Книга Иисуса НавинаГлава 9 |
|
1 |
|
2 и, сговорившись, объединились, чтобы идти войной против Иисуса и Израиля. |
|
3 |
|
4 пошли на хитрость. Послы их отправились в путь, переодевшись, взвалив на своих ослов старые мешки и ветхие, изорванные и перевязанные мехи для вина. |
|
5 Обулись они в ветхие чиненные сандалии, надели ветхую поношенную одежду. Хлеб они взяли с собой сухой и крошащийся. |
|
6 Пришли они в израильский стан в Гилгал и обратились к Иисусу и израильтянам с такими словами: «Пришли мы из дальней страны, заключите с нами союз». |
|
7 «Как же мы заключим с вами союз, — отвечали израильтяне хиввеям, — а вдруг вы живете где-то поблизости?» |
|
8 Тогда обратились они к Иисусу: «Мы слуги твои». «Кто вы и откуда пришли?» — спросил их Иисус. |
|
9 Отвечали ему хиввеи: «Пришли твои слуги из дальней страны, ибо слава ГОСПОДА, Бога твоего, донеслась до нас. Мы услышали обо всем, что совершил Он в Египте, |
|
10 и о том, как поступил Он с двумя аморейскими царями, что правили в землях за Иорданом: с хешбонским царем Сихоном и с Огом, царем Башана, жившим в Аштароте. |
|
11 Тогда сказали нам старейшины и жители нашей страны: „Возьмите в дорогу хлеба и отправляйтесь к израильтянам, передайте им такие слова: „Мы будем вашими слугами, только заключите с нами союз““. |
|
12 Этот хлеб еще горячим вынесли мы из домов наших в тот день, когда отправились к вам. Теперь же он засох и искрошился. |
|
13 Мехи эти были новыми, когда мы их наполняли, теперь же они изорвались. Одежды наши и сандалии от долгого пути обветшали». |
|
14 Израильтяне отведали их припасы, а ГОСПОДА о том не спросили. |
|
15 Заключил Иисус с хиввеями мирный союз, пообещав сохранить им жизнь, и поклялись им в том главы народа. |
|
16 |
|
17 потому что, отправившись в путь, израильтяне достигли их городов на третий день. Их городами были Гивон, Кфира, Беэрот и Кирьят-Еарим. |
|
18 Однако нападать на них израильтяне не стали, потому что поклялись в том главы народа именем ГОСПОДА, Бога Израиля. Из-за этого весь народ возроптал на начальствующих в народе. |
|
19 Те же ответили народу: «Мы поклялись именем ГОСПОДА, Бога Израиля, и потому не можем причинить им вреда. |
|
20 Поступим с ними, как обещали: сохраним им жизнь, чтобы гнев Божий за нарушение данной им клятвы не обратился против нас». |
|
21 «Потому не убивайте их», — сказали главы родов. И стали хиввеи рубить дрова и носить воду для всего народа, как повелели им начальствующие в народе. |
|
22 Позвав старейшин Гивона, Иисус спросил их: «Зачем вы обманули нас? Вы сказали нам, что живете очень далеко, а на самом деле вы живете по соседству с нами. |
|
23 За это прокляты вы и навеки останетесь нашими слугами: будете рубить дрова и носить воду для Храма Бога моего». |
|
24 Отвечали они Иисусу: «Слугам твоим стало доподлинно известно, что ГОСПОДЬ, Бог твой, повелел слуге Своему Моисею отдать вам всю страну эту и истребить на пути вашем всех ее жителей. Нас охватил страх, мы боялись, что вы лишите нас жизни, и потому так поступили. |
|
25 Теперь мы в твоей власти. Ты можешь сделать с нами всё, что сочтешь правильным и справедливым». |
|
26 Иисус поступил так: он спас хиввеев от рук израильтян, и они не уничтожили их. |
|
27 Тогда же повелел Иисус, чтобы хиввеи рубили дрова и носили воду для народа и жертвенника ГОСПОДА в том месте, какое Он изберет. Так продолжается и поныне. |
JoshuaChapter 9 |
|
1 And it came |
|
2 That they gathered |
|
3 And when the inhabitants |
|
4 They did |
|
5 And old |
|
6 And they went |
|
7 And the men |
|
8 And they said |
|
9 And they said |
|
10 And all |
|
11 Why our elders |
|
12 This |
|
13 And these |
|
14 And the men |
|
15 And Joshua |
|
16 And it came |
|
17 And the children |
|
18 And the children |
|
19 But all |
|
20 This |
|
21 And the princes |
|
22 And Joshua |
|
23 Now |
|
24 And they answered |
|
25 And now, |
|
26 And so |
|
27 And Joshua |
Книга Иисуса НавинаГлава 9 |
JoshuaChapter 9 |
|
1 |
1 And it came |
|
2 и, сговорившись, объединились, чтобы идти войной против Иисуса и Израиля. |
2 That they gathered |
|
3 |
3 And when the inhabitants |
|
4 пошли на хитрость. Послы их отправились в путь, переодевшись, взвалив на своих ослов старые мешки и ветхие, изорванные и перевязанные мехи для вина. |
4 They did |
|
5 Обулись они в ветхие чиненные сандалии, надели ветхую поношенную одежду. Хлеб они взяли с собой сухой и крошащийся. |
5 And old |
|
6 Пришли они в израильский стан в Гилгал и обратились к Иисусу и израильтянам с такими словами: «Пришли мы из дальней страны, заключите с нами союз». |
6 And they went |
|
7 «Как же мы заключим с вами союз, — отвечали израильтяне хиввеям, — а вдруг вы живете где-то поблизости?» |
7 And the men |
|
8 Тогда обратились они к Иисусу: «Мы слуги твои». «Кто вы и откуда пришли?» — спросил их Иисус. |
8 And they said |
|
9 Отвечали ему хиввеи: «Пришли твои слуги из дальней страны, ибо слава ГОСПОДА, Бога твоего, донеслась до нас. Мы услышали обо всем, что совершил Он в Египте, |
9 And they said |
|
10 и о том, как поступил Он с двумя аморейскими царями, что правили в землях за Иорданом: с хешбонским царем Сихоном и с Огом, царем Башана, жившим в Аштароте. |
10 And all |
|
11 Тогда сказали нам старейшины и жители нашей страны: „Возьмите в дорогу хлеба и отправляйтесь к израильтянам, передайте им такие слова: „Мы будем вашими слугами, только заключите с нами союз““. |
11 Why our elders |
|
12 Этот хлеб еще горячим вынесли мы из домов наших в тот день, когда отправились к вам. Теперь же он засох и искрошился. |
12 This |
|
13 Мехи эти были новыми, когда мы их наполняли, теперь же они изорвались. Одежды наши и сандалии от долгого пути обветшали». |
13 And these |
|
14 Израильтяне отведали их припасы, а ГОСПОДА о том не спросили. |
14 And the men |
|
15 Заключил Иисус с хиввеями мирный союз, пообещав сохранить им жизнь, и поклялись им в том главы народа. |
15 And Joshua |
|
16 |
16 And it came |
|
17 потому что, отправившись в путь, израильтяне достигли их городов на третий день. Их городами были Гивон, Кфира, Беэрот и Кирьят-Еарим. |
17 And the children |
|
18 Однако нападать на них израильтяне не стали, потому что поклялись в том главы народа именем ГОСПОДА, Бога Израиля. Из-за этого весь народ возроптал на начальствующих в народе. |
18 And the children |
|
19 Те же ответили народу: «Мы поклялись именем ГОСПОДА, Бога Израиля, и потому не можем причинить им вреда. |
19 But all |
|
20 Поступим с ними, как обещали: сохраним им жизнь, чтобы гнев Божий за нарушение данной им клятвы не обратился против нас». |
20 This |
|
21 «Потому не убивайте их», — сказали главы родов. И стали хиввеи рубить дрова и носить воду для всего народа, как повелели им начальствующие в народе. |
21 And the princes |
|
22 Позвав старейшин Гивона, Иисус спросил их: «Зачем вы обманули нас? Вы сказали нам, что живете очень далеко, а на самом деле вы живете по соседству с нами. |
22 And Joshua |
|
23 За это прокляты вы и навеки останетесь нашими слугами: будете рубить дрова и носить воду для Храма Бога моего». |
23 Now |
|
24 Отвечали они Иисусу: «Слугам твоим стало доподлинно известно, что ГОСПОДЬ, Бог твой, повелел слуге Своему Моисею отдать вам всю страну эту и истребить на пути вашем всех ее жителей. Нас охватил страх, мы боялись, что вы лишите нас жизни, и потому так поступили. |
24 And they answered |
|
25 Теперь мы в твоей власти. Ты можешь сделать с нами всё, что сочтешь правильным и справедливым». |
25 And now, |
|
26 Иисус поступил так: он спас хиввеев от рук израильтян, и они не уничтожили их. |
26 And so |
|
27 Тогда же повелел Иисус, чтобы хиввеи рубили дрова и носили воду для народа и жертвенника ГОСПОДА в том месте, какое Он изберет. Так продолжается и поныне. |
27 And Joshua |