Деяния апостолов

Глава 1

1 В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил от начала

2 до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.

3 После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве.

4 Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы и слышали от Меня.

5 Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.

6 Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: — Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?

7 Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.

8 Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.

9 Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.

10 Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.

11 — Галилеяне, — сказали они, — что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся.

12 После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути от Иерусалима.

13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались — Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.

14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария и Его братья.

15 В те дни Петр встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)

16 и сказал: — Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса.

17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.

18 (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле, но, упав вниз головой, он разбился, и его внутренности вывалились наружу.

19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама, то есть «Кровавое поле».)

20 Ведь в книге Псалмов написано: «Пусть его жилище будет в запустении, пусть никто там больше не живет» и «Пусть другой займет его положение».

21 Поэтому нам необходимо выбрать одного из тех людей, кто сопровождал нас все то время, когда Господь Иисус был среди нас,

22 начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.

23 Предложили двоих: Иосифа, которого еще называют Варсавой или Иустом, и Матфия.

24 И помолились: — Господи, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал

25 на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.

26 Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.

Acts

Chapter 1

1 THE first book have I written, O Theoph'i- lus, concerning all the things which our Lord Jesus Christ began to do and teach

2 Until the day when he ascended after he, through the Holy Spirit, had given commandments to the apostles whom he had chosen;

3 The very ones to whom he had also shown himself alive, after he had suffered, with many wonders during the forty days, while appearing to them and talking with them concerning the kingdom of God:

4 And as he ate bread with them, he commanded them not to depart from Jerusalem but to wait for the promise of the Father, the one of whom you have heard from me.

5 For John baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence.

6 While they were assembled, they asked him, saying, Our LORD, will you at this time restore the kingdom to Israel?

7 He said to them, It is not for you to know the time or times, which the Father has put under his own authority.

8 But when the Holy Spirit comes upon you, you shall receive power and you shall be witnesses to me both in Jerusalem and in all Judaea also in the province of Samaria and unto the uttermost part of the earth.

9 And when he had spoken these things, he ascended while they were looking at him; a cloud * received him and he was hidden from their sight.

10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold two men stood by them in white robes;

11 And they said to them, Men of Gal'i-lee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus who has ascended from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen him ascend into heaven.

12 Then they returned to Jerusalem from the mount which is called Ol'i-vet, home of Olives, which is near to Jerusalem, about a mile away.

13 And after they had entered into the city, they went up into an upper room, where stayed Peter and John and James and Andrew, and also Philip and Thomas, and Matthew and Bar-thol'o-mew and James the son of Al-phµ'us, and Simon the zealot, and Judas the son of James.

14 These all continued together in prayer with one accord, with the women, and Mary the Mother of Jesus, and with his brothers.

15 And in those days Simon Peter stood up in the midst of the disciples (there were there a number of men, about a hundred and twenty), and said,

16 Men and brethren, it was proper that the scripture should be fulfilled, that which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that seized Jesus.

17 For he was numbered with us and had a lot # in this ministry.

18 He is the one who earned for himself a field with the price of sin; and falling headlong, he burst open in the midst and all his bowels gushed out.

19 And this very thing is known to all who dwell in Jerusalem; so that the field is called in the language of the country, Kha'kal- De'ma which is to say Ko-ri-ath'dem, the field of blood.

20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no one dwell in it; and let his duty be taken by another man.

21 It is necessary, therefore, that one of these men, who have been with us during all the time that our LORD Jesus went in and out among us,

22 Beginning from the baptism of John until the day he ascended from among us, become a partner with us as a witness of his resurrection.

23 So they appointed two: Joseph called Bar'sa-bas who was surnamed Justus, and Mat-thi'as.

24 And as they prayed, they said, O LORD, you know what is in the hearts of all men; show which of these two you choose,

25 That he may receive the lot to the ministry and apostleship, from which Judas has been relieved to go his own way.

26 Then they cast lots, and the lot fell upon Mat-thi'as; and he was numbered with the eleven apostles.

Деяния апостолов

Глава 1

Acts

Chapter 1

1 В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил от начала

1 THE first book have I written, O Theoph'i- lus, concerning all the things which our Lord Jesus Christ began to do and teach

2 до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.

2 Until the day when he ascended after he, through the Holy Spirit, had given commandments to the apostles whom he had chosen;

3 После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве.

3 The very ones to whom he had also shown himself alive, after he had suffered, with many wonders during the forty days, while appearing to them and talking with them concerning the kingdom of God:

4 Однажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы и слышали от Меня.

4 And as he ate bread with them, he commanded them not to depart from Jerusalem but to wait for the promise of the Father, the one of whom you have heard from me.

5 Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.

5 For John baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence.

6 Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: — Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?

6 While they were assembled, they asked him, saying, Our LORD, will you at this time restore the kingdom to Israel?

7 Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.

7 He said to them, It is not for you to know the time or times, which the Father has put under his own authority.

8 Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.

8 But when the Holy Spirit comes upon you, you shall receive power and you shall be witnesses to me both in Jerusalem and in all Judaea also in the province of Samaria and unto the uttermost part of the earth.

9 Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.

9 And when he had spoken these things, he ascended while they were looking at him; a cloud * received him and he was hidden from their sight.

10 Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.

10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold two men stood by them in white robes;

11 — Галилеяне, — сказали они, — что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся.

11 And they said to them, Men of Gal'i-lee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus who has ascended from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen him ascend into heaven.

12 После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути от Иерусалима.

12 Then they returned to Jerusalem from the mount which is called Ol'i-vet, home of Olives, which is near to Jerusalem, about a mile away.

13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались — Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.

13 And after they had entered into the city, they went up into an upper room, where stayed Peter and John and James and Andrew, and also Philip and Thomas, and Matthew and Bar-thol'o-mew and James the son of Al-phµ'us, and Simon the zealot, and Judas the son of James.

14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария и Его братья.

14 These all continued together in prayer with one accord, with the women, and Mary the Mother of Jesus, and with his brothers.

15 В те дни Петр встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)

15 And in those days Simon Peter stood up in the midst of the disciples (there were there a number of men, about a hundred and twenty), and said,

16 и сказал: — Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса.

16 Men and brethren, it was proper that the scripture should be fulfilled, that which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that seized Jesus.

17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.

17 For he was numbered with us and had a lot # in this ministry.

18 (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле, но, упав вниз головой, он разбился, и его внутренности вывалились наружу.

18 He is the one who earned for himself a field with the price of sin; and falling headlong, he burst open in the midst and all his bowels gushed out.

19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама, то есть «Кровавое поле».)

19 And this very thing is known to all who dwell in Jerusalem; so that the field is called in the language of the country, Kha'kal- De'ma which is to say Ko-ri-ath'dem, the field of blood.

20 Ведь в книге Псалмов написано: «Пусть его жилище будет в запустении, пусть никто там больше не живет» и «Пусть другой займет его положение».

20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no one dwell in it; and let his duty be taken by another man.

21 Поэтому нам необходимо выбрать одного из тех людей, кто сопровождал нас все то время, когда Господь Иисус был среди нас,

21 It is necessary, therefore, that one of these men, who have been with us during all the time that our LORD Jesus went in and out among us,

22 начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.

22 Beginning from the baptism of John until the day he ascended from among us, become a partner with us as a witness of his resurrection.

23 Предложили двоих: Иосифа, которого еще называют Варсавой или Иустом, и Матфия.

23 So they appointed two: Joseph called Bar'sa-bas who was surnamed Justus, and Mat-thi'as.

24 И помолились: — Господи, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал

24 And as they prayed, they said, O LORD, you know what is in the hearts of all men; show which of these two you choose,

25 на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.

25 That he may receive the lot to the ministry and apostleship, from which Judas has been relieved to go his own way.

26 Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.

26 Then they cast lots, and the lot fell upon Mat-thi'as; and he was numbered with the eleven apostles.