Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 4 |
1 |
2 Иса многому учил народ в притчах, говоря им: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 Потом Иса добавил: |
10 |
11 Иса ответил: |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 И ещё сказал им: |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 Иса рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять. |
34 Без притч Иса вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он всё им объяснял. |
35 |
36 Отпустив народ, они вошли в лодку к Исе и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. |
37 Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать. |
38 А Иса в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: |
39 Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру: |
40 |
41 Перепуганные ученики спрашивали друг друга: |
馬可福音第4章 |
1 |
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理 |
3 「你們聽啊:『看哪 |
4 撒的時候,有落在路旁的,空中的 |
5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時 |
6 只是 |
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結果 |
8 又有落在好土上 |
9 他 |
10 |
11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切 |
12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候 |
13 |
14 撒種之人所撒的就是道。 |
15 有 |
16 照樣 |
17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後 |
18 並且有 |
19 後來有今世 |
20 有 |
21 |
22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘 |
23 若 |
24 他 |
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來 |
26 |
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。 |
28 因為 |
29 穀一吐穗 |
30 |
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地裏 |
32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又發 |
33 |
34 但 |
35 |
36 門徒打發 |
37 忽然大起 |
38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒 |
39 耶穌起來 |
40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣 |
41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 4 |
馬可福音第4章 |
1 |
1 |
2 Иса многому учил народ в притчах, говоря им: |
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理 |
3 |
3 「你們聽啊:『看哪 |
4 |
4 撒的時候,有落在路旁的,空中的 |
5 |
5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時 |
6 |
6 只是 |
7 |
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結果 |
8 |
8 又有落在好土上 |
9 Потом Иса добавил: |
9 他 |
10 |
10 |
11 Иса ответил: |
11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切 |
12 |
12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候 |
13 |
13 |
14 |
14 撒種之人所撒的就是道。 |
15 |
15 有 |
16 |
16 照樣 |
17 |
17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後 |
18 |
18 並且有 |
19 |
19 後來有今世 |
20 |
20 有 |
21 |
21 |
22 |
22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘 |
23 |
23 若 |
24 И ещё сказал им: |
24 他 |
25 |
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來 |
26 |
26 |
27 |
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。 |
28 |
28 因為 |
29 |
29 穀一吐穗 |
30 |
30 |
31 |
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地裏 |
32 |
32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又發 |
33 Иса рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять. |
33 |
34 Без притч Иса вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он всё им объяснял. |
34 但 |
35 |
35 |
36 Отпустив народ, они вошли в лодку к Исе и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. |
36 門徒打發 |
37 Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать. |
37 忽然大起 |
38 А Иса в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: |
38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒 |
39 Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру: |
39 耶穌起來 |
40 |
40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣 |
41 Перепуганные ученики спрашивали друг друга: |
41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人 |