Книга пророка Осии

Глава 7

1 только возьмусь Я за исцеление Израиля, как снова открывается беззаконие Ефрема и злодейство в Самарии; вся их жизнь построена на нечестии; воры вламываются в дома, грабят на дорогах разбойники.

2 И никто из них и думать не думает, что Я всякое злодеяние их замечаю. Погрязли они в своих грехах, и всё это всегда — на глазах Моих!

3 Нечестием своим они увеселяют царя и своей ложью — его князей.

4 Все они прелюбодеи, пылающие похотью, как печь, огонь в которой пекарю поддерживать не нужно, пока не взойдет тесто, им замешенное.

5 В праздничный день царя нашего князья его вином горячат себя, и он — рука об руку с насмешниками.

6 Они приближаются к нему, строя козни против него исподтишка; словно тлеющий огонь в печи, в сердцах их всю ночь злоба теплится, а утром вспыхивает огнем сильным.

7 И вот все они, раскаленные, как печь, в злости испепеляют вождей своих! Один за другим пали цари их, но никто из них ко Мне о помощи не воззвал!

8 Спутался Ефрем с язычниками, став заодно с ними, он — словно лепешка недопеченная!

9 Истощают теперь чужие его силу, он и не осознаёт того; старит его ранняя седина, а он и на это не обращает внимания.

10 И хотя гордыня Израиля глаза колет, не возвращаются израильтяне к ГОСПОДУ, Богу своему, и, что бы с ними ни происходило, не ищут Его.

11 Ефрем в неразумии своем голубю наивному уподобился: то египтян зовет, а то в Ассирию бежит за помощью.

12 Посему, когда пустятся посланники его в дорогу, Я на них сеть наброшу, посбиваю, как птиц небесных. Как только услышу, что они собрались вместе, накажу их ради их же пользы.

13 Горе им всем, от Меня отвернувшимся! Разорение ждет их, на Меня восставших! Как спасу их от гибели, если в их речах ложь обо Мне?

14 В их призывах ко Мне нет искренности, ведь со всеми их воплями на ложах своих, с порезами на теле, как то язычники делают, чтобы хлеб был и вино молодое, они лишь дальше уходят от Меня.

15 Я взрастил их и силы им дал, а они злое против Меня замыслили.

16 К Ваалу они взывают, не ко Мне, Всевышнему, потому и стали, как лук с тетивою ослабшей. Падут их князья, сраженные мечом за речи их вызывающие. Посмешищем станут они в Египте.

Der Prophet Hosea

Kapitel 7

1 Wenn ich Israel3478 heilen7495 will935, so findet sich1540 erst die Sünde5771 Ephraims669 und die Bosheit7451 Samaria8111, wie sie Abgötterei treiben6466. Denn wiewohl sie unter sich selbst mit Dieben1590 und auswendig2351 mit Räubern geplagt sind,

2 dennoch wollen sie559 nicht5437 merken, daß ich alle ihre Bosheit7451 merke2142. Ich sehe aber ihr Wesen4611 wohl, das sie6440 allenthalben treiben.

3 Sie vertrösten8055 den König4428 durch ihre Bosheit7451 und die Fürsten8269 durch ihre Lügen3585

4 und sind allesamt Ehebrecher5003, gleichwie ein Backofen8574, den der Bäcker644 heizet, wenn er hat1197 ausgeknetet3888, und läßt7673 den Teig1217 durchsäuern2556 und aufgehen5782.

5 Heute3117 ist unsers Königs4428 Fest (sprechen sie4900), da fahen die Fürsten8269 an2534 vom Wein3196 toll zu werden2470; so zeucht er die Spötter3945 zu sich3027.

6 Denn ihr Herz3820 ist in heißer Andacht wie ein Backofen8574, wenn sie opfern und die Leute betrügen693; aber ihr Bäcker644 schläft3463 die ganze Nacht3915, und des Morgens1242 brennet er7126 lichterlohe.

7 Noch sind sie7121 so heißer Andacht2552 wie ein Backofen8574. Obgleich ihre Richter8199 aufgefressen werden und alle ihre Könige4428 fallen5307, noch ist398 keiner unter ihnen, der mich anrufe.

8 Ephraim669 menget sich1101 unter die Völker5971; Ephraim669 ist wie ein Kuchen5692, den niemand umwendet2015,

9 sondern Fremde2114 fressen398 seine Kraft3581, noch will er‘s2236 nicht merken3045. Er hat auch graue Haare7872 gekriegt; noch will er‘s nicht merken3045.

10 Und die Hoffart1347 Israels3478 wird vor ihren Augen6440 gedemütiget; noch bekehren sie1245 sich7725 nicht zum HErrn3068, ihrem GOtt430, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem.

11 Denn Ephraim669 ist wie eine verlockte6601 Taube3123, die nichts merken will1980. Jetzt rufen sie3820 Ägypten4714 an, dann laufen sie7121 zu Assur804.

12 Aber indem sie hin3212 und her laufen, will ich mein Netz7568 über sie werfen6566 und herunterrücken wie die3381 Vögel5775 unter dem Himmel8064; ich will sie strafen3256, wie man prediget in ihrer Sammlung.

13 Wehe188 ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erlösen6299, wenn sie nicht5074 wider mich Lügen3577 lehreten.

14 So rufen sie2199 mich auch nicht an von Herzen3820, sondern lören auf ihren Lagern4904. Sie5493 versammeln sich1481 um Korn1715 und Mosts8492 willen und sind mir ungehorsam.

15 Ich lehre3256 sie2388 und stärke ihren Arm2220; aber sie denken2803 Böses7451 von mir.

16 Sie bekehren sich7725, aber nicht recht5920, sondern sind wie ein falscher7423 Bogen7198; darum werden ihre Fürsten8269 durchs Schwert2719 fallen5307; ihr Dräuen soll in Ägyptenland776 zum Spott3933 werden.

Книга пророка Осии

Глава 7

Der Prophet Hosea

Kapitel 7

1 только возьмусь Я за исцеление Израиля, как снова открывается беззаконие Ефрема и злодейство в Самарии; вся их жизнь построена на нечестии; воры вламываются в дома, грабят на дорогах разбойники.

1 Wenn ich Israel3478 heilen7495 will935, so findet sich1540 erst die Sünde5771 Ephraims669 und die Bosheit7451 Samaria8111, wie sie Abgötterei treiben6466. Denn wiewohl sie unter sich selbst mit Dieben1590 und auswendig2351 mit Räubern geplagt sind,

2 И никто из них и думать не думает, что Я всякое злодеяние их замечаю. Погрязли они в своих грехах, и всё это всегда — на глазах Моих!

2 dennoch wollen sie559 nicht5437 merken, daß ich alle ihre Bosheit7451 merke2142. Ich sehe aber ihr Wesen4611 wohl, das sie6440 allenthalben treiben.

3 Нечестием своим они увеселяют царя и своей ложью — его князей.

3 Sie vertrösten8055 den König4428 durch ihre Bosheit7451 und die Fürsten8269 durch ihre Lügen3585

4 Все они прелюбодеи, пылающие похотью, как печь, огонь в которой пекарю поддерживать не нужно, пока не взойдет тесто, им замешенное.

4 und sind allesamt Ehebrecher5003, gleichwie ein Backofen8574, den der Bäcker644 heizet, wenn er hat1197 ausgeknetet3888, und läßt7673 den Teig1217 durchsäuern2556 und aufgehen5782.

5 В праздничный день царя нашего князья его вином горячат себя, и он — рука об руку с насмешниками.

5 Heute3117 ist unsers Königs4428 Fest (sprechen sie4900), da fahen die Fürsten8269 an2534 vom Wein3196 toll zu werden2470; so zeucht er die Spötter3945 zu sich3027.

6 Они приближаются к нему, строя козни против него исподтишка; словно тлеющий огонь в печи, в сердцах их всю ночь злоба теплится, а утром вспыхивает огнем сильным.

6 Denn ihr Herz3820 ist in heißer Andacht wie ein Backofen8574, wenn sie opfern und die Leute betrügen693; aber ihr Bäcker644 schläft3463 die ganze Nacht3915, und des Morgens1242 brennet er7126 lichterlohe.

7 И вот все они, раскаленные, как печь, в злости испепеляют вождей своих! Один за другим пали цари их, но никто из них ко Мне о помощи не воззвал!

7 Noch sind sie7121 so heißer Andacht2552 wie ein Backofen8574. Obgleich ihre Richter8199 aufgefressen werden und alle ihre Könige4428 fallen5307, noch ist398 keiner unter ihnen, der mich anrufe.

8 Спутался Ефрем с язычниками, став заодно с ними, он — словно лепешка недопеченная!

8 Ephraim669 menget sich1101 unter die Völker5971; Ephraim669 ist wie ein Kuchen5692, den niemand umwendet2015,

9 Истощают теперь чужие его силу, он и не осознаёт того; старит его ранняя седина, а он и на это не обращает внимания.

9 sondern Fremde2114 fressen398 seine Kraft3581, noch will er‘s2236 nicht merken3045. Er hat auch graue Haare7872 gekriegt; noch will er‘s nicht merken3045.

10 И хотя гордыня Израиля глаза колет, не возвращаются израильтяне к ГОСПОДУ, Богу своему, и, что бы с ними ни происходило, не ищут Его.

10 Und die Hoffart1347 Israels3478 wird vor ihren Augen6440 gedemütiget; noch bekehren sie1245 sich7725 nicht zum HErrn3068, ihrem GOtt430, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem.

11 Ефрем в неразумии своем голубю наивному уподобился: то египтян зовет, а то в Ассирию бежит за помощью.

11 Denn Ephraim669 ist wie eine verlockte6601 Taube3123, die nichts merken will1980. Jetzt rufen sie3820 Ägypten4714 an, dann laufen sie7121 zu Assur804.

12 Посему, когда пустятся посланники его в дорогу, Я на них сеть наброшу, посбиваю, как птиц небесных. Как только услышу, что они собрались вместе, накажу их ради их же пользы.

12 Aber indem sie hin3212 und her laufen, will ich mein Netz7568 über sie werfen6566 und herunterrücken wie die3381 Vögel5775 unter dem Himmel8064; ich will sie strafen3256, wie man prediget in ihrer Sammlung.

13 Горе им всем, от Меня отвернувшимся! Разорение ждет их, на Меня восставших! Как спасу их от гибели, если в их речах ложь обо Мне?

13 Wehe188 ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erlösen6299, wenn sie nicht5074 wider mich Lügen3577 lehreten.

14 В их призывах ко Мне нет искренности, ведь со всеми их воплями на ложах своих, с порезами на теле, как то язычники делают, чтобы хлеб был и вино молодое, они лишь дальше уходят от Меня.

14 So rufen sie2199 mich auch nicht an von Herzen3820, sondern lören auf ihren Lagern4904. Sie5493 versammeln sich1481 um Korn1715 und Mosts8492 willen und sind mir ungehorsam.

15 Я взрастил их и силы им дал, а они злое против Меня замыслили.

15 Ich lehre3256 sie2388 und stärke ihren Arm2220; aber sie denken2803 Böses7451 von mir.

16 К Ваалу они взывают, не ко Мне, Всевышнему, потому и стали, как лук с тетивою ослабшей. Падут их князья, сраженные мечом за речи их вызывающие. Посмешищем станут они в Египте.

16 Sie bekehren sich7725, aber nicht recht5920, sondern sind wie ein falscher7423 Bogen7198; darum werden ihre Fürsten8269 durchs Schwert2719 fallen5307; ihr Dräuen soll in Ägyptenland776 zum Spott3933 werden.