Песнь песней Соломона

Глава 4

1 — Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.

2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.

3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.

4 Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они — щиты воинов.

5 Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.

6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.

7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!

8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов.

9 Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.

10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!

11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.

12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.

13 Ты — сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом ;

14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ всякими лучшими ароматами.

15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.

16 — Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.

Das Hohelied Salomos

Kapitel 4

1 Siehe, meine Freundin7474, du bist schön3303, siehe, schön3303 bist du! Deine Augen5869 sind1570 wie Taubenaugen zwischen1157 deinen Zöpfen6777. Dein Haar8181 ist wie die3123 Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge2022 Gilead1568.

2 Deine Zähne8127 sind5927 wie die Herde5739 mit beschnittener Wolle7094, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen7909 unfruchtbar.

3 Deine Lippen8193 sind wie eine rosinfarbene Schnur2339, und deine Rede4057 lieblich5000. Deine Wangen7541 sind wie der Ritz6400 am1157 Granatapfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

4 Dein Hals6677 ist wie der Turm4026 Davids1732, mit Brustwehr gebauet, daran8530 tausend505 Schilde4043 hangen8518 und1129 allerlei Waffen7982 der Starken1368.

5 Deine zwo Brüste7699 sind wie zwei8147 junge6082 Rehzwillinge6646, die unter den Rosen7799 weiden7462,

6 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Ich will zum Myrrhenberge2022 gehen3212 und zum Weihrauchhügel1389.

7 Du bist allerdinge schön3303, meine Freundin7474, und ist kein Flecken3971 an dir.

8 Komm, meine Braut3618, vom Libanon3844, komm vom Libanon3844! Gehe935 herein, tritt her7789 von der Höhe7218 Amana549, von der Höhe7218 Senir8149 und Hermon2768, von den Wohnungen4585 der Löwen738, von den Bergen2042 der Leoparden5246.

9 Du hast mir das Herz genommen3823, meine Schwester269, liebe Braut3618, mit deiner6677 Augen5869 einem259 und mit deiner Halsketten6060 einer259.

10 Wie schön3302 sind2895 deine Brüste, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein3196, und der Geruch7381 deiner Salben8081 übertrifft alle Würze1314.

11 Deine Lippen, meine Braut3618, sind5197 wie triefender Honigseim5317, Honig1706 und Milch2461 ist unter deiner Zunge8193, und deiner Kleider8008 Geruch7381 ist wie der Geruch7381 Libanons3844.

12 Meine Schwester269, liebe Braut3618, du bist ein verschlossener5274 Garten1588, eine verschlossene Quelle1530, ein versiegelter2856 Born4599.

13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten6508 von4022 Granatäpfeln7416, mit edlen Früchten6529, Zypern mit Narden5373,

14 Narden5373 mit Safran3750, Kalmus7070 und Zinnamen, mit allerlei Bäumen6086 des Weihrauchs3828, Myrrhen4753 und Aloes, mit allen besten7218 Würzen1314.

15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born4599 lebendiger2416 Wasser4325, die vom Libanon3844 fließen5140.

16 Stehe auf5782, Nordwind, und6828 komm, Südwind8486, und wehe durch935 meinen Garten1588, daß seine Würzen1314 triefen5140! Mein Freund1730 komme935 in seinen Garten1588 und esse398 seiner edlen4022 Früchte6529.

Песнь песней Соломона

Глава 4

Das Hohelied Salomos

Kapitel 4

1 — Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.

1 Siehe, meine Freundin7474, du bist schön3303, siehe, schön3303 bist du! Deine Augen5869 sind1570 wie Taubenaugen zwischen1157 deinen Zöpfen6777. Dein Haar8181 ist wie die3123 Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge2022 Gilead1568.

2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.

2 Deine Zähne8127 sind5927 wie die Herde5739 mit beschnittener Wolle7094, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen7909 unfruchtbar.

3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.

3 Deine Lippen8193 sind wie eine rosinfarbene Schnur2339, und deine Rede4057 lieblich5000. Deine Wangen7541 sind wie der Ritz6400 am1157 Granatapfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

4 Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они — щиты воинов.

4 Dein Hals6677 ist wie der Turm4026 Davids1732, mit Brustwehr gebauet, daran8530 tausend505 Schilde4043 hangen8518 und1129 allerlei Waffen7982 der Starken1368.

5 Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.

5 Deine zwo Brüste7699 sind wie zwei8147 junge6082 Rehzwillinge6646, die unter den Rosen7799 weiden7462,

6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.

6 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Ich will zum Myrrhenberge2022 gehen3212 und zum Weihrauchhügel1389.

7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!

7 Du bist allerdinge schön3303, meine Freundin7474, und ist kein Flecken3971 an dir.

8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов.

8 Komm, meine Braut3618, vom Libanon3844, komm vom Libanon3844! Gehe935 herein, tritt her7789 von der Höhe7218 Amana549, von der Höhe7218 Senir8149 und Hermon2768, von den Wohnungen4585 der Löwen738, von den Bergen2042 der Leoparden5246.

9 Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.

9 Du hast mir das Herz genommen3823, meine Schwester269, liebe Braut3618, mit deiner6677 Augen5869 einem259 und mit deiner Halsketten6060 einer259.

10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!

10 Wie schön3302 sind2895 deine Brüste, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein3196, und der Geruch7381 deiner Salben8081 übertrifft alle Würze1314.

11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.

11 Deine Lippen, meine Braut3618, sind5197 wie triefender Honigseim5317, Honig1706 und Milch2461 ist unter deiner Zunge8193, und deiner Kleider8008 Geruch7381 ist wie der Geruch7381 Libanons3844.

12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.

12 Meine Schwester269, liebe Braut3618, du bist ein verschlossener5274 Garten1588, eine verschlossene Quelle1530, ein versiegelter2856 Born4599.

13 Ты — сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом ;

13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten6508 von4022 Granatäpfeln7416, mit edlen Früchten6529, Zypern mit Narden5373,

14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ всякими лучшими ароматами.

14 Narden5373 mit Safran3750, Kalmus7070 und Zinnamen, mit allerlei Bäumen6086 des Weihrauchs3828, Myrrhen4753 und Aloes, mit allen besten7218 Würzen1314.

15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.

15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born4599 lebendiger2416 Wasser4325, die vom Libanon3844 fließen5140.

16 — Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.

16 Stehe auf5782, Nordwind, und6828 komm, Südwind8486, und wehe durch935 meinen Garten1588, daß seine Würzen1314 triefen5140! Mein Freund1730 komme935 in seinen Garten1588 und esse398 seiner edlen4022 Früchte6529.