Книга Иисуса Навина

Глава 16

1 Надел Иосифа начинался у Иордана иерихонского, к востоку от иерихонских вод, и тянулся оттуда через пустыню до нагорий Вефиля.

2 Он продолжался от Вефиля к Лузу, переходил к землям аркитян в Атароте,

3 спускался на запад к землям иафлетян до области Нижнего Бет-Хорона и к Гезеру, заканчиваясь у моря.

4 Манассия и Ефрем, потомки Иосифа, получили свой удел.

5 Вот земли Ефрема по их кланам: Граница их удела проходила от Атарот-Аддара на востоке до Верхнего Бет-Хорона

6 и тянулась к морю. От Микмефафа на севере она сворачивала на восток к Таанат-Шило, проходя за него к Ианоху на востоке.

7 Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.

8 От Таппуаха граница шла на запад к реке Кане и доходила до самого моря. Таков был удел рода ефремитов по их кланам.

9 Еще он включал все города с окрестными поселениями, которые были отделены ефремитам в уделе манасситов.

10 Они не выселили хананеев, живущих в Гезере; до сегодняшнего дня хананеи живут среди ефремитов, но как подневольные.

約書亞記

第16章

1 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、

2 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、

3 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。

4 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。〇

5 以法蓮族、循其世系、得地之東界、卽亞大錄亞達、及岡上之伯和倫、

6 北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、

7 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。

8 西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。

9 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。

10 迦南人居基色、不爲以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。

Книга Иисуса Навина

Глава 16

約書亞記

第16章

1 Надел Иосифа начинался у Иордана иерихонского, к востоку от иерихонских вод, и тянулся оттуда через пустыню до нагорий Вефиля.

1 約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、

2 Он продолжался от Вефиля к Лузу, переходил к землям аркитян в Атароте,

2 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、

3 спускался на запад к землям иафлетян до области Нижнего Бет-Хорона и к Гезеру, заканчиваясь у моря.

3 西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。

4 Манассия и Ефрем, потомки Иосифа, получили свой удел.

4 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。〇

5 Вот земли Ефрема по их кланам: Граница их удела проходила от Атарот-Аддара на востоке до Верхнего Бет-Хорона

5 以法蓮族、循其世系、得地之東界、卽亞大錄亞達、及岡上之伯和倫、

6 и тянулась к морю. От Микмефафа на севере она сворачивала на восток к Таанат-Шило, проходя за него к Ианоху на востоке.

6 北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、

7 Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.

7 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。

8 От Таппуаха граница шла на запад к реке Кане и доходила до самого моря. Таков был удел рода ефремитов по их кланам.

8 西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。

9 Еще он включал все города с окрестными поселениями, которые были отделены ефремитам в уделе манасситов.

9 上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。

10 Они не выселили хананеев, живущих в Гезере; до сегодняшнего дня хананеи живут среди ефремитов, но как подневольные.

10 迦南人居基色、不爲以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。