Начало

Глава 2

1 Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.

2 К седьмому дню Всевышний закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.

3 Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.

4 Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,

5 на земле тогда ещё не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Вечный Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву,

6 только пар поднимался от земли и орошал всю её поверхность.

7 Тогда Вечный Бог сотворил человека из земного праха и вдохнул ему в ноздри дыхание жизни, . и человек стал живым существом.

8 Затем Вечный Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он сотворил.

9 Вечный Бог вырастил из земли все виды деревьев – приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла. .

10 Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.

11 Первый называется Фисон: он течёт вокруг всей земли Хавила, где есть золото.

12 (Золото в той земле хорошее, и ещё там есть ароматная смола и камень оникс.)

13 Вторая река называется Гихон: она течёт вокруг всей земли Куш.

14 Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.

15 Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.

16 Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,

17 но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с этого дерева, ты непременно умрёшь ».

18 Вечный Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».

19 Вечный Бог сотворил из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привёл их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовёт; и как назвал человек каждое живое творение, так оно и стало называться.

20 Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.

21 Тогда Вечный Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его рёбер и закрыл это место плотью.

22 Из ребра, которое Он вынул из человека, Вечный Бог сотворил женщину и привёл её к нему.

23 Человек сказал: – Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться «женщина», . потому что была взята от мужчины.

24 Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.

25 И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.

創世記

第2章

1 天地萬物旣成,

2 七日上帝工竣,乃憩息,

3 是日上帝畢其事而安息,故以七日爲聖日,而錫嘏焉。〇

4 耶和華上帝旣造天地,其畧如左,始造之日,

5 野不生草,不植蔬,耶和華上帝未降霖雨,其時耕作尚無人也。

6 於是霧由地出,以潤土壤。

7 耶和華上帝摶土爲人,噓氣入鼻,而成血氣之人。

8 有囿於埃田東,乃耶和華上帝所樹者,以所造之人置於其間。

9 耶和華上帝使地生木,食可適口,觀可娛目,當囿之中,有生命之樹,亦有別善惡之樹。

10 埃田有河,流入於囿,可資灌溉,中分四支。

11 一曰比遜、瀠洄於哈腓拉、其地產金、

12 其金最精,亦產珍珠、碧玉。

13 二曰其訓,環流於古實,

14 三曰希底結,流於亞述東。四曰百辣。

15 耶和華上帝挈其人,置埃田囿,使之栽植,使之防守,

16 命其人曰:囿之果實,任意可食,

17 惟別善惡之樹,不可食,食之日必死。〇

18 耶和華上帝曰、不可使夫人獨處,必造一相助為理者、

19 耶和華上帝摶土爲走獸、飛鳥,率之至亞當前,視其稱以何名,以亞當所稱之百物,而其名乃定。

20 亞當於六畜、飛鳥、走獸,各命以名,惟亞當無相助爲理者,

21 耶和華上帝乃令亞當酣睡,取其一脇骨,彌縫其肉。

22 以所取之脇骨成女,率至亞當前。

23 亞當曰、是為我百骸中之一骨,全體中之一肉,彼由男出,必稱為女。

24 若是人可離父母,膠漆其妻,成爲一體。

25 亞當與妻並裸,亦無愧焉。

Начало

Глава 2

創世記

第2章

1 Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.

1 天地萬物旣成,

2 К седьмому дню Всевышний закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.

2 七日上帝工竣,乃憩息,

3 Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.

3 是日上帝畢其事而安息,故以七日爲聖日,而錫嘏焉。〇

4 Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,

4 耶和華上帝旣造天地,其畧如左,始造之日,

5 на земле тогда ещё не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Вечный Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву,

5 野不生草,不植蔬,耶和華上帝未降霖雨,其時耕作尚無人也。

6 только пар поднимался от земли и орошал всю её поверхность.

6 於是霧由地出,以潤土壤。

7 Тогда Вечный Бог сотворил человека из земного праха и вдохнул ему в ноздри дыхание жизни, . и человек стал живым существом.

7 耶和華上帝摶土爲人,噓氣入鼻,而成血氣之人。

8 Затем Вечный Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он сотворил.

8 有囿於埃田東,乃耶和華上帝所樹者,以所造之人置於其間。

9 Вечный Бог вырастил из земли все виды деревьев – приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла. .

9 耶和華上帝使地生木,食可適口,觀可娛目,當囿之中,有生命之樹,亦有別善惡之樹。

10 Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.

10 埃田有河,流入於囿,可資灌溉,中分四支。

11 Первый называется Фисон: он течёт вокруг всей земли Хавила, где есть золото.

11 一曰比遜、瀠洄於哈腓拉、其地產金、

12 (Золото в той земле хорошее, и ещё там есть ароматная смола и камень оникс.)

12 其金最精,亦產珍珠、碧玉。

13 Вторая река называется Гихон: она течёт вокруг всей земли Куш.

13 二曰其訓,環流於古實,

14 Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.

14 三曰希底結,流於亞述東。四曰百辣。

15 Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.

15 耶和華上帝挈其人,置埃田囿,使之栽植,使之防守,

16 Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,

16 命其人曰:囿之果實,任意可食,

17 но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с этого дерева, ты непременно умрёшь ».

17 惟別善惡之樹,不可食,食之日必死。〇

18 Вечный Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».

18 耶和華上帝曰、不可使夫人獨處,必造一相助為理者、

19 Вечный Бог сотворил из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привёл их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовёт; и как назвал человек каждое живое творение, так оно и стало называться.

19 耶和華上帝摶土爲走獸、飛鳥,率之至亞當前,視其稱以何名,以亞當所稱之百物,而其名乃定。

20 Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.

20 亞當於六畜、飛鳥、走獸,各命以名,惟亞當無相助爲理者,

21 Тогда Вечный Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его рёбер и закрыл это место плотью.

21 耶和華上帝乃令亞當酣睡,取其一脇骨,彌縫其肉。

22 Из ребра, которое Он вынул из человека, Вечный Бог сотворил женщину и привёл её к нему.

22 以所取之脇骨成女,率至亞當前。

23 Человек сказал: – Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться «женщина», . потому что была взята от мужчины.

23 亞當曰、是為我百骸中之一骨,全體中之一肉,彼由男出,必稱為女。

24 Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.

24 若是人可離父母,膠漆其妻,成爲一體。

25 И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.

25 亞當與妻並裸,亦無愧焉。