| УзайрГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 они пришли к Зоровавелю и главам семейств и сказали:  | 
| 3 Но Зоровавель, Иешуа и остальные главы семейств Исраила ответили:  | 
| 4 Тогда народы, бывшие вокруг них, начали отговаривать народ Иудеи от строительства и пугать его, чтобы они не строили дальше. . | 
| 5 Враги подкупали советников, чтобы расстраивать планы народа Иудеи во всё время правления Кира, царя Персии, и до правления Дария, . царя Персии. | 
| 6  | 
| 7 И в дни Артаксеркса, . царя Персии, Бишлам, Митредат, Тавеил и другие их сподвижники написали Артаксерксу письмо. Письмо было написано на арамейском языке, а затем переведено. | 
| 8 Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо: | 
| 9 Рехум, царский наместник, и Шимшай, писарь, вместе с прочими своими друзьями – судьями, сановниками, наместниками, чиновниками, теми, кто родом из Эреха, Вавилона и Суз, а также дагами, еламитами | 
| 10 и прочими народами, которых могущественный и досточтимый Ашшурбанипал пленил и переселил в города Самарии и в другие места за Евфратом. | 
| 11  | 
| 12 Да будет известно царю, что иудеи, которые пришли к нам от тебя, пошли в Иерусалим и отстраивают этот мятежный и злой город. Они восстанавливают стены и укрепляют основания. | 
| 13 Да будет известно царю и то, что если этот город будет отстроен и стены его будут укреплены, то ни налог, ни дань, ни пошлина платиться не будут, и царские доходы сократятся. | 
| 14 Так как мы в долгу перед дворцом и не можем смотреть, как царю наносится бесчестие, мы и посылаем известить царя, | 
| 15 чтобы поискали в летописях твоих предшественников. В них ты найдёшь, что город этот – мятежный город, пагубный для царей и провинций, и с древности – очаг мятежа. Поэтому-то он и был разрушен. | 
| 16 Мы извещаем царя, что если этот город будет отстроен и стены его будут восстановлены, то в провинции за Евфратом у тебя ничего не останется. | 
| 17  | 
| 18 Письмо, что вы послали нам, было прочитано и переведено предо мной. | 
| 19 По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений. | 
| 20 В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины. | 
| 21 Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу. | 
| 22 Смотрите, не оставляйте этого дела без внимания. Зачем позволять этой угрозе расти до такой степени, чтобы царю был нанесён ущерб? | 
| 23  | 
| 24  | 
| 以斯拉記第4章 | 
| 1  | 
| 2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒.哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」 | 
| 3 但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們 | 
| 4  | 
| 5 從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。 | 
| 9 省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人, | 
| 10 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城,並大河這邊 | 
| 11 上奏亞達薛西王說:「河這邊 | 
| 12 王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經到耶路撒冷重建這叛逆 | 
| 13 如今王該知道,這城若建造好了 | 
| 14 我們既受御祿 | 
| 15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是叛逆 | 
| 16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河這邊 | 
| 17  | 
| 18 你們所上給我們 | 
| 19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有叛逆作亂 | 
| 20 從前耶路撒冷也有大君王統管河外 | 
| 21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。 | 
| 22 你們當謹慎,不容有失 | 
| 23  | 
| 24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。 | 
| УзайрГлава 4 | 以斯拉記第4章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 они пришли к Зоровавелю и главам семейств и сказали:  | 2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒.哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」 | 
| 3 Но Зоровавель, Иешуа и остальные главы семейств Исраила ответили:  | 3 但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們 | 
| 4 Тогда народы, бывшие вокруг них, начали отговаривать народ Иудеи от строительства и пугать его, чтобы они не строили дальше. . | 4  | 
| 5 Враги подкупали советников, чтобы расстраивать планы народа Иудеи во всё время правления Кира, царя Персии, и до правления Дария, . царя Персии. | 5 從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。 | 
| 6  | 6  | 
| 7 И в дни Артаксеркса, . царя Персии, Бишлам, Митредат, Тавеил и другие их сподвижники написали Артаксерксу письмо. Письмо было написано на арамейском языке, а затем переведено. | 7  | 
| 8 Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо: | 8 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。 | 
| 9 Рехум, царский наместник, и Шимшай, писарь, вместе с прочими своими друзьями – судьями, сановниками, наместниками, чиновниками, теми, кто родом из Эреха, Вавилона и Суз, а также дагами, еламитами | 9 省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人, | 
| 10 и прочими народами, которых могущественный и досточтимый Ашшурбанипал пленил и переселил в города Самарии и в другие места за Евфратом. | 10 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城,並大河這邊 | 
| 11  | 11 上奏亞達薛西王說:「河這邊 | 
| 12 Да будет известно царю, что иудеи, которые пришли к нам от тебя, пошли в Иерусалим и отстраивают этот мятежный и злой город. Они восстанавливают стены и укрепляют основания. | 12 王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經到耶路撒冷重建這叛逆 | 
| 13 Да будет известно царю и то, что если этот город будет отстроен и стены его будут укреплены, то ни налог, ни дань, ни пошлина платиться не будут, и царские доходы сократятся. | 13 如今王該知道,這城若建造好了 | 
| 14 Так как мы в долгу перед дворцом и не можем смотреть, как царю наносится бесчестие, мы и посылаем известить царя, | 14 我們既受御祿 | 
| 15 чтобы поискали в летописях твоих предшественников. В них ты найдёшь, что город этот – мятежный город, пагубный для царей и провинций, и с древности – очаг мятежа. Поэтому-то он и был разрушен. | 15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是叛逆 | 
| 16 Мы извещаем царя, что если этот город будет отстроен и стены его будут восстановлены, то в провинции за Евфратом у тебя ничего не останется. | 16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河這邊 | 
| 17  | 17  | 
| 18 Письмо, что вы послали нам, было прочитано и переведено предо мной. | 18 你們所上給我們 | 
| 19 По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений. | 19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有叛逆作亂 | 
| 20 В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины. | 20 從前耶路撒冷也有大君王統管河外 | 
| 21 Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу. | 21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。 | 
| 22 Смотрите, не оставляйте этого дела без внимания. Зачем позволять этой угрозе расти до такой степени, чтобы царю был нанесён ущерб? | 22 你們當謹慎,不容有失 | 
| 23  | 23  | 
| 24  | 24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。 |