Бытие

Глава 16

1 Время шло, а Сара, жена Аврама, всё никак не могла родить ему наследника. Подумала она как-то о рабыне, что была у нее, о египтянке по имени Агарь.

2 И сказала тогда Сара Авраму: «Ты видишь, не дал мне ГОСПОДЬ благословения такого — рожать детей. Возьми же рабыню мою. Может быть, через нее у меня будут дети». Внял Аврам словам Сары.

3 Взяла Сара, жена Аврама, рабыню свою, египтянку Агарь, и привела ее к Авраму, мужу своему, как жену. (К тому времени прошло уже десять лет, как Аврам поселился в Ханаане.)

4 Он стал жить с Агарью, и та зачала от него. И как только Агарь поняла, что у нее будет ребенок, стала она презирать госпожу свою.

5 «Ты в ответе за обиду, которую я терплю! — заявила Сара Авраму. — Не я ли сама отдала в наложницы тебе рабыню мою? А она, с тех пор как зачала, ни во что уже не ставит меня. ГОСПОДЬ пусть нас рассудит!»

6 «Она твоя рабыня; ты и делай с ней, что хочешь!» — ответил Аврам. Стала Сара притеснять Агарь, и та убежала от нее.

7 Ангел ГОСПОДЕНЬ нашел Агарь у источника в пустыне, у источника при дороге, что вела в Шур.

8 «Агарь, рабыня Сарина, — спросил он ее, — откуда идешь ты и куда?» «Я бегу от Сары, госпожи моей», — ответила та.

9 «Возвратись к госпоже своей и покорись ей», — повелел ангел ГОСПОДЕНЬ.

10 И добавил от имени ГОСПОДА: «Я сделаю потомство твое столь многочисленным, что невозможно будет его сосчитать».

11 И еще сказал ангел ГОСПОДЕНЬ: «Знай, ты зачала и родишь сына и Измаилом его назовешь, ибо в страдании твоем услышал тебя ГОСПОДЬ.

12 Диким человеком пустыни будет твой сын — как осел неукрощенный; он против всех — все против него; он будет жить восточнее всех братьев своих».

13 И назвала Агарь ГОСПОДА, говорившего с нею: «Ты — Эль-Рои». Ибо она сказала себе: «Я видела здесь Того, Кто меня видит!»

14 (Поэтому и колодец тот, что до сих пор там, между Кадешем и Бередом, называется: Беэр-Лахай-Рои.)

15 И родила Агарь Авраму сына, которого Аврам назвал Измаилом.

16 (Восемьдесят шесть лет было Авраму, когда она родила Измаила.)

Genesis

Chapter 16

1 Now Sarai8297 Abram's87 wife802 bore him no children:3205 3808 and she had an handmaid,8198 an Egyptian,4713 whose name8034 was Hagar.1904

2 And Sarai8297 said559 unto413 Abram,87 Behold2009 now,4994 the LORD3068 hath restrained6113 me from bearing:4480 3205 I pray thee,4994 go in935 unto413 my maid;8198 it may be194 that I may obtain children1129 by4480 her. And Abram87 hearkened8085 to the voice6963 of Sarai.8297

3 And Sarai8297 Abram's87 wife802 took3947 853 Hagar1904 her maid8198 the Egyptian,4713 after4480 7093 Abram87 had dwelt3427 ten6235 years8141 in the land776 of Canaan,3667 and gave5414 her to her husband376 Abram87 to be his wife.802

4 And he went in935 unto413 Hagar,1904 and she conceived:2029 and when she saw7200 that3588 she had conceived,2029 her mistress1404 was despised7043 in her eyes.5869

5 And Sarai8297 said559 unto413 Abram,87 My wrong2555 be upon5921 thee: I595 have given5414 my maid8198 into thy bosom;2436 and when she saw7200 that3588 she had conceived,2029 I was despised7043 in her eyes:5869 the LORD3068 judge8199 between996 me and thee.

6 But Abram87 said559 unto413 Sarai,8297 Behold,2009 thy maid8198 is in thy hand;3027 do6213 to her as it pleaseth2896 5869 thee. And when Sarai8297 dealt hardly6031 with her, she fled1272 from her face.4480 6440

7 And the angel4397 of the LORD3068 found4672 her by5921 a fountain5869 of water4325 in the wilderness,4057 by5921 the fountain5869 in the way1870 to Shur.7793

8 And he said,559 Hagar,1904 Sarai's8297 maid,8198 whence335 4480 2088 camest935 thou? and whither575 wilt thou go?1980 And she said,559 I595 flee1272 from the face4480 6440 of my mistress1404 Sarai.8297

9 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto her, Return7725 to413 thy mistress,1404 and submit thyself6031 under8478 her hands.3027

10 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto her, I will multiply thy seed exceedingly,7235 7235 853 2233 that it shall not3808 be numbered5608 for multitude.4480 7230

11 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto her, Behold,2009 thou art with child,2030 and shalt bear3205 a son,1121 and shalt call7121 his name8034 Ishmael;3458 because3588 the LORD3068 hath heard8085 413 thy affliction.6040

12 And he1931 will be1961 a wild6501 man;120 his hand3027 will be against every man,3605 and every man's3605 hand3027 against him; and he shall dwell7931 in the presence5921 6440 of all3605 his brethren.251

13 And she called7121 the name8034 of the LORD3068 that spoke1696 unto413 her, Thou859 God410 seest7210 me: for3588 she said,559 Have I also1571 here1988 looked7200 after310 him that seeth7200 me?

14 Wherefore5921 3651 the well875 was called7121 Beer-lahai-roi;883 behold,2009 it is between996 Kadesh6946 and Bered.1260

15 And Hagar1904 bore3205 Abram87 a son:1121 and Abram87 called7121 his son's1121 name,8034 which834 Hagar1904 bore,3205 Ishmael.3458

16 And Abram87 was fourscore8084 and six8337 years8141 old,1121 when Hagar1904 bore3205 853 Ishmael3458 to Abram.87

Бытие

Глава 16

Genesis

Chapter 16

1 Время шло, а Сара, жена Аврама, всё никак не могла родить ему наследника. Подумала она как-то о рабыне, что была у нее, о египтянке по имени Агарь.

1 Now Sarai8297 Abram's87 wife802 bore him no children:3205 3808 and she had an handmaid,8198 an Egyptian,4713 whose name8034 was Hagar.1904

2 И сказала тогда Сара Авраму: «Ты видишь, не дал мне ГОСПОДЬ благословения такого — рожать детей. Возьми же рабыню мою. Может быть, через нее у меня будут дети». Внял Аврам словам Сары.

2 And Sarai8297 said559 unto413 Abram,87 Behold2009 now,4994 the LORD3068 hath restrained6113 me from bearing:4480 3205 I pray thee,4994 go in935 unto413 my maid;8198 it may be194 that I may obtain children1129 by4480 her. And Abram87 hearkened8085 to the voice6963 of Sarai.8297

3 Взяла Сара, жена Аврама, рабыню свою, египтянку Агарь, и привела ее к Авраму, мужу своему, как жену. (К тому времени прошло уже десять лет, как Аврам поселился в Ханаане.)

3 And Sarai8297 Abram's87 wife802 took3947 853 Hagar1904 her maid8198 the Egyptian,4713 after4480 7093 Abram87 had dwelt3427 ten6235 years8141 in the land776 of Canaan,3667 and gave5414 her to her husband376 Abram87 to be his wife.802

4 Он стал жить с Агарью, и та зачала от него. И как только Агарь поняла, что у нее будет ребенок, стала она презирать госпожу свою.

4 And he went in935 unto413 Hagar,1904 and she conceived:2029 and when she saw7200 that3588 she had conceived,2029 her mistress1404 was despised7043 in her eyes.5869

5 «Ты в ответе за обиду, которую я терплю! — заявила Сара Авраму. — Не я ли сама отдала в наложницы тебе рабыню мою? А она, с тех пор как зачала, ни во что уже не ставит меня. ГОСПОДЬ пусть нас рассудит!»

5 And Sarai8297 said559 unto413 Abram,87 My wrong2555 be upon5921 thee: I595 have given5414 my maid8198 into thy bosom;2436 and when she saw7200 that3588 she had conceived,2029 I was despised7043 in her eyes:5869 the LORD3068 judge8199 between996 me and thee.

6 «Она твоя рабыня; ты и делай с ней, что хочешь!» — ответил Аврам. Стала Сара притеснять Агарь, и та убежала от нее.

6 But Abram87 said559 unto413 Sarai,8297 Behold,2009 thy maid8198 is in thy hand;3027 do6213 to her as it pleaseth2896 5869 thee. And when Sarai8297 dealt hardly6031 with her, she fled1272 from her face.4480 6440

7 Ангел ГОСПОДЕНЬ нашел Агарь у источника в пустыне, у источника при дороге, что вела в Шур.

7 And the angel4397 of the LORD3068 found4672 her by5921 a fountain5869 of water4325 in the wilderness,4057 by5921 the fountain5869 in the way1870 to Shur.7793

8 «Агарь, рабыня Сарина, — спросил он ее, — откуда идешь ты и куда?» «Я бегу от Сары, госпожи моей», — ответила та.

8 And he said,559 Hagar,1904 Sarai's8297 maid,8198 whence335 4480 2088 camest935 thou? and whither575 wilt thou go?1980 And she said,559 I595 flee1272 from the face4480 6440 of my mistress1404 Sarai.8297

9 «Возвратись к госпоже своей и покорись ей», — повелел ангел ГОСПОДЕНЬ.

9 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto her, Return7725 to413 thy mistress,1404 and submit thyself6031 under8478 her hands.3027

10 И добавил от имени ГОСПОДА: «Я сделаю потомство твое столь многочисленным, что невозможно будет его сосчитать».

10 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto her, I will multiply thy seed exceedingly,7235 7235 853 2233 that it shall not3808 be numbered5608 for multitude.4480 7230

11 И еще сказал ангел ГОСПОДЕНЬ: «Знай, ты зачала и родишь сына и Измаилом его назовешь, ибо в страдании твоем услышал тебя ГОСПОДЬ.

11 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto her, Behold,2009 thou art with child,2030 and shalt bear3205 a son,1121 and shalt call7121 his name8034 Ishmael;3458 because3588 the LORD3068 hath heard8085 413 thy affliction.6040

12 Диким человеком пустыни будет твой сын — как осел неукрощенный; он против всех — все против него; он будет жить восточнее всех братьев своих».

12 And he1931 will be1961 a wild6501 man;120 his hand3027 will be against every man,3605 and every man's3605 hand3027 against him; and he shall dwell7931 in the presence5921 6440 of all3605 his brethren.251

13 И назвала Агарь ГОСПОДА, говорившего с нею: «Ты — Эль-Рои». Ибо она сказала себе: «Я видела здесь Того, Кто меня видит!»

13 And she called7121 the name8034 of the LORD3068 that spoke1696 unto413 her, Thou859 God410 seest7210 me: for3588 she said,559 Have I also1571 here1988 looked7200 after310 him that seeth7200 me?

14 (Поэтому и колодец тот, что до сих пор там, между Кадешем и Бередом, называется: Беэр-Лахай-Рои.)

14 Wherefore5921 3651 the well875 was called7121 Beer-lahai-roi;883 behold,2009 it is between996 Kadesh6946 and Bered.1260

15 И родила Агарь Авраму сына, которого Аврам назвал Измаилом.

15 And Hagar1904 bore3205 Abram87 a son:1121 and Abram87 called7121 his son's1121 name,8034 which834 Hagar1904 bore,3205 Ishmael.3458

16 (Восемьдесят шесть лет было Авраму, когда она родила Измаила.)

16 And Abram87 was fourscore8084 and six8337 years8141 old,1121 when Hagar1904 bore3205 853 Ishmael3458 to Abram.87