Евангелие по Луке

Глава 17

1 А Своим ученикам Он сказал: «Повод ко греху всегда найдется, но горе тому, кто подаст этот повод.

2 Лучше было бы для него с жерновом на шее быть брошенным в море, чем дать повод ко греху одному из малых сих.

3 А потому следите за собой. Если согрешит брат твой, укажи ему на грех его. И если раскается он, прости его.

4 И если семь раз на день согрешит против тебя и семь раз придет к тебе и скажет: „Каюсь!“ — прости его».

5 Апостолы сказали Господу: «Дай же нам больше веры!»

6 Но Господь сказал: «Если бы вера ваша была с горчичное зерно, и вы сказали бы [этому] большому дереву: „Выдерни себя из земли с корнями и в море пересади себя!“ — оно послушалось бы вас.

7 Представьте себе, что у кого-то из вас есть слуга, работающий в поле или пасущий скот. Скажет ли господин ему, когда тот вернется с поля: „Сейчас же иди к столу“?

8 Разве, напротив, он не скажет ему: „Приготовь мне поужинать, подоткни свою длинную одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а потом ешь и пей сам“?

9 Разве он будет благодарить слугу за то, что тот выполнил приказанное ему?

10 Так и вы, исполнив всё порученное вам, говорите: „Мы ведь только слуги: что должны были сделать, то и сделали“».

11 Продолжая свой путь в Иерусалим, Иисус шел теми местами, что прилегают к Самарии и Галилее.

12 И когда Он входил в одно селение, встретились [Ему] десять прокаженных. Они остановились поодаль

13 и стали громко просить Его: «Иисус, Наставник, смилуйся над нами!»

14 Посмотрев на них, Он сказал им: «Пойдите, покажитесь священникам». Они пошли — и вот, еще по дороге, они от проказы очистились.

15 Один из них, увидев, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога,

16 и пал ниц к ногам Иисуса, благодаря Его; человек этот был самаритянин.

17 Иисус спросил его: «Не десять ли человек очистились от проказы? А где же остальные девять?

18 Никто из них — кроме этого иноплеменника — не вернулся, чтобы воздать славу Богу?»

19 И сказал ему: «Встань и иди, твоя вера тебя исцелила».

20 Фарисеи спросили Его: «Когда придет Царство Божие?» Он ответил им: «Царство Божие зримо не придет,

21 и не скажут: „Вот оно здесь“, или: „Там“. Ибо вот, Царство Божие внутри вас».

22 А ученикам сказал: «Придет время, когда будете тщетно томиться желанием увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого и не увидите.

23 Вам будут говорить: „Вот Он там“ [или] „Вот Он здесь“ — не ходите и не гоняйтесь следом за таковыми.

24 Ибо как молния, сверкая, озаряет всё небо от одного края до другого, так будет и [в тот день], когда придет Сын Человеческий.

25 Но прежде надлежит Ему много претерпеть, и это поколение отвергнет Его.

26 И как было во дни Ноя, так будет в те дни, когда придет Сын Человеческий:

27 люди ели, пили, женились, выходили замуж до того самого дня, как вошел Ной в ковчег, — и пришел потоп, и всех погубил.

28 И как было во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сеяли, строили, —

29 но в тот день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и погубили всех.

30 Так будет и в тот день, когда явится Сын Человеческий.

31 В тот день, если кто будет на крыше, а его вещи в доме, то пусть не спускается, чтобы взять их, так же и тот, кто окажется в поле, пусть не возвращается назад.

32 Помните о жене Лота!

33 Кто попытается жизнь свою сберечь, тот потеряет ее, а кто жизнь потеряет, тот ее обретет.

34 Говорю вам, что в ту ночь будут двое на одной постели: и один будет взят, а другой оставлен.

35 Две женщины будут вместе молоть: и одна будет взята, а другая оставлена.

36 Двое будут в поле: и один будет взят, а другой оставлен».

37 Тогда ученики спросили Его: «Где это случится, Господи?» Он же сказал им: «Где труп, там орлы и соберутся».

Luke

Chapter 17

1 AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!

2 It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.

3 Beware among yourselves. If your brother should sin, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

5 And the apostles said to our Lord, Increase our faith.

6 He said to them, If you have faith, even as a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be uprooted and planted in the sea; it would obey you.

7 Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down?

8 But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.

9 Why, will that servant receive praise, because he did what he was commanded to do? I do not think so.

10 Even you also, when you have done all the things which are commanded you, say, We are idle servants; we have only done what was our duty to do.

11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.

12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;

13 And they lifted their voices saying, O Jesus, our Master, have mercy on us.

14 And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

15 But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

17 Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?

18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?

19 And he said to him, Arise, go, your faith has healed you.

20 When some of the Pharisees asked Jesus, when the kingdom of God would come, he answered and said to them, The kingdom of God does not come by observation.

21 Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

22 And he said to his disciples, The days will come when you will covet to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

23 And if they should say to you, Behold, he is here! and behold, he is there! do not go.

24 For just as the lightning flashes from the sky, and all under the sky is lightened, such will be the day of the Son of man.

25 But first he must suffer a great many things, and be rejected by this generation.

26 Just as it happened in the days of Noah, such will it be in the days of the Son of man.

27 For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.

28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;

29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.

30 Such will it be in the day when the Son of man appears.

31 In that day, he who is on the roof and his clothes in the house, will not come down to take them; and he who is in the field will not return back.

32 Just remember Lot's wife.

33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.

34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left.

36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left.

37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.

Евангелие по Луке

Глава 17

Luke

Chapter 17

1 А Своим ученикам Он сказал: «Повод ко греху всегда найдется, но горе тому, кто подаст этот повод.

1 AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!

2 Лучше было бы для него с жерновом на шее быть брошенным в море, чем дать повод ко греху одному из малых сих.

2 It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.

3 А потому следите за собой. Если согрешит брат твой, укажи ему на грех его. И если раскается он, прости его.

3 Beware among yourselves. If your brother should sin, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 И если семь раз на день согрешит против тебя и семь раз придет к тебе и скажет: „Каюсь!“ — прости его».

4 And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

5 Апостолы сказали Господу: «Дай же нам больше веры!»

5 And the apostles said to our Lord, Increase our faith.

6 Но Господь сказал: «Если бы вера ваша была с горчичное зерно, и вы сказали бы [этому] большому дереву: „Выдерни себя из земли с корнями и в море пересади себя!“ — оно послушалось бы вас.

6 He said to them, If you have faith, even as a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be uprooted and planted in the sea; it would obey you.

7 Представьте себе, что у кого-то из вас есть слуга, работающий в поле или пасущий скот. Скажет ли господин ему, когда тот вернется с поля: „Сейчас же иди к столу“?

7 Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down?

8 Разве, напротив, он не скажет ему: „Приготовь мне поужинать, подоткни свою длинную одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а потом ешь и пей сам“?

8 But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.

9 Разве он будет благодарить слугу за то, что тот выполнил приказанное ему?

9 Why, will that servant receive praise, because he did what he was commanded to do? I do not think so.

10 Так и вы, исполнив всё порученное вам, говорите: „Мы ведь только слуги: что должны были сделать, то и сделали“».

10 Even you also, when you have done all the things which are commanded you, say, We are idle servants; we have only done what was our duty to do.

11 Продолжая свой путь в Иерусалим, Иисус шел теми местами, что прилегают к Самарии и Галилее.

11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.

12 И когда Он входил в одно селение, встретились [Ему] десять прокаженных. Они остановились поодаль

12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;

13 и стали громко просить Его: «Иисус, Наставник, смилуйся над нами!»

13 And they lifted their voices saying, O Jesus, our Master, have mercy on us.

14 Посмотрев на них, Он сказал им: «Пойдите, покажитесь священникам». Они пошли — и вот, еще по дороге, они от проказы очистились.

14 And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

15 Один из них, увидев, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога,

15 But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

16 и пал ниц к ногам Иисуса, благодаря Его; человек этот был самаритянин.

16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

17 Иисус спросил его: «Не десять ли человек очистились от проказы? А где же остальные девять?

17 Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?

18 Никто из них — кроме этого иноплеменника — не вернулся, чтобы воздать славу Богу?»

18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?

19 И сказал ему: «Встань и иди, твоя вера тебя исцелила».

19 And he said to him, Arise, go, your faith has healed you.

20 Фарисеи спросили Его: «Когда придет Царство Божие?» Он ответил им: «Царство Божие зримо не придет,

20 When some of the Pharisees asked Jesus, when the kingdom of God would come, he answered and said to them, The kingdom of God does not come by observation.

21 и не скажут: „Вот оно здесь“, или: „Там“. Ибо вот, Царство Божие внутри вас».

21 Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

22 А ученикам сказал: «Придет время, когда будете тщетно томиться желанием увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого и не увидите.

22 And he said to his disciples, The days will come when you will covet to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

23 Вам будут говорить: „Вот Он там“ [или] „Вот Он здесь“ — не ходите и не гоняйтесь следом за таковыми.

23 And if they should say to you, Behold, he is here! and behold, he is there! do not go.

24 Ибо как молния, сверкая, озаряет всё небо от одного края до другого, так будет и [в тот день], когда придет Сын Человеческий.

24 For just as the lightning flashes from the sky, and all under the sky is lightened, such will be the day of the Son of man.

25 Но прежде надлежит Ему много претерпеть, и это поколение отвергнет Его.

25 But first he must suffer a great many things, and be rejected by this generation.

26 И как было во дни Ноя, так будет в те дни, когда придет Сын Человеческий:

26 Just as it happened in the days of Noah, such will it be in the days of the Son of man.

27 люди ели, пили, женились, выходили замуж до того самого дня, как вошел Ной в ковчег, — и пришел потоп, и всех погубил.

27 For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.

28 И как было во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сеяли, строили, —

28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;

29 но в тот день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и погубили всех.

29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.

30 Так будет и в тот день, когда явится Сын Человеческий.

30 Such will it be in the day when the Son of man appears.

31 В тот день, если кто будет на крыше, а его вещи в доме, то пусть не спускается, чтобы взять их, так же и тот, кто окажется в поле, пусть не возвращается назад.

31 In that day, he who is on the roof and his clothes in the house, will not come down to take them; and he who is in the field will not return back.

32 Помните о жене Лота!

32 Just remember Lot's wife.

33 Кто попытается жизнь свою сберечь, тот потеряет ее, а кто жизнь потеряет, тот ее обретет.

33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.

34 Говорю вам, что в ту ночь будут двое на одной постели: и один будет взят, а другой оставлен.

34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

35 Две женщины будут вместе молоть: и одна будет взята, а другая оставлена.

35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left.

36 Двое будут в поле: и один будет взят, а другой оставлен».

36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left.

37 Тогда ученики спросили Его: «Где это случится, Господи?» Он же сказал им: «Где труп, там орлы и соберутся».

37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.