Аюб

Глава 15

1 Тогда ответил Елифаз из Темана:

2 – Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?

3 Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?

4 А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.

5 Твой грех рождает твои речи, ты усвоил язык нечестивых.

6 Ты сам себя обвиняешь, а не я; язык твой против тебя свидетельствует.

7 Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?

8 Разве ты был на совете Всевышнего? Разве ты один мудр?

9 Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

10 С нами седовласые старики, старше, чем твой отец.

11 Разве мало тебе утешений Всевышнего, добрых слов, что тебе сказали?

12 Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,

13 что ты обратил против Всевышнего свой дух, что твой язык выговаривает такие слова?

14 Как человек может быть чистым, и рождённый женщиной – быть праведным?

15 Если Всевышний и ангелам своим не доверяет, и даже небеса в Его глазах нечисты,

16 то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!

17 Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,

18 то, о чём говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от предков

19 (им одним земля была отдана, и чужой среди них не жил ):

20 все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.

21 В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.

22 От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.

23 Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.

24 Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,

25 за то, что простёр против Всевышнего руку и Всемогущему бросил вызов,

26 шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.

27 За то, что лицо нечестивого жиром заплыло, и жир нарастил он у себя на бёдрах, –

28 он поселится в городах разорённых, в домах, в которых никто не живёт, в домах, обречённых на разрушение.

29 Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.

30 Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь.

31 Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.

32 Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.

33 Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.

34 Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.

35 Они зачали горе и родили беду; их сердце полно коварства.

Job

Chapter 15

1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 Should a spiritually minded man answer with knowledge and then become enraged?

3 Should he admonish with unprofitable talk, or with words that are worthless?

4 Yea, you also are discarding reverence, and talk too much in the presence of God.

5 For your mouth is accustomed to utter sinful things, and you choose the deceitful tongue of the crafty.

6 Your own mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you in my presence.

7 Are you the first man that was born? Or were you conceived before the hills?

8 Have you heard of the secrets of God? Has his wisdom been revealed to you?

9 Or what do you know that we do not know? Or what do you under, stand that we do not understand?

10 Behold, there are among us the gray-headed and the very aged men, much older in days than your father.

11 Now talk less of God's threats, and speak comfortingly to yourself.

12 Why does your heart boast? And what do your eyes wink at,

13 That you boast in the presence of God, and let such words go out of your mouth?

14 What is man, that he should be innocent? Or he that is born of a woman, that he should be righteous?

15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 Even though man should be rejected and afflicted, yet he shall drink iniquity like water.

17 Hear me, I will show you; and that which I have seen I will repeat;

18 That which wise men have declared, and did not hide from their fathers;

19 To whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

20 The wicked man magnifies himself all his days, and the number of the years of the violent man is hidden.

21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him.

22 He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword.

23 He flees because of the threat of judgment; he does not know that the day of darkness is already at his hand,

24 Trouble and anguish shall overtake him, like a king ready for the battle,

25 Because he has stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty.

26 He runs against him proudly, and strangles him, with the multitudes of his shields;

27 Because he has deceived himself with his wealth, and he places Pleiades above Aldebaran.

28 And he dwells in desolate cities, which no man has inhabited; then he prepares for war.

29 He shall not continue, neither shall his strength endure, nor shall his words be established upon the earth.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he be rejected.

31 Let him not trust in deceptive vanity, for his growth is in vain.

32 He shall dry up before his time, and the work of his hands shall not be found.

33 He shall shake off his unripe grapes, as the vine, and shall cast off his flowers as the olive tree.

34 For the congregation of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tabernacle of the wicked.

35 They conceive mischief and bring forth deceit, and their belly is full of guile.

Аюб

Глава 15

Job

Chapter 15

1 Тогда ответил Елифаз из Темана:

1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 – Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?

2 Should a spiritually minded man answer with knowledge and then become enraged?

3 Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?

3 Should he admonish with unprofitable talk, or with words that are worthless?

4 А ты и страх перед Всевышним потерял и молитву к Всевышнему считаешь малостью.

4 Yea, you also are discarding reverence, and talk too much in the presence of God.

5 Твой грех рождает твои речи, ты усвоил язык нечестивых.

5 For your mouth is accustomed to utter sinful things, and you choose the deceitful tongue of the crafty.

6 Ты сам себя обвиняешь, а не я; язык твой против тебя свидетельствует.

6 Your own mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you in my presence.

7 Разве ты был первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?

7 Are you the first man that was born? Or were you conceived before the hills?

8 Разве ты был на совете Всевышнего? Разве ты один мудр?

8 Have you heard of the secrets of God? Has his wisdom been revealed to you?

9 Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

9 Or what do you know that we do not know? Or what do you under, stand that we do not understand?

10 С нами седовласые старики, старше, чем твой отец.

10 Behold, there are among us the gray-headed and the very aged men, much older in days than your father.

11 Разве мало тебе утешений Всевышнего, добрых слов, что тебе сказали?

11 Now talk less of God's threats, and speak comfortingly to yourself.

12 Почему отвлекают тебя твои чувства, почему сверкают в гневе твои глаза,

12 Why does your heart boast? And what do your eyes wink at,

13 что ты обратил против Всевышнего свой дух, что твой язык выговаривает такие слова?

13 That you boast in the presence of God, and let such words go out of your mouth?

14 Как человек может быть чистым, и рождённый женщиной – быть праведным?

14 What is man, that he should be innocent? Or he that is born of a woman, that he should be righteous?

15 Если Всевышний и ангелам своим не доверяет, и даже небеса в Его глазах нечисты,

15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!

16 Even though man should be rejected and afflicted, yet he shall drink iniquity like water.

17 Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,

17 Hear me, I will show you; and that which I have seen I will repeat;

18 то, о чём говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от предков

18 That which wise men have declared, and did not hide from their fathers;

19 (им одним земля была отдана, и чужой среди них не жил ):

19 To whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

20 все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.

20 The wicked man magnifies himself all his days, and the number of the years of the violent man is hidden.

21 В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.

21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him.

22 От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.

22 He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword.

23 Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок.

23 He flees because of the threat of judgment; he does not know that the day of darkness is already at his hand,

24 Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,

24 Trouble and anguish shall overtake him, like a king ready for the battle,

25 за то, что простёр против Всевышнего руку и Всемогущему бросил вызов,

25 Because he has stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty.

26 шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.

26 He runs against him proudly, and strangles him, with the multitudes of his shields;

27 За то, что лицо нечестивого жиром заплыло, и жир нарастил он у себя на бёдрах, –

27 Because he has deceived himself with his wealth, and he places Pleiades above Aldebaran.

28 он поселится в городах разорённых, в домах, в которых никто не живёт, в домах, обречённых на разрушение.

28 And he dwells in desolate cities, which no man has inhabited; then he prepares for war.

29 Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.

29 He shall not continue, neither shall his strength endure, nor shall his words be established upon the earth.

30 Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he be rejected.

31 Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.

31 Let him not trust in deceptive vanity, for his growth is in vain.

32 Он получит сполна, прежде чем придёт его время, и не будут его ветви зеленеть.

32 He shall dry up before his time, and the work of his hands shall not be found.

33 Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.

33 He shall shake off his unripe grapes, as the vine, and shall cast off his flowers as the olive tree.

34 Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.

34 For the congregation of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tabernacle of the wicked.

35 Они зачали горе и родили беду; их сердце полно коварства.

35 They conceive mischief and bring forth deceit, and their belly is full of guile.