Книга пророка ДаниилаГлава 1 |
|
1 |
|
2 И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из Божьего дома в его руки. Он унес ее в дом своего бога в Шинар и положил в сокровищницу своего бога. |
|
3 |
|
4 юношей без физических изъянов, красивых, способных к обучению разным наукам, образованных, понятливых и годных к службе при царском дворе. Он должен был научить их языку и литературе халдеев. |
|
5 Царь назначил им ежедневную долю еды и вина с царского стола. Они должны были три года учиться, а после — поступить на царскую службу. |
|
6 |
|
7 Глава придворных дал им новые имена: Даниилу — имя Белтешаццар, Ханании — Шадрах, Мисаилу — Мешах, а Азарии — Аведнего. |
|
8 |
|
9 Бог даровал Даниилу расположение и милость главы придворных, |
|
10 и тот сказал Даниилу: |
|
11 |
|
12 |
|
13 А потом сравни наши лица с лицами юношей, которые едят царскую еду, и сам реши, как поступить со своими слугами. |
|
14 |
|
15 |
|
16 Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи. |
|
17 |
|
18 |
|
19 Царь поговорил с ними и не нашел равных Даниилу, Ханании, Мисаилу и Азарии; так они поступили на царскую службу. |
|
20 В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чем бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всем своем царстве. |
|
21 |
DanielChapter 1 |
|
1 In the third |
|
2 And the Lord |
|
3 And the king |
|
4 Children |
|
5 And the king |
|
6 Now among these |
|
7 To whom |
|
8 But Daniel |
|
9 Now God |
|
10 And the prince |
|
11 Then said |
|
12 Prove |
|
13 Then let our countenances |
|
14 So he consented |
|
15 And at the end |
|
16 Thus Melzar |
|
17 As for these |
|
18 Now at the end |
|
19 And the king |
|
20 And in all |
|
21 And Daniel |
Книга пророка ДаниилаГлава 1 |
DanielChapter 1 |
|
1 |
1 In the third |
|
2 И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из Божьего дома в его руки. Он унес ее в дом своего бога в Шинар и положил в сокровищницу своего бога. |
2 And the Lord |
|
3 |
3 And the king |
|
4 юношей без физических изъянов, красивых, способных к обучению разным наукам, образованных, понятливых и годных к службе при царском дворе. Он должен был научить их языку и литературе халдеев. |
4 Children |
|
5 Царь назначил им ежедневную долю еды и вина с царского стола. Они должны были три года учиться, а после — поступить на царскую службу. |
5 And the king |
|
6 |
6 Now among these |
|
7 Глава придворных дал им новые имена: Даниилу — имя Белтешаццар, Ханании — Шадрах, Мисаилу — Мешах, а Азарии — Аведнего. |
7 To whom |
|
8 |
8 But Daniel |
|
9 Бог даровал Даниилу расположение и милость главы придворных, |
9 Now God |
|
10 и тот сказал Даниилу: |
10 And the prince |
|
11 |
11 Then said |
|
12 |
12 Prove |
|
13 А потом сравни наши лица с лицами юношей, которые едят царскую еду, и сам реши, как поступить со своими слугами. |
13 Then let our countenances |
|
14 |
14 So he consented |
|
15 |
15 And at the end |
|
16 Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи. |
16 Thus Melzar |
|
17 |
17 As for these |
|
18 |
18 Now at the end |
|
19 Царь поговорил с ними и не нашел равных Даниилу, Ханании, Мисаилу и Азарии; так они поступили на царскую службу. |
19 And the king |
|
20 В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чем бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всем своем царстве. |
20 And in all |
|
21 |
21 And Daniel |