Псалтирь

Псалом 139

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 Избавь меня, Господи, от злого человека, сохрани меня от жестоких.

3 Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.

4 Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза

5 Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.

6 Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза

7 Я сказал Господу: «Ты — мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!

8 Владыка Господи, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.

9 Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеха его злому замыслу, чтобы не возгордился». Пауза

10 Пусть головы окружающих меня покроет зло их собственных уст.

11 Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.

12 Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.

13 Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.

14 Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.

詩篇

第139篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

Псалтирь

Псалом 139

詩篇

第139篇

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 Избавь меня, Господи, от злого человека, сохрани меня от жестоких.

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 Я сказал Господу: «Ты — мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 Владыка Господи, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеха его злому замыслу, чтобы не возгордился». Пауза

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 Пусть головы окружающих меня покроет зло их собственных уст.

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。