Книга пророка Аввакума

Глава 1

1 Пророческое видение, которое было пророку Аввакуму.

2 О Господь, сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь? Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасешь?

3 Зачем Ты даешь мне видеть несчастье, и безучастно смотришь на беду? Передо мной — разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.

4 Из-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.

5 — Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.

6 Я подниму халдеев, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.

7 Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.

8 Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,

9 приходят для грабежа. Их полчища несутся, как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.

10 Смеются они над царями, издеваются над повелителями. Они потешаются над крепостями, насыпают осадный вал и берут их.

11 Проносятся они, как вихрь, этот преступный люд, чей бог — собственная сила.

12 Господи, разве Ты не издревле? Святой мой Бог, Ты не умрешь! О Господи, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.

13 Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?

14 Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.

15 Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.

16 Поэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония — своим неводам, ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.

17 Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?

Habakkuk

Chapter 1

1 The burden4853 which834 Habakkuk2265 the prophet5030 did see.2372

2 O LORD,3068 how long5704 575 shall I cry,7768 and thou wilt not3808 hear!8085 even cry out2199 unto413 thee of violence,2555 and thou wilt not3808 save!3467

3 Why4100 dost thou show7200 me iniquity,205 and cause me to behold5027 grievance?5999 for spoiling7701 and violence2555 are before5048 me: and there are1961 that raise up5375 strife7379 and contention.4066

4 Therefore5921 3651 the law8451 is slacked,6313 and judgment4941 doth never3808 5331 go forth:3318 for3588 the wicked7563 doth compass about3803 853 the righteous;6662 therefore5921 3651 wrong6127 judgment4941 proceedeth.3318

5 Behold7200 ye among the heathen,1471 and regard,5027 and wonder marvelously:8539 8539 for3588 I will work6466 a work6467 in your days,3117 which ye will not3808 believe,539 though3588 it be told5608 you.

6 For,3588 lo,2009 I raise up6965 853 the Chaldeans,3778 that bitter4751 and hasty4116 nation,1471 which shall march1980 through the breadth4800 of the land,776 to possess3423 the dwelling places4908 that are not3808 theirs.

7 They1931 are terrible366 and dreadful:3372 their judgment4941 and their dignity7613 shall proceed3318 of4480 themselves.

8 Their horses5483 also are swifter7043 than the leopards,4480 5246 and are more fierce2300 than the evening6153 wolves:4480 2061 and their horsemen6571 shall spread6335 themselves, and their horsemen6571 shall come935 from far;4480 7350 they shall fly5774 as the eagle5404 that hasteth2363 to eat.398

9 They shall come935 all3605 for violence:2555 their faces6440 shall sup up4041 as the east wind,6921 and they shall gather622 the captivity7628 as the sand.2344

10 And they1931 shall scoff7046 at the kings,4428 and the princes7336 shall be a scorn4890 unto them: they1931 shall deride7832 every3605 stronghold;4013 for they shall heap6651 dust,6083 and take3920 it.

11 Then227 shall his mind7307 change,2498 and he shall pass over,5674 and offend,816 imputing this2098 his power3581 unto his god.433

12 Art thou859 not3808 from everlasting,4480 6924 O LORD3068 my God,430 mine Holy One?6918 we shall not3808 die.4191 O LORD,3068 thou hast ordained7760 them for judgment;4941 and, O mighty God,6697 thou hast established3245 them for correction.3198

13 Thou art of purer2889 eyes5869 than to behold4480 7200 evil,7451 and canst3201 not3808 look5027 on413 iniquity:5999 wherefore4100 lookest5027 thou upon them that deal treacherously,898 and holdest thy tongue2790 when the wicked7563 devoureth1104 the man that is more righteous6662 than4480 he?

14 And makest6213 men120 as the fishes1709 of the sea,3220 as the creeping things,7431 that have no3808 ruler4910 over them?

15 They take up5927 all3605 of them with the angle,2443 they catch1641 them in their net,2764 and gather622 them in their drag:4365 therefore5921 3651 they rejoice8055 and are glad.1523

16 Therefore5921 3651 they sacrifice2076 unto their net,2764 and burn incense6999 unto their drag;4365 because3588 by them1992 their portion2506 is fat,8082 and their meat3978 plenteous.1277

17 Shall they therefore5921 3651 empty7324 their net,2764 and not3808 spare2550 continually8548 to slay2026 the nations?1471

Книга пророка Аввакума

Глава 1

Habakkuk

Chapter 1

1 Пророческое видение, которое было пророку Аввакуму.

1 The burden4853 which834 Habakkuk2265 the prophet5030 did see.2372

2 О Господь, сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь? Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасешь?

2 O LORD,3068 how long5704 575 shall I cry,7768 and thou wilt not3808 hear!8085 even cry out2199 unto413 thee of violence,2555 and thou wilt not3808 save!3467

3 Зачем Ты даешь мне видеть несчастье, и безучастно смотришь на беду? Передо мной — разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.

3 Why4100 dost thou show7200 me iniquity,205 and cause me to behold5027 grievance?5999 for spoiling7701 and violence2555 are before5048 me: and there are1961 that raise up5375 strife7379 and contention.4066

4 Из-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.

4 Therefore5921 3651 the law8451 is slacked,6313 and judgment4941 doth never3808 5331 go forth:3318 for3588 the wicked7563 doth compass about3803 853 the righteous;6662 therefore5921 3651 wrong6127 judgment4941 proceedeth.3318

5 — Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.

5 Behold7200 ye among the heathen,1471 and regard,5027 and wonder marvelously:8539 8539 for3588 I will work6466 a work6467 in your days,3117 which ye will not3808 believe,539 though3588 it be told5608 you.

6 Я подниму халдеев, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.

6 For,3588 lo,2009 I raise up6965 853 the Chaldeans,3778 that bitter4751 and hasty4116 nation,1471 which shall march1980 through the breadth4800 of the land,776 to possess3423 the dwelling places4908 that are not3808 theirs.

7 Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.

7 They1931 are terrible366 and dreadful:3372 their judgment4941 and their dignity7613 shall proceed3318 of4480 themselves.

8 Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,

8 Their horses5483 also are swifter7043 than the leopards,4480 5246 and are more fierce2300 than the evening6153 wolves:4480 2061 and their horsemen6571 shall spread6335 themselves, and their horsemen6571 shall come935 from far;4480 7350 they shall fly5774 as the eagle5404 that hasteth2363 to eat.398

9 приходят для грабежа. Их полчища несутся, как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.

9 They shall come935 all3605 for violence:2555 their faces6440 shall sup up4041 as the east wind,6921 and they shall gather622 the captivity7628 as the sand.2344

10 Смеются они над царями, издеваются над повелителями. Они потешаются над крепостями, насыпают осадный вал и берут их.

10 And they1931 shall scoff7046 at the kings,4428 and the princes7336 shall be a scorn4890 unto them: they1931 shall deride7832 every3605 stronghold;4013 for they shall heap6651 dust,6083 and take3920 it.

11 Проносятся они, как вихрь, этот преступный люд, чей бог — собственная сила.

11 Then227 shall his mind7307 change,2498 and he shall pass over,5674 and offend,816 imputing this2098 his power3581 unto his god.433

12 Господи, разве Ты не издревле? Святой мой Бог, Ты не умрешь! О Господи, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.

12 Art thou859 not3808 from everlasting,4480 6924 O LORD3068 my God,430 mine Holy One?6918 we shall not3808 die.4191 O LORD,3068 thou hast ordained7760 them for judgment;4941 and, O mighty God,6697 thou hast established3245 them for correction.3198

13 Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?

13 Thou art of purer2889 eyes5869 than to behold4480 7200 evil,7451 and canst3201 not3808 look5027 on413 iniquity:5999 wherefore4100 lookest5027 thou upon them that deal treacherously,898 and holdest thy tongue2790 when the wicked7563 devoureth1104 the man that is more righteous6662 than4480 he?

14 Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.

14 And makest6213 men120 as the fishes1709 of the sea,3220 as the creeping things,7431 that have no3808 ruler4910 over them?

15 Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.

15 They take up5927 all3605 of them with the angle,2443 they catch1641 them in their net,2764 and gather622 them in their drag:4365 therefore5921 3651 they rejoice8055 and are glad.1523

16 Поэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония — своим неводам, ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.

16 Therefore5921 3651 they sacrifice2076 unto their net,2764 and burn incense6999 unto their drag;4365 because3588 by them1992 their portion2506 is fat,8082 and their meat3978 plenteous.1277

17 Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?

17 Shall they therefore5921 3651 empty7324 their net,2764 and not3808 spare2550 continually8548 to slay2026 the nations?1471