Евангелие по Марку

Глава 16

1 Когда прошла суббота, Мария Магдалина и Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовоний, чтобы пойти и умастить тело Его.

2 Рано утром в первый день недели с восходом солнца пришли они к гробнице.

3 «Кто же отвалит нам камень от входа в гробницу?» — говорили женщины друг другу.

4 И тут они увидели, что камень — такой огромный и тяжелый — уже отвален.

5 Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша, одетый в белую одежду, и испугались.

6 «Не пугайтесь! — сказал он им. — Вы ищете Иисуса Назарянина, распятого. Он воскрес — Его нет здесь. Вот место, где Он лежал.

7 Идите и скажите ученикам Его и Петру: Он будет в Галилее прежде вас. Там вы Его увидите, как Он и сказал вам».

8 Выйдя из гробницы, они, изумленные и охваченные страхом, побежали оттуда прочь. Это их так испугало, что они никому ничего не сказали. Краткое окончание Евангелия по Марку [[И всё, что им было велено, они вкратце рассказали Петру и его спутникам. А позже Сам Иисус послал через них от востока до запада священную и непреходящую Весть вечного спасения. Аминь.]]

9 [[Воскреснув рано в первый день недели, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.

10 Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним и теперь скорбел и плакал.

11 Когда они услышали, что Он жив и что она видела Его, они не поверили ей.

12 После этого Он, уже в другом облике, явился двум из них на пути, когда они шли в селение.

13 Они вернулись в Иерусалим и сообщили остальным, но даже им не поверили.

14 Позже явился Он и одиннадцати ученикам, когда они были за столом, и упрекнул их за неверие и духовную слепоту, ибо они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.

15 И сказал им: «Идите по всему миру и проповедуйте Благую Весть всему творению!

16 Кто поверит и примет крещение, спасен будет тот, а кто не поверит, будет осужден.

17 А с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим бесов они будут изгонять, на новых языках говорить будут.

18 Если змей [в руки] возьмут или что смертоносное выпьют, не повредит им. На больных будут возлагать они руки, и те будут здоровы».

19 Итак, после того, как Господь Иисус сказал им это, был Он вознесен на небо и воссел по правую сторону Бога.

20 А ученики пошли и проповедовали повсюду. Господь содействовал им и весть, которую они возвещали, подтверждал чудесами, что свершались при этом.]]

Mark

Chapter 16

1 And when the sabbath4521 was past,1230 Mary3137 Magdalene,3094 and Mary3137 the mother of James,2385 and Salome,4539 had bought59 sweet spices,759 that they might come2064 and anoint218 him.

2 And very3029 early260 4404 in the morning the first3391 day of the week,4521 they came2064 to the sepulcher3419 at the rising393 of the sun.2246

3 And they said3004 among4314 themselves,1438 Who5101 shall roll617 us away617 the stone3037 from the door2374 of the sepulcher?3419

4 And when they looked,308 they saw2334 that the stone3037 was rolled617 away:617 for it was very4970 great.3173

5 And entering1525 into1519 the sepulcher,3419 they saw1492 a young3495 man3495 sitting2521 on1722 the right1188 side,1188 clothed4016 in a long white3022 garment;4749 and they were affrighted.1568

6 And he said3004 to them, Be not affrighted:1568 You seek2212 Jesus2424 of Nazareth,3478 which3588 was crucified:4717 he is risen;1453 he is not here:5602 behold2396 the place5117 where3699 they laid5087 him.

7 But go5217 your way, tell2036 his disciples3101 and Peter4074 that he goes4254 before4254 you into1519 Galilee:1056 there1563 shall you see3700 him, as he said2036 to you.

8 And they went1831 out quickly,5035 and fled5343 from the sepulcher;3419 for they trembled2192 5156 and were amazed:1611 neither2532 3762 said2036 they any3762 thing to any3762 man;3762 for they were afraid.5399

9 Now1161 when Jesus was risen450 early260 4404 the first4413 day of the week,4521 he appeared5316 first4412 to Mary3137 Magdalene,3094 out of whom3739 he had cast1544 seven2033 devils.1140

10 And she went4198 and told518 them that had been1096 with him, as they mourned3996 and wept.2799

11 And they, when they had heard191 that he was alive,2198 and had been seen2300 of her, believed569 not.

12 After3326 that he appeared5319 in another2087 form3444 to two1417 of them, as they walked,4043 and went4198 into1519 the country.68

13 And they went565 and told518 it to the residue:3062 neither3761 believed4100 they them.

14 Afterward5305 he appeared5319 to the eleven1733 as they sat345 at345 meat, and upbraided3679 them with their unbelief570 and hardness4641 of heart,4641 because3754 they believed4100 not them which had seen2300 him after he was risen.1453

15 And he said2036 to them, Go4198 you into1519 all537 the world,2889 and preach2784 the gospel2098 to every3956 creature.2937

16 He that believes4100 and is baptized907 shall be saved;4982 but he that believes569 not shall be damned.2632

17 And these5023 signs4592 shall follow3877 them that believe;4100 In my name3686 shall they cast1544 out devils;1140 they shall speak2980 with new2537 tongues;1100

18 They shall take142 up serpents;3789 and if2579 they drink4095 any5100 deadly2286 thing, it shall not hurt984 them; they shall lay2007 hands5495 on1909 the sick,732 and they shall recover.2192 2573

19 So3303 then3767 after3326 the Lord2962 had spoken2980 to them, he was received353 up into1519 heaven,3772 and sat2523 on1537 the right1188 hand of God.2316

20 And they went1831 forth,1831 and preached2784 every3837 where,3837 the Lord2962 working4903 with them, and confirming950 the word3056 with signs4592 following.1872 Amen.281

Евангелие по Марку

Глава 16

Mark

Chapter 16

1 Когда прошла суббота, Мария Магдалина и Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовоний, чтобы пойти и умастить тело Его.

1 And when the sabbath4521 was past,1230 Mary3137 Magdalene,3094 and Mary3137 the mother of James,2385 and Salome,4539 had bought59 sweet spices,759 that they might come2064 and anoint218 him.

2 Рано утром в первый день недели с восходом солнца пришли они к гробнице.

2 And very3029 early260 4404 in the morning the first3391 day of the week,4521 they came2064 to the sepulcher3419 at the rising393 of the sun.2246

3 «Кто же отвалит нам камень от входа в гробницу?» — говорили женщины друг другу.

3 And they said3004 among4314 themselves,1438 Who5101 shall roll617 us away617 the stone3037 from the door2374 of the sepulcher?3419

4 И тут они увидели, что камень — такой огромный и тяжелый — уже отвален.

4 And when they looked,308 they saw2334 that the stone3037 was rolled617 away:617 for it was very4970 great.3173

5 Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша, одетый в белую одежду, и испугались.

5 And entering1525 into1519 the sepulcher,3419 they saw1492 a young3495 man3495 sitting2521 on1722 the right1188 side,1188 clothed4016 in a long white3022 garment;4749 and they were affrighted.1568

6 «Не пугайтесь! — сказал он им. — Вы ищете Иисуса Назарянина, распятого. Он воскрес — Его нет здесь. Вот место, где Он лежал.

6 And he said3004 to them, Be not affrighted:1568 You seek2212 Jesus2424 of Nazareth,3478 which3588 was crucified:4717 he is risen;1453 he is not here:5602 behold2396 the place5117 where3699 they laid5087 him.

7 Идите и скажите ученикам Его и Петру: Он будет в Галилее прежде вас. Там вы Его увидите, как Он и сказал вам».

7 But go5217 your way, tell2036 his disciples3101 and Peter4074 that he goes4254 before4254 you into1519 Galilee:1056 there1563 shall you see3700 him, as he said2036 to you.

8 Выйдя из гробницы, они, изумленные и охваченные страхом, побежали оттуда прочь. Это их так испугало, что они никому ничего не сказали. Краткое окончание Евангелия по Марку [[И всё, что им было велено, они вкратце рассказали Петру и его спутникам. А позже Сам Иисус послал через них от востока до запада священную и непреходящую Весть вечного спасения. Аминь.]]

8 And they went1831 out quickly,5035 and fled5343 from the sepulcher;3419 for they trembled2192 5156 and were amazed:1611 neither2532 3762 said2036 they any3762 thing to any3762 man;3762 for they were afraid.5399

9 [[Воскреснув рано в первый день недели, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.

9 Now1161 when Jesus was risen450 early260 4404 the first4413 day of the week,4521 he appeared5316 first4412 to Mary3137 Magdalene,3094 out of whom3739 he had cast1544 seven2033 devils.1140

10 Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним и теперь скорбел и плакал.

10 And she went4198 and told518 them that had been1096 with him, as they mourned3996 and wept.2799

11 Когда они услышали, что Он жив и что она видела Его, они не поверили ей.

11 And they, when they had heard191 that he was alive,2198 and had been seen2300 of her, believed569 not.

12 После этого Он, уже в другом облике, явился двум из них на пути, когда они шли в селение.

12 After3326 that he appeared5319 in another2087 form3444 to two1417 of them, as they walked,4043 and went4198 into1519 the country.68

13 Они вернулись в Иерусалим и сообщили остальным, но даже им не поверили.

13 And they went565 and told518 it to the residue:3062 neither3761 believed4100 they them.

14 Позже явился Он и одиннадцати ученикам, когда они были за столом, и упрекнул их за неверие и духовную слепоту, ибо они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.

14 Afterward5305 he appeared5319 to the eleven1733 as they sat345 at345 meat, and upbraided3679 them with their unbelief570 and hardness4641 of heart,4641 because3754 they believed4100 not them which had seen2300 him after he was risen.1453

15 И сказал им: «Идите по всему миру и проповедуйте Благую Весть всему творению!

15 And he said2036 to them, Go4198 you into1519 all537 the world,2889 and preach2784 the gospel2098 to every3956 creature.2937

16 Кто поверит и примет крещение, спасен будет тот, а кто не поверит, будет осужден.

16 He that believes4100 and is baptized907 shall be saved;4982 but he that believes569 not shall be damned.2632

17 А с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим бесов они будут изгонять, на новых языках говорить будут.

17 And these5023 signs4592 shall follow3877 them that believe;4100 In my name3686 shall they cast1544 out devils;1140 they shall speak2980 with new2537 tongues;1100

18 Если змей [в руки] возьмут или что смертоносное выпьют, не повредит им. На больных будут возлагать они руки, и те будут здоровы».

18 They shall take142 up serpents;3789 and if2579 they drink4095 any5100 deadly2286 thing, it shall not hurt984 them; they shall lay2007 hands5495 on1909 the sick,732 and they shall recover.2192 2573

19 Итак, после того, как Господь Иисус сказал им это, был Он вознесен на небо и воссел по правую сторону Бога.

19 So3303 then3767 after3326 the Lord2962 had spoken2980 to them, he was received353 up into1519 heaven,3772 and sat2523 on1537 the right1188 hand of God.2316

20 А ученики пошли и проповедовали повсюду. Господь содействовал им и весть, которую они возвещали, подтверждал чудесами, что свершались при этом.]]

20 And they went1831 forth,1831 and preached2784 every3837 where,3837 the Lord2962 working4903 with them, and confirming950 the word3056 with signs4592 following.1872 Amen.281