Книга Иова

Глава 16

1 И начал Иов, и сказал:

2 Слышал я много такого; скучные утешители все вы.

3 Будет ли конец словам ветреным? И что уязвило тебя, что ты так отвечаешь?

4 И я говорил бы, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами, и качал бы на вас головою моею;

5 Подкреплял бы вас языком моим, и врачевал бы, шевеля губами моими.

6 Буду ли говорить, не утолится скорбь моя; если же и перестану, то что отойдет от меня?

7 Да! наконец Он утомил меня. Ты все свидетельствовавшее за меня сделал безгласным,

8 И оковал меня, служившего свидетелем, и восстает против меня изможденность моя, в лице укоряет меня.

9 Гнев Его терзает, и враждует против меня; скрежещет на меня зубами своими; как неприятель мой острит на меня взоры свои.

10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь, бьют меня по щекам; все сговорились против меня.

11 Предал меня Бог несправедливому, и в руки злобных бросил меня.

12 Я был спокоен; но Он потряс меня, схватил меня за шею, и избил меня, и поставил меня целью для Себя.

13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои, и не щадит; пролил на землю желчь мою.

14 Пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня как ратоборец.

15 Власяницу сшил я на тело мое, и склонил рог мой во прах.

16 Лице мое побагровело от плача, и на веждях моих тень смерти,

17 При всем том, что обиды на руках моих нет, и молитва моя чиста.

18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места моему воплю!

19 И ныне еще, се! на небесах Свидетель мой, и Заступник мой на превыспренних!

20 Ругатели мои - друзья мои; к Богу каплет око мое,

21 Чтобы решил Он эту прю между человеком и Богом; между сыном Адамовым и другом его.

22 Ибо немногому числу лет конец приходит, и я отхожу в невозвратный путь.

Job

Chapter 16

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 I have heard8085 many7227 such428 things: miserable5999 comforters5162 are you all.3605

3 Shall vain7307 words1697 have an end?7093 or176 what4100 emboldens4834 you that you answer?6030

4 I also1571 could speak1696 as you do: if3863 your soul5315 were in my soul's5315 stead,8478 I could heap2266 up words4405 against5921 you, and shake5128 my head7218 at you.

5 But I would strengthen553 you with my mouth,6310 and the moving5205 of my lips8193 should assuage2820 your grief.

6 Though518 I speak,1696 my grief3511 is not assuaged:2820 and though I forbear,2308 what4100 am I eased?1980

7 But now6258 he has made me weary:3811 you have made desolate8074 all3605 my company.5712

8 And you have filled7059 me with wrinkles,7059 which is a witness5707 against me: and my leanness3585 rising6965 up in me bears6030 witness6030 to my face.6440

9 He tears2963 me in his wrath,639 who hates7852 me: he gnashes2786 on me with his teeth;8127 my enemy6862 sharpens3913 his eyes5869 on me.

10 They have gaped6473 on me with their mouth;6310 they have smitten5221 me on the cheek3895 reproachfully;2781 they have gathered4390 themselves together3162 against5921 me.

11 God410 has delivered5462 me to the ungodly,5760 and turned3399 me over5921 into413 the hands3027 of the wicked.7563

12 I was at ease,7961 but he has broken6565 me asunder: he has also taken247 me by my neck,6203 and shaken6327 me to pieces, and set6965 me up for his mark.4307

13 His archers7228 compass5437 me round5437 about, he splits6398 my reins3629 asunder, and does not spare;2550 he pours8210 out my gall4845 on the ground.776

14 He breaks6555 me with breach6556 on breach,6556 he runs7323 on me like a giant.1368

15 I have sewed8609 sackcloth8242 on my skin,1539 and defiled5953 my horn7161 in the dust.6083

16 My face6440 is foul2560 with weeping,1065 and on5921 my eyelids6079 is the shadow6757 of death;6757

17 Not for any injustice2555 in my hands:3709 also my prayer8605 is pure.2134

18 O earth,776 cover3680 not you my blood,1818 and let my cry2201 have1961 no408 place.4725

19 Also1571 now,6258 behold,2009 my witness5707 is in heaven,8064 and my record7717 is on high.4791

20 My friends7453 scorn3887 me: but my eye5869 pours1811 out tears to God.433

21 O that one might plead3198 for a man1397 with God,433 as a man120 pleads for his neighbor!7453

22 When3588 a few4557 years8141 are come,857 then I shall go1980 the way734 from where I shall not return.7725

Книга Иова

Глава 16

Job

Chapter 16

1 И начал Иов, и сказал:

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 Слышал я много такого; скучные утешители все вы.

2 I have heard8085 many7227 such428 things: miserable5999 comforters5162 are you all.3605

3 Будет ли конец словам ветреным? И что уязвило тебя, что ты так отвечаешь?

3 Shall vain7307 words1697 have an end?7093 or176 what4100 emboldens4834 you that you answer?6030

4 И я говорил бы, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами, и качал бы на вас головою моею;

4 I also1571 could speak1696 as you do: if3863 your soul5315 were in my soul's5315 stead,8478 I could heap2266 up words4405 against5921 you, and shake5128 my head7218 at you.

5 Подкреплял бы вас языком моим, и врачевал бы, шевеля губами моими.

5 But I would strengthen553 you with my mouth,6310 and the moving5205 of my lips8193 should assuage2820 your grief.

6 Буду ли говорить, не утолится скорбь моя; если же и перестану, то что отойдет от меня?

6 Though518 I speak,1696 my grief3511 is not assuaged:2820 and though I forbear,2308 what4100 am I eased?1980

7 Да! наконец Он утомил меня. Ты все свидетельствовавшее за меня сделал безгласным,

7 But now6258 he has made me weary:3811 you have made desolate8074 all3605 my company.5712

8 И оковал меня, служившего свидетелем, и восстает против меня изможденность моя, в лице укоряет меня.

8 And you have filled7059 me with wrinkles,7059 which is a witness5707 against me: and my leanness3585 rising6965 up in me bears6030 witness6030 to my face.6440

9 Гнев Его терзает, и враждует против меня; скрежещет на меня зубами своими; как неприятель мой острит на меня взоры свои.

9 He tears2963 me in his wrath,639 who hates7852 me: he gnashes2786 on me with his teeth;8127 my enemy6862 sharpens3913 his eyes5869 on me.

10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь, бьют меня по щекам; все сговорились против меня.

10 They have gaped6473 on me with their mouth;6310 they have smitten5221 me on the cheek3895 reproachfully;2781 they have gathered4390 themselves together3162 against5921 me.

11 Предал меня Бог несправедливому, и в руки злобных бросил меня.

11 God410 has delivered5462 me to the ungodly,5760 and turned3399 me over5921 into413 the hands3027 of the wicked.7563

12 Я был спокоен; но Он потряс меня, схватил меня за шею, и избил меня, и поставил меня целью для Себя.

12 I was at ease,7961 but he has broken6565 me asunder: he has also taken247 me by my neck,6203 and shaken6327 me to pieces, and set6965 me up for his mark.4307

13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои, и не щадит; пролил на землю желчь мою.

13 His archers7228 compass5437 me round5437 about, he splits6398 my reins3629 asunder, and does not spare;2550 he pours8210 out my gall4845 on the ground.776

14 Пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня как ратоборец.

14 He breaks6555 me with breach6556 on breach,6556 he runs7323 on me like a giant.1368

15 Власяницу сшил я на тело мое, и склонил рог мой во прах.

15 I have sewed8609 sackcloth8242 on my skin,1539 and defiled5953 my horn7161 in the dust.6083

16 Лице мое побагровело от плача, и на веждях моих тень смерти,

16 My face6440 is foul2560 with weeping,1065 and on5921 my eyelids6079 is the shadow6757 of death;6757

17 При всем том, что обиды на руках моих нет, и молитва моя чиста.

17 Not for any injustice2555 in my hands:3709 also my prayer8605 is pure.2134

18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места моему воплю!

18 O earth,776 cover3680 not you my blood,1818 and let my cry2201 have1961 no408 place.4725

19 И ныне еще, се! на небесах Свидетель мой, и Заступник мой на превыспренних!

19 Also1571 now,6258 behold,2009 my witness5707 is in heaven,8064 and my record7717 is on high.4791

20 Ругатели мои - друзья мои; к Богу каплет око мое,

20 My friends7453 scorn3887 me: but my eye5869 pours1811 out tears to God.433

21 Чтобы решил Он эту прю между человеком и Богом; между сыном Адамовым и другом его.

21 O that one might plead3198 for a man1397 with God,433 as a man120 pleads for his neighbor!7453

22 Ибо немногому числу лет конец приходит, и я отхожу в невозвратный путь.

22 When3588 a few4557 years8141 are come,857 then I shall go1980 the way734 from where I shall not return.7725