Забур

Песнь 90

1 Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,

2 говорит о Вечном: «Он – моё прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».

3 Он избавит тебя от сети ловца и от гибельной язвы.

4 Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.

5 Не убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днём,

6 ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

7 Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.

8 Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.

9 Потому что ты избрал Вечного своим прибежищем, Высочайшего – своей обителью,

10 не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.

11 Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.

12 Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.

13 На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.

14 Вечный говорит:«Сохраню его, потому что он искренно любит Меня; защищу его, потому что он знает имя Моё.

15 Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.

16 Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».

詩篇

第90篇

1 (神的人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。

2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古[everlasting]到永遠,你是神。

3 你使人滅亡[destruction],說:你們世人要歸回。

4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。

5 你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,

6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。

7 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。

8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。

9 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。

10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。

11 誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?

12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧[apply our hearts unto wisdom]

13 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。

14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂[rejoice and be glad][O]

15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。

16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。

Забур

Песнь 90

詩篇

第90篇

1 Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,

1 (神的人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。

2 говорит о Вечном: «Он – моё прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».

2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古[everlasting]到永遠,你是神。

3 Он избавит тебя от сети ловца и от гибельной язвы.

3 你使人滅亡[destruction],說:你們世人要歸回。

4 Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты будешь в безопасности; Его истина будет тебе щитом и бронёй.

4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。

5 Не убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днём,

5 你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,

6 ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。

7 Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.

7 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。

8 Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.

8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。

9 Потому что ты избрал Вечного своим прибежищем, Высочайшего – своей обителью,

9 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。

10 не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.

10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。

11 Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.

11 誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?

12 Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.

12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧[apply our hearts unto wisdom]

13 На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.

13 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。

14 Вечный говорит:«Сохраню его, потому что он искренно любит Меня; защищу его, потому что он знает имя Моё.

14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂[rejoice and be glad][O]

15 Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.

15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。

16 Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».

16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。