Бытие

Глава 5

1 ЗАПИСЬ О ПОТОМКАХ АДАМА. (Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божию.

2 Мужчину и женщину — первую пару Он сотворил, и благословил их, и в день их сотворения дал имя им: «человек».)

3 Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын — подобие и образ отца своего Адама, — он назвал его Шетом.

4 После рождения Шета Адам жил восемьсот лет, и родились у него еще сыновья и дочери.

5 Прожив девятьсот тридцать лет, Адам умер.

6 Шету было сто пять лет, когда у него родился Энош.

7 После рождения Эноша Шет жил восемьсот семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

8 Прожив девятьсот двенадцать лет, Шет умер.

9 Эношу было девяносто лет, когда у него родился Кенан.

10 После рождения Кенана Энош жил восемьсот пятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

11 Прожив девятьсот пять лет, Энош умер.

12 Кенану было семьдесят лет, когда у него родился Махалалэль.

13 После рождения Махалалэля Кенан жил восемьсот сорок лет, были у него и другие сыновья и дочери.

14 Прожив девятьсот десять лет, Кенан умер.

15 Махалалэлю было шестьдесят пять лет, когда у него родился Еред.

16 После рождения Ереда Махалалэль жил восемьсот тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

17 Прожив восемьсот девяносто пять лет, Махалалэль умер.

18 Ереду было сто шестьдесят два года, когда у него родился Енох.

19 После рождения Еноха Еред жил восемьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

20 Прожив девятьсот шестьдесят два года, Еред умер.

21 Еноху было шестьдесят пять лет, когда у него родился Мафусал.

22 Енох жил в тесном общении с Богом и особенно после рождения Мафусала. Так было триста лет, в которые у него родились и другие сыновья и дочери.

23 Триста шестьдесят пять лет провел Енох на земле,

24 живя в тесном общении с Богом; и не стало его, потому что Бог взял его на небо живым.

25 Мафусалу было сто восемьдесят семь лет, когда родился у него Ламех.

26 После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, были у него и другие сыновья и дочери.

27 Прожив девятьсот шестьдесят девять лет, Мафусал умер.

28 Ламеху было сто восемьдесят два года, когда у него родился сын,

29 он дал ему имя Ной, сказав: «Он утешит нас среди тяжких трудов наших, облегчит муки наши, что испытываем при возделывании земли, ГОСПОДОМ проклятой».

30 После рождения Ноя Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

31 Прожив семьсот семьдесят семь лет, Ламех умер.

32 Ною было пятьсот лет, когда у него родились сыновья: Сим, Хам, Яфет.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 5

1 Dies2088 ist das Buch5612 von des Menschen121 Geschlecht8435. Da3117 GOtt430 den Menschen120 schuf1254, machte6213 er ihn nach dem Gleichnis1823 Gottes430

2 und schuf1254 sie ein Männlein2145 und Fräulein5347; und segnete1288 sie und hieß7121 ihren Namen8034 Mensch120 zur Zeit3117, da sie geschaffen1254 wurden.

3 Und Adam121 war2421 hundertunddreißig3967 Jahre8141 alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde6754 ähnlich1823 war3205, und hieß7121 ihn8034 Seth8352;

4 und121 lebte3117 danach achthundert8083 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

5 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertunddreißig7970 Jahre8141, und121 starb4191.

6 Seth8352 war2421 hundertundfünf2568 Jahre8141 alt und zeugte3205 Enos583;

7 und8352 lebte2421 danach achthundertundsieben7651 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

8 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertundzwölf8672 Jahre8141, und8352 starb4191.

9 Enos583 war2421 neunzig8673 Jahre8141 alt und zeugete Kenan7018;

10 und583 lebte2421 danach achthundertundfünfzehn Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

11 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertundfünf8672 Jahre8141, und583 starb4191.

12 Kenan7018 war2421 siebenzig Jahre8141 alt und zeugete Mahalaleel4111;

13 und7018 lebte2421 danach achthundertundvierzig8083 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

14 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertundzehn8672 Jahre8141, und7018 starb4191.

15 Mahalaleel4111 war2421 fünfundsechzig2568 Jahre8141 alt und zeugete Jared3382;

16 und4111 lebte2421 danach achthundertunddreißig8083 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

17 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 achthundertfünfundneunzig Jahre8141, und4111 starb4191.

18 Jared3382 war2421 hundertundzweiundsechzig Jahre8141 alt und3967 zeugete Henoch2585;

19 und310 lebte2421 danach achthundert8083 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

20 daß3382 sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertzweiundsechzig Jahre8141, und starb4191.

21 Henoch2585 war2421 fünfundsechzig2568 Jahre8141 alt und zeugete Methusalah4968.

22 Und853 nachdem310 er2585 Methusalah4968 gezeuget hatte3205, blieb1980 er in854 einem göttlichen430 Leben dreihundert7969 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

23 daß2585 sein ganzes Alter3117 ward8141 dreihundertfünfundsechzig7969 Jahre8141.

24 Und430 dieweil er2585 ein göttlich Leben führete, nahm3947 ihn GOtt430 hinweg, und ward1980 nicht mehr gesehen.

25 Methusalah4968 war2421 hundertsiebenundachtzig Jahre8141 alt und7651 zeugete Lamech3929;

26 und4968 lebte2421 danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

27 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertneunundsechzig Jahre8141, und4968 starb4191.

28 Lamech3929 war2421 hundertzweiundachtzig Jahre8141 alt und zeugete einen Sohn1121

29 und hieß7121 ihn8034 Noah5146 und sprach559: Der wird uns3027 trösten5162 in unserer Mühe6093 und Arbeit4639 auf4480 Erden127, die der HErr3068 verflucht779 hat.

30 Danach lebte2421 er3929 fünfhundertfünfundneunzig Jahre8141 und310 zeugete Söhne1121 und5146 Töchter1323;

31 daß3929 sein ganzes Alter3117 ward8141 siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre8141, und7651 starb4191.

32 Noah5146 war3205 fünfhundert2568 Jahre8141 alt1121 und3967 zeugete Sem8035, Ham2526 und5146 Japheth3315.

Бытие

Глава 5

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 5

1 ЗАПИСЬ О ПОТОМКАХ АДАМА. (Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божию.

1 Dies2088 ist das Buch5612 von des Menschen121 Geschlecht8435. Da3117 GOtt430 den Menschen120 schuf1254, machte6213 er ihn nach dem Gleichnis1823 Gottes430

2 Мужчину и женщину — первую пару Он сотворил, и благословил их, и в день их сотворения дал имя им: «человек».)

2 und schuf1254 sie ein Männlein2145 und Fräulein5347; und segnete1288 sie und hieß7121 ihren Namen8034 Mensch120 zur Zeit3117, da sie geschaffen1254 wurden.

3 Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын — подобие и образ отца своего Адама, — он назвал его Шетом.

3 Und Adam121 war2421 hundertunddreißig3967 Jahre8141 alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde6754 ähnlich1823 war3205, und hieß7121 ihn8034 Seth8352;

4 После рождения Шета Адам жил восемьсот лет, и родились у него еще сыновья и дочери.

4 und121 lebte3117 danach achthundert8083 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

5 Прожив девятьсот тридцать лет, Адам умер.

5 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertunddreißig7970 Jahre8141, und121 starb4191.

6 Шету было сто пять лет, когда у него родился Энош.

6 Seth8352 war2421 hundertundfünf2568 Jahre8141 alt und zeugte3205 Enos583;

7 После рождения Эноша Шет жил восемьсот семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

7 und8352 lebte2421 danach achthundertundsieben7651 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

8 Прожив девятьсот двенадцать лет, Шет умер.

8 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertundzwölf8672 Jahre8141, und8352 starb4191.

9 Эношу было девяносто лет, когда у него родился Кенан.

9 Enos583 war2421 neunzig8673 Jahre8141 alt und zeugete Kenan7018;

10 После рождения Кенана Энош жил восемьсот пятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

10 und583 lebte2421 danach achthundertundfünfzehn Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

11 Прожив девятьсот пять лет, Энош умер.

11 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertundfünf8672 Jahre8141, und583 starb4191.

12 Кенану было семьдесят лет, когда у него родился Махалалэль.

12 Kenan7018 war2421 siebenzig Jahre8141 alt und zeugete Mahalaleel4111;

13 После рождения Махалалэля Кенан жил восемьсот сорок лет, были у него и другие сыновья и дочери.

13 und7018 lebte2421 danach achthundertundvierzig8083 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

14 Прожив девятьсот десять лет, Кенан умер.

14 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertundzehn8672 Jahre8141, und7018 starb4191.

15 Махалалэлю было шестьдесят пять лет, когда у него родился Еред.

15 Mahalaleel4111 war2421 fünfundsechzig2568 Jahre8141 alt und zeugete Jared3382;

16 После рождения Ереда Махалалэль жил восемьсот тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

16 und4111 lebte2421 danach achthundertunddreißig8083 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

17 Прожив восемьсот девяносто пять лет, Махалалэль умер.

17 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 achthundertfünfundneunzig Jahre8141, und4111 starb4191.

18 Ереду было сто шестьдесят два года, когда у него родился Енох.

18 Jared3382 war2421 hundertundzweiundsechzig Jahre8141 alt und3967 zeugete Henoch2585;

19 После рождения Еноха Еред жил восемьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

19 und310 lebte2421 danach achthundert8083 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

20 Прожив девятьсот шестьдесят два года, Еред умер.

20 daß3382 sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertzweiundsechzig Jahre8141, und starb4191.

21 Еноху было шестьдесят пять лет, когда у него родился Мафусал.

21 Henoch2585 war2421 fünfundsechzig2568 Jahre8141 alt und zeugete Methusalah4968.

22 Енох жил в тесном общении с Богом и особенно после рождения Мафусала. Так было триста лет, в которые у него родились и другие сыновья и дочери.

22 Und853 nachdem310 er2585 Methusalah4968 gezeuget hatte3205, blieb1980 er in854 einem göttlichen430 Leben dreihundert7969 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

23 Триста шестьдесят пять лет провел Енох на земле,

23 daß2585 sein ganzes Alter3117 ward8141 dreihundertfünfundsechzig7969 Jahre8141.

24 живя в тесном общении с Богом; и не стало его, потому что Бог взял его на небо живым.

24 Und430 dieweil er2585 ein göttlich Leben führete, nahm3947 ihn GOtt430 hinweg, und ward1980 nicht mehr gesehen.

25 Мафусалу было сто восемьдесят семь лет, когда родился у него Ламех.

25 Methusalah4968 war2421 hundertsiebenundachtzig Jahre8141 alt und7651 zeugete Lamech3929;

26 После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, были у него и другие сыновья и дочери.

26 und4968 lebte2421 danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323;

27 Прожив девятьсот шестьдесят девять лет, Мафусал умер.

27 daß sein ganzes Alter3117 ward8141 neunhundertneunundsechzig Jahre8141, und4968 starb4191.

28 Ламеху было сто восемьдесят два года, когда у него родился сын,

28 Lamech3929 war2421 hundertzweiundachtzig Jahre8141 alt und zeugete einen Sohn1121

29 он дал ему имя Ной, сказав: «Он утешит нас среди тяжких трудов наших, облегчит муки наши, что испытываем при возделывании земли, ГОСПОДОМ проклятой».

29 und hieß7121 ihn8034 Noah5146 und sprach559: Der wird uns3027 trösten5162 in unserer Mühe6093 und Arbeit4639 auf4480 Erden127, die der HErr3068 verflucht779 hat.

30 После рождения Ноя Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

30 Danach lebte2421 er3929 fünfhundertfünfundneunzig Jahre8141 und310 zeugete Söhne1121 und5146 Töchter1323;

31 Прожив семьсот семьдесят семь лет, Ламех умер.

31 daß3929 sein ganzes Alter3117 ward8141 siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre8141, und7651 starb4191.

32 Ною было пятьсот лет, когда у него родились сыновья: Сим, Хам, Яфет.

32 Noah5146 war3205 fünfhundert2568 Jahre8141 alt1121 und3967 zeugete Sem8035, Ham2526 und5146 Japheth3315.