Книга Иова

Глава 6

1 И сказал Иов в ответ Элифазу:

2 «О, если бы можно было взвесить мое страдание, всё горе мое разом на весы положить!

3 Тяжелее оно было бы песка морского, оттого и говорю я неистово.

4 Ведь стрелы Всесильного в меня вонзились, ядом их душа моя напоена, ужасы Божьи на меня ополчились!

5 Станет ли реветь осел на пастбище, мычит ли бык, когда корма у него вдоволь?

6 Но едят ли безвкусное без соли? Есть ли вкус у сыворотки?

7 Мне тошно от твоих слов, они для меня как отвратительная пища.

8 О если б на мольбы мои дан был ответ, если б надежду мою Бог воплотил!

9 Если б соизволил Бог уничтожить меня, протянул бы руку Свою — и умертвил меня!

10 Было бы это утешением мне, отрадой средь мук нещадных, ведь заповедей Святого я не отверг.

11 Но где взять силы, чтобы претерпеть? Чего ради за собственную жизнь цепляться?

12 Разве я каменный, чтобы одолеть это? Разве я железный?

13 Не нахожу я в себе подмоги, всякой опоры лишился я.

14 Кто другу своему откажет в любви, тот благоговение пред Богом утратил!

15 А братья мои ненадежны, словно ручьи весенние, словно потоки, переполняющие русла.

16 Темны они от тающего льда, мутны от снега,

17 но потом мелеют и исчезают, в летний зной пересыхают бесследно.

18 Направляются к ним караваны, забредают в пустыню — и гибнут.

19 Ищут их караваны теманские, путники сабейские на них надеются,

20 но обманутся они в своих надеждах, наткнутся на русла иссохшие — придут в отчаянье.

21 Вы теперь тем ручьям уподобились, увидели ужасное — и отшатнулись в испуге.

22 Разве я просил вас: „Подайте! Из богатств ваших заплатите за меня выкуп“?

23 Или: „От руки притеснителя спасите меня, выкупите у угнетателя“?

24 Что ж, наставьте меня — и я умолкну, объясните, в чем я неправ?

25 Обидны бывают слова справедливые, но обличения ваши что дают?

26 Придумываете вы словеса для упреков, а слова отчаявшегося для вас — что ветер.

27 Вы о сироте бросаете жребий, кому он достанется, и друга своего продаете.

28 А я прошу вас: на меня взгляните — стану ли я лгать вам в лицо?

29 Отступитесь, чтобы не вышло несправедливости, отступитесь, ибо я прав!

30 Разве есть на устах моих несправедливость, неужели язык мой не распознаёт зла?

Job

Chapter 6

1 THEN Job answered and said,

2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it!

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained.

4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me.

5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder?

6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction.

8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole;

10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One.

11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient?

12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me.

14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty.

15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away.

16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them.

17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place.

18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish.

19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba.

20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded.

21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid.

22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake?

23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty?

24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred.

25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise?

26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words.

27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend.

28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie.

29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified.

30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth?

Книга Иова

Глава 6

Job

Chapter 6

1 И сказал Иов в ответ Элифазу:

1 THEN Job answered and said,

2 «О, если бы можно было взвесить мое страдание, всё горе мое разом на весы положить!

2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it!

3 Тяжелее оно было бы песка морского, оттого и говорю я неистово.

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained.

4 Ведь стрелы Всесильного в меня вонзились, ядом их душа моя напоена, ужасы Божьи на меня ополчились!

4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me.

5 Станет ли реветь осел на пастбище, мычит ли бык, когда корма у него вдоволь?

5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder?

6 Но едят ли безвкусное без соли? Есть ли вкус у сыворотки?

6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 Мне тошно от твоих слов, они для меня как отвратительная пища.

7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction.

8 О если б на мольбы мои дан был ответ, если б надежду мою Бог воплотил!

8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9 Если б соизволил Бог уничтожить меня, протянул бы руку Свою — и умертвил меня!

9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole;

10 Было бы это утешением мне, отрадой средь мук нещадных, ведь заповедей Святого я не отверг.

10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One.

11 Но где взять силы, чтобы претерпеть? Чего ради за собственную жизнь цепляться?

11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient?

12 Разве я каменный, чтобы одолеть это? Разве я железный?

12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

13 Не нахожу я в себе подмоги, всякой опоры лишился я.

13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me.

14 Кто другу своему откажет в любви, тот благоговение пред Богом утратил!

14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty.

15 А братья мои ненадежны, словно ручьи весенние, словно потоки, переполняющие русла.

15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away.

16 Темны они от тающего льда, мутны от снега,

16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them.

17 но потом мелеют и исчезают, в летний зной пересыхают бесследно.

17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place.

18 Направляются к ним караваны, забредают в пустыню — и гибнут.

18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish.

19 Ищут их караваны теманские, путники сабейские на них надеются,

19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba.

20 но обманутся они в своих надеждах, наткнутся на русла иссохшие — придут в отчаянье.

20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded.

21 Вы теперь тем ручьям уподобились, увидели ужасное — и отшатнулись в испуге.

21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid.

22 Разве я просил вас: „Подайте! Из богатств ваших заплатите за меня выкуп“?

22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake?

23 Или: „От руки притеснителя спасите меня, выкупите у угнетателя“?

23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty?

24 Что ж, наставьте меня — и я умолкну, объясните, в чем я неправ?

24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred.

25 Обидны бывают слова справедливые, но обличения ваши что дают?

25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise?

26 Придумываете вы словеса для упреков, а слова отчаявшегося для вас — что ветер.

26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words.

27 Вы о сироте бросаете жребий, кому он достанется, и друга своего продаете.

27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend.

28 А я прошу вас: на меня взгляните — стану ли я лгать вам в лицо?

28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie.

29 Отступитесь, чтобы не вышло несправедливости, отступитесь, ибо я прав!

29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified.

30 Разве есть на устах моих несправедливость, неужели язык мой не распознаёт зла?

30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth?