter 20

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.

Книга Иова

Глава 20

Job

Chapter 20

1 Тогда ответил Цофар из Наамы:

1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.

2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me.

3 Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.

3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer.

4 Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек,

4 This I know from of old, since man was created upon the earth,

5 что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment.

6 Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,

6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds,

7 он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»

7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he?

8 Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.

8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.

9 Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again.

10 Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,

10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them.

11 молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.

11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust.

12 Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,

12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue,

13 если он бережет его, не бросает, держит его во рту,

13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth;

14 то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.

14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him.

15 Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.

15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him.

16 Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.

16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him.

17 Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.

18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy;

19 Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.

19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build.

20 В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.

20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness.

21 Ничто не спаслось от его обжорства, потому и удача его не удержится.

21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered.

22 Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.

22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him.

23 Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.

23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him.

24 Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through.

25 Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.

25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually.

26 Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed.

27 Беззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.

27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him.

28 Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.

28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath.

29 Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest.