Начало

Глава 14

1 В то время Амрафел, царь Вавилонии, . Ариох, царь Элласара, Кедорлаомер, царь Елама, и Тидал, царь Гоима,

2 вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).

3 Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).

4 Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.

5 В четырнадцатый год Кедорлаомер и союзные с ним цари вышли и разбили рефаитов в Аштерот-Карнаиме, зузитов в Гаме, емитов в Шав-Кириатаиме

6 и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.

7 Оттуда они повернули назад и пришли к Ен-Мишпат (то есть Кадешу), и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре.

8 Против них выступили царь Содома, царь Гоморры, царь Адмы, царь Цевоима и царь Белы (то есть Цоара). В долине Сиддим они вступили в битву

9 против Кедорлаомера, царя Елама, Тидала, царя Гоима, Амрафела, царя Вавилонии, и Ариоха, царя Элласара, – четыре царя против пяти.

10 В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы.

11 Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.

12 Они забрали также племянника Ибрама Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.

13 Один из тех, кто спасся, пришёл и рассказал об этом еврею Ибраму. Ибрам жил неподалёку от великих деревьев, принадлежавших аморрею Мамре, брату Эшкола и Анера – все они были союзниками Ибрама.

14 Когда Ибрам услышал, что его родственник в плену, он созвал триста восемнадцать способных к бою мужчин, рождённых в его доме, погнался за четырьмя царями, и преследовал их до Дана.

15 Ночью Ибрам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.

16 Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.

17 Когда Ибрам возвращался после победы над Кедорлаомером и союзными с ним царями, царь Содома вышел встречать его в долину Шаве (то есть Царскую долину);

18 и Малик-Цедек, царь Салима, вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,

19 и он благословил Ибрама, сказав: – Благословен будь Ибрам от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!

20 И славен будь Бог Высочайший, отдавший твоих врагов в руки твои. Ибрам дал ему от всего десятую часть.

21 Царь Содома сказал Ибраму: – Отдай мне моих людей, а добро оставь себе.

22 Но Ибрам сказал царю Содома: – Я поднял руку мою к Вечному, Богу Высочайшему, Творцу неба и земли, и дал клятву,

23 что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Ибрама».

24 Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошёл со мной – Анер, Эшкол и Мамре – пусть возьмут свою долю.

Genesis

Chapter 14

1 AND it came to pass in the days of Amarphel king of Sinar, Arioch king of Dalasar, Cardlaamar king of Elam, and Tarael king of Gelites

2 That these made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemer king of Zeboim, and the king of Bela, that is, Zoar.

3 All of these joined together in the valley of Siddim, which is the Salt Sea.

4 Twelve years they served Cardlaamar, and in the thirteenth year they rebelled.

5 And in the fourteenth year came Cardlaamar, and the kings that were with him, and smote the mighty men who were in Ashteroth Karnaim and the valiant men who were in the city, and the Emins in Shaveh Koriathaim,

6 And the Horites in the mountains of Seir, as far as the oak of Paran, which is in the wilderness.

7 And they returned, and came to En-dina, which is Rakim (Kadesh) and they smote all the princes of the Amalekites and also the Amorites who dwelt in En-gad.

8 And there went out the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboim, and the king of Bela (that is, Zoar); all of these made war in the valley of Siddim,

9 With Cardlaamar, the king of Elam, Tarael the king of Gelites, Amarphel king of Sinar, and Arioch king of Dalasar; four kings against five.

10 And the valley of Siddim was full of bitumen pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and those who survived fled to the mountain.

11 And the raiders took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.

12 And they carried away Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.

13 And there came one who escaped, and told Abram the Hebrew, who dwelt by the oak of Mature, which belonged to the Amorite, brother of Aner and brother of Eshcol, who were allies of Abram.

14 And when Abram heard that his nephew had been taken captive, he armed his young men, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued the raiders as far as Dan.

15 And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is on the left hand of Damascus.

16 And he brought back all the goods, and also brought back Lot, his nephew, and his goods, and the women also, and the people.

17 And the king of Sodom went out to greet him, after his return from the destruction of the forces of Cardlaamar, and the kings who were with him, at the valley of Shaveh, that is, the king's valley.

18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of the Most High God.

19 And he blessed him, saying, Blessed be Abram to God Most High, possessor of heaven and earth;

20 And blessed be the Most High God, who has delivered your enemies into your hands. And Abram gave him tithes of everything.

21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the people, and take the goods for yourself.

22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hands to the God Most High, the possessor of heaven and earth,

23 That I will not take of anything that belongs to you, from a thread to a shoestring, lest you should say, I have made Abram rich;

24 Save that which the young men have eaten and the portions of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portions.

Начало

Глава 14

Genesis

Chapter 14

1 В то время Амрафел, царь Вавилонии, . Ариох, царь Элласара, Кедорлаомер, царь Елама, и Тидал, царь Гоима,

1 AND it came to pass in the days of Amarphel king of Sinar, Arioch king of Dalasar, Cardlaamar king of Elam, and Tarael king of Gelites

2 вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).

2 That these made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemer king of Zeboim, and the king of Bela, that is, Zoar.

3 Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).

3 All of these joined together in the valley of Siddim, which is the Salt Sea.

4 Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.

4 Twelve years they served Cardlaamar, and in the thirteenth year they rebelled.

5 В четырнадцатый год Кедорлаомер и союзные с ним цари вышли и разбили рефаитов в Аштерот-Карнаиме, зузитов в Гаме, емитов в Шав-Кириатаиме

5 And in the fourteenth year came Cardlaamar, and the kings that were with him, and smote the mighty men who were in Ashteroth Karnaim and the valiant men who were in the city, and the Emins in Shaveh Koriathaim,

6 и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.

6 And the Horites in the mountains of Seir, as far as the oak of Paran, which is in the wilderness.

7 Оттуда они повернули назад и пришли к Ен-Мишпат (то есть Кадешу), и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре.

7 And they returned, and came to En-dina, which is Rakim (Kadesh) and they smote all the princes of the Amalekites and also the Amorites who dwelt in En-gad.

8 Против них выступили царь Содома, царь Гоморры, царь Адмы, царь Цевоима и царь Белы (то есть Цоара). В долине Сиддим они вступили в битву

8 And there went out the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboim, and the king of Bela (that is, Zoar); all of these made war in the valley of Siddim,

9 против Кедорлаомера, царя Елама, Тидала, царя Гоима, Амрафела, царя Вавилонии, и Ариоха, царя Элласара, – четыре царя против пяти.

9 With Cardlaamar, the king of Elam, Tarael the king of Gelites, Amarphel king of Sinar, and Arioch king of Dalasar; four kings against five.

10 В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы.

10 And the valley of Siddim was full of bitumen pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and those who survived fled to the mountain.

11 Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.

11 And the raiders took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.

12 Они забрали также племянника Ибрама Лута, который жил в Содоме, и всё его имущество.

12 And they carried away Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.

13 Один из тех, кто спасся, пришёл и рассказал об этом еврею Ибраму. Ибрам жил неподалёку от великих деревьев, принадлежавших аморрею Мамре, брату Эшкола и Анера – все они были союзниками Ибрама.

13 And there came one who escaped, and told Abram the Hebrew, who dwelt by the oak of Mature, which belonged to the Amorite, brother of Aner and brother of Eshcol, who were allies of Abram.

14 Когда Ибрам услышал, что его родственник в плену, он созвал триста восемнадцать способных к бою мужчин, рождённых в его доме, погнался за четырьмя царями, и преследовал их до Дана.

14 And when Abram heard that his nephew had been taken captive, he armed his young men, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued the raiders as far as Dan.

15 Ночью Ибрам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.

15 And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is on the left hand of Damascus.

16 Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.

16 And he brought back all the goods, and also brought back Lot, his nephew, and his goods, and the women also, and the people.

17 Когда Ибрам возвращался после победы над Кедорлаомером и союзными с ним царями, царь Содома вышел встречать его в долину Шаве (то есть Царскую долину);

17 And the king of Sodom went out to greet him, after his return from the destruction of the forces of Cardlaamar, and the kings who were with him, at the valley of Shaveh, that is, the king's valley.

18 и Малик-Цедек, царь Салима, вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,

18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of the Most High God.

19 и он благословил Ибрама, сказав: – Благословен будь Ибрам от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!

19 And he blessed him, saying, Blessed be Abram to God Most High, possessor of heaven and earth;

20 И славен будь Бог Высочайший, отдавший твоих врагов в руки твои. Ибрам дал ему от всего десятую часть.

20 And blessed be the Most High God, who has delivered your enemies into your hands. And Abram gave him tithes of everything.

21 Царь Содома сказал Ибраму: – Отдай мне моих людей, а добро оставь себе.

21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the people, and take the goods for yourself.

22 Но Ибрам сказал царю Содома: – Я поднял руку мою к Вечному, Богу Высочайшему, Творцу неба и земли, и дал клятву,

22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hands to the God Most High, the possessor of heaven and earth,

23 что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Ибрама».

23 That I will not take of anything that belongs to you, from a thread to a shoestring, lest you should say, I have made Abram rich;

24 Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошёл со мной – Анер, Эшкол и Мамре – пусть возьмут свою долю.

24 Save that which the young men have eaten and the portions of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portions.