ВторозакониеГлава 1 |
1 |
2 (На расстоянии одиннадцати дней от Хорива по дороге от горы Сеир к Кадеш-Барнеа.) |
3 |
4 Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте. |
5 |
6 |
7 Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья, идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрата. |
8 Смотрите, Я дал вам эту землю. Войдите и овладейте землей, которую Господь клялся отдать вашим отцам Аврааму, Исааку и Иакову — и их семени». |
9 |
10 Господь, ваш Бог, умножил ваше число, и сегодня вы многочисленны, как звезды на небе. |
11 Пусть Господь, Бог ваших отцов, умножит ваше число в тысячу раз больше и благословит вас, как обещал! |
12 Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один? |
13 Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами». |
14 |
15 |
16 Я повелел в то время вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между израильтянами или между израильтянином и чужеземцем. |
17 Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте как великого, так и малого. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Богу. Приносите мне всякое дело, которое слишком трудно для вас, и я выслушаю его. |
18 В то время я сказал вам все, что вы должны были делать. |
19 |
20 Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Господь, наш Бог, отдает нам. |
21 Смотри, Господь, твой Бог, отдал тебе землю. Поднимись и завладей ею, как сказал тебе Господь, Бог твоих отцов. Не бойся; не будь малодушным». |
22 |
23 |
24 Они пошли, поднялись в нагорья, пришли в долину Эшкол и исследовали ее. |
25 Взяв с собой плоды с той земли, они принесли их вниз к нам и доложили: «Хорошую землю дает нам Господь, наш Бог». |
26 |
27 Вы роптали у себя в шатрах и говорили: «Господь ненавидит нас. Поэтому Он вывел нас из Египта, чтобы отдать в руки аморреев и погубить. |
28 Куда нам идти? Наши братья лишили нас смелости. Они говорят: „Тот народ сильнее и выше ростом; города там большие, со стенами до небес. Мы даже видели там потомков Анака“». |
29 |
30 Господь, ваш Бог, идет впереди, чтобы сражаться за вас, как Он сделал в Египте у вас на глазах |
31 и в пустыне, где вы видели, как Господь, ваш Бог, носил вас, словно отец своего сына, на всем вашем пути вплоть до этого места». |
32 |
33 Который шел перед вами во время путешествия ночью в огне, а днем в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти. |
34 |
35 «Ни один человек из этого злого поколения не увидит благодатной земли, которую Я клялся отдать вашим отцам, |
36 кроме Халева, сына Иефоннии. Он увидит ее, и Я дам ему и его потомкам землю, через которую он проходил, потому что он от всего сердца последовал Господу». |
37 |
38 Но твой помощник Иисус, сын Навин, войдет в эту землю. Ободряй его, потому что он поведет Израиль, чтобы унаследовать ее. |
39 А дети, о которых вы говорили, что они попадут в плен, — ваши дети, которые еще не отличают хорошее от плохого, войдут в землю. Я отдам ее им, и они овладеют ею. |
40 А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню, что на пути к Красному морю». |
41 |
42 |
43 |
44 Аморреи, жившие в тех нагорьях, вышли против вас. Они преследовали вас, как пчелиный рой, и били вас от Сеира до самого города Хормы. |
45 Вы вернулись и плакали перед Господом, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас. |
46 И много дней вы оставались в Кадеше — все то время, которое вы там провели. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 |
1 Das |
2 elf Tagreisen von Horeb |
3 Und es geschah im vierzigsten |
4 nachdem |
5 Jenseit |
6 Der HErr |
7 wendet euch |
8 Siehe |
9 Da sprach |
10 denn der HErr |
11 Der HErr |
12 Wie |
13 Schaffet her |
14 Da antwortetet ihr |
15 Da nahm |
16 und |
17 Keine |
18 Also gebot |
19 Da zogen |
20 Da sprach |
21 Siehe |
22 Da |
23 Das |
24 Da dieselbigen weggingen |
25 und nahmen der Früchte |
26 Aber ihr wolltet |
27 und |
28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder |
29 Ich sprach |
30 Der HErr |
31 und in der Wüste |
32 Aber das |
33 der vor |
34 Als aber |
35 Es soll |
36 ohne Kaleb |
37 Auch ward der HErr |
38 Aber Josua |
39 Und eure Kinder |
40 Ihr aber wendet euch |
41 Da antwortetet ihr und |
42 sprach |
43 Da ich euch das sagte |
44 Da zogen die |
45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor |
46 Also bliebet ihr |
ВторозакониеГлава 1 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 |
1 |
1 Das |
2 (На расстоянии одиннадцати дней от Хорива по дороге от горы Сеир к Кадеш-Барнеа.) |
2 elf Tagreisen von Horeb |
3 |
3 Und es geschah im vierzigsten |
4 Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте. |
4 nachdem |
5 |
5 Jenseit |
6 |
6 Der HErr |
7 Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья, идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрата. |
7 wendet euch |
8 Смотрите, Я дал вам эту землю. Войдите и овладейте землей, которую Господь клялся отдать вашим отцам Аврааму, Исааку и Иакову — и их семени». |
8 Siehe |
9 |
9 Da sprach |
10 Господь, ваш Бог, умножил ваше число, и сегодня вы многочисленны, как звезды на небе. |
10 denn der HErr |
11 Пусть Господь, Бог ваших отцов, умножит ваше число в тысячу раз больше и благословит вас, как обещал! |
11 Der HErr |
12 Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один? |
12 Wie |
13 Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами». |
13 Schaffet her |
14 |
14 Da antwortetet ihr |
15 |
15 Da nahm |
16 Я повелел в то время вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между израильтянами или между израильтянином и чужеземцем. |
16 und |
17 Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте как великого, так и малого. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Богу. Приносите мне всякое дело, которое слишком трудно для вас, и я выслушаю его. |
17 Keine |
18 В то время я сказал вам все, что вы должны были делать. |
18 Also gebot |
19 |
19 Da zogen |
20 Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Господь, наш Бог, отдает нам. |
20 Da sprach |
21 Смотри, Господь, твой Бог, отдал тебе землю. Поднимись и завладей ею, как сказал тебе Господь, Бог твоих отцов. Не бойся; не будь малодушным». |
21 Siehe |
22 |
22 Da |
23 |
23 Das |
24 Они пошли, поднялись в нагорья, пришли в долину Эшкол и исследовали ее. |
24 Da dieselbigen weggingen |
25 Взяв с собой плоды с той земли, они принесли их вниз к нам и доложили: «Хорошую землю дает нам Господь, наш Бог». |
25 und nahmen der Früchte |
26 |
26 Aber ihr wolltet |
27 Вы роптали у себя в шатрах и говорили: «Господь ненавидит нас. Поэтому Он вывел нас из Египта, чтобы отдать в руки аморреев и погубить. |
27 und |
28 Куда нам идти? Наши братья лишили нас смелости. Они говорят: „Тот народ сильнее и выше ростом; города там большие, со стенами до небес. Мы даже видели там потомков Анака“». |
28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder |
29 |
29 Ich sprach |
30 Господь, ваш Бог, идет впереди, чтобы сражаться за вас, как Он сделал в Египте у вас на глазах |
30 Der HErr |
31 и в пустыне, где вы видели, как Господь, ваш Бог, носил вас, словно отец своего сына, на всем вашем пути вплоть до этого места». |
31 und in der Wüste |
32 |
32 Aber das |
33 Который шел перед вами во время путешествия ночью в огне, а днем в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти. |
33 der vor |
34 |
34 Als aber |
35 «Ни один человек из этого злого поколения не увидит благодатной земли, которую Я клялся отдать вашим отцам, |
35 Es soll |
36 кроме Халева, сына Иефоннии. Он увидит ее, и Я дам ему и его потомкам землю, через которую он проходил, потому что он от всего сердца последовал Господу». |
36 ohne Kaleb |
37 |
37 Auch ward der HErr |
38 Но твой помощник Иисус, сын Навин, войдет в эту землю. Ободряй его, потому что он поведет Израиль, чтобы унаследовать ее. |
38 Aber Josua |
39 А дети, о которых вы говорили, что они попадут в плен, — ваши дети, которые еще не отличают хорошее от плохого, войдут в землю. Я отдам ее им, и они овладеют ею. |
39 Und eure Kinder |
40 А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню, что на пути к Красному морю». |
40 Ihr aber wendet euch |
41 |
41 Da antwortetet ihr und |
42 |
42 sprach |
43 |
43 Da ich euch das sagte |
44 Аморреи, жившие в тех нагорьях, вышли против вас. Они преследовали вас, как пчелиный рой, и били вас от Сеира до самого города Хормы. |
44 Da zogen die |
45 Вы вернулись и плакали перед Господом, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас. |
45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor |
46 И много дней вы оставались в Кадеше — все то время, которое вы там провели. |
46 Also bliebet ihr |