Ezra

Chapter 5

1 THEN the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo prophesied to the Jews who were in Jerusalem and Judah in the name of the God of Israel, even concerning them.

2 Then rose up Zerubbabel the son of Shelathiel and Joshua the son of Jozadak and began to build the house of God which is in Jerusalem; and with them were the prophets of God helping them.

3 At that very time came against them Tatnai, the governor on this side the River, and Ashtanbozan and their companions, and said thus to them and to the rest of the people: Who has commanded you to build this house and to erect this wall?

4 Then they spoke to them according to the law, saying, What are the names of the men who are doing this building?

5 But the eye of God was upon the exiles of Judah, and they did not cease till the matter went to Darius; and then they returned an answer concerning this matter.

6 The copy of the letter that Tatnai, the governor on this side of the River, and Ashtanbozan and his companions on this side of the River, sent to Darius the king;

7 They sent a letter to him wherein was written thus: To Darius the king, all peace.

8 Be it known to the king that we went to Judea, to the city of the great God, which is being built with large stones, and much timber is laid in the walls; great works are wrought there, and a great enterprise is prospering in their hands.

9 Then we asked those elders and said to them thus: Who commanded you to build this house and to erect these walls?

10 We also asked them their names, that we might en_lbp_inform you and that we might write the names of the men who were their leaders.

11 And this was the reply they gave us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and this house that we are rebuilding was built many years ago, and was completed by a king of Israel and his princes.

12 But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of the Chaldeans, who destroyed this house and carried the people away into Babylon.

13 But in the first year of Cyrus the king of Persia. Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.

14 And the vessels also of gold and silver of the house of God. which Nebuchadnezzar the king took out of the temple that was in Jerusalem and brought into his temple of Babylon, those vessels Cyrus the king took out of the temple of Babylon and delivered to one whose name was Sheshmazzar, whom he had made governor;

15 And he said to him. Take these vessels, go carry them, and put them into the temple that is in Jerusalem, and let the temple be rebuilt in its place.

16 Then the same Sheshmazzar came and laid the foundation of this temple which is in Jerusalem; and since that time even until now it has been in building, and yet it is not finished.

17 Now therefore, if it please the king, let search be made in the scrolls which are in the king's treasure house, which is there in Babylon, to see whether it be so that a decree was made by Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

Книга Ездры

Глава 5

1 Но пророк5029 Аггей2292 и пророк5029 Захария,2148 сын1247 Адды,5714 говорили5013 Иудеям,3062 которые в Иудее3061 и Иерусалиме,3390 пророческие5013 речи5013 во имя8036 Бога426 Израилева.3479

2 Тогда116 встали6966 Зоровавель,2217 сын1247 Салафиилов,7598 и Иисус,3443 сын1247 Иоседеков,3136 и начали8271 строить1124 дом1005 Божий426 в Иерусалиме,3390 и с ними5974 пророки5029 Божии,426 подкреплявшие5583 их.

3 В то время2166 пришел858 к ним Фафнай,8674 заречный56755103 областеначальник,6347 и Шефар-Бознай8370 и товарищи3675 их, и так сказали560 им: кто4479 дал7761 вам разрешение2942 строить1124 дом1005 сей1836 и доделывать3635 стены846 сии?1836

4 Тогда116 мы сказали560 им имена8036 тех людей,1400 которые строят1124 это1836 здание.1147

5 Но око5870 Бога426 их было1934 над старейшинами7868 Иудейскими,3062 и те не3809 возбраняли989 им,1994 доколе5705 дело2941 не отправили1946 к Дарию,1868 и доколе116 не пришло8421 решение5407 по5922 этому1836 делу.

6 Вот содержание6573 письма,104 которое послал7972 Фафнай,8674 заречный56755103 областеначальник,6347 и Шефар-Бознай8370 с товарищами3675 своими Афарсахеями,671 которые за5675 рекою,5103 к царю4430 Дарию.1868

7 В донесении,6600 которое они послали7972 к нему, вот1836 что написано:3790 Дарию1868 царю4430 — всякий3606 мир!8001

8 Да будет1934 известно3046 царю,4430 что мы ходили236 в Иудейскую3061 область,4083 к дому1005 Бога426 великого;7229 и строится1124 он из больших1560 камней,69 и дерево636 вкладывается7761 в стены;3797 и работа5673 сия1791 производится5648 быстро629 и с6744 успехом6744 идет6744 в руках3028 их.

9 Тогда116 мы спросили7593 у старейшин7868 тех479 и так сказали560 им: кто4479 дал7761 вам разрешение2942 строить1124 дом1005 сей1836 и стены846 сии1836 доделывать?3635

10 И сверх638 того638 об именах8036 их мы спросили7593 их, чтобы дать знать3046 тебе и написать3790 имена8036 тех людей,1400 которые главными7217 у них.

11 И они ответили84216600 нам такими словами:560 мы586 рабы5649 Бога426 неба8065 и земли772 и строим1124 дом,1005 который был1934 построен1124 за много7690 лет8140 прежде6928 сего,1836 — и великий7229 царь4430 у Израиля3479 строил1124 его и довершил3635 его.

12 Когда4481 же3861 отцы2 наши прогневали7265 Бога426 небесного,8065 Он предал3052 их1994 в руку3028 Навуходоносора,5020 царя4430 Вавилонского,895 Халдеянина;3679 и дом1005 сей1836 он разрушил,5642 и народ5972 переселил1541 в Вавилон.895

13 Но1297 в первый2298 год8140 Кира,3567 царя4430 Вавилонского,895 царь4430 Кир3567 дал7761 разрешение2942 построить1124 сей1836 дом1005 Божий;426

14 да и638 сосуды3984 дома1005 Божия,426 золотые1722 и серебряные,3702 которые Навуходоносор5020 вынес5312 из4481 храма1965 Иерусалимского3390 и отнес2987 в храм1965 Вавилонский,895 — вынес5312 Кир3567 царь4430 из4481 храма1965 Вавилонского;895 и отдали3052 их по имени8036 Шешбацару,8340 которого он назначил7761 областеначальником,6347

15 и сказал560 ему: возьми5376 сии412 сосуды,3984 пойди236 и отнеси5182 их1994 в храм1965 Иерусалимский,3390 и пусть дом1005 Божий426 строится1124 на своем месте.870

16 Тогда116 Шешбацар8340 тот1791 пришел,858 положил3052 основания787 дома1005 Божия426 в Иерусалиме;3390 и с тех пор116 доселе5705 он строится,1124 и еще не кончен.8000

17 Итак,3705 если2006 царю4430 благоугодно,2869 пусть поищут1240 в доме1005 царских4430 сокровищ,1596 там8536 в Вавилоне,895 точно383 ли2006 царем4430 Киром3567 дано7761 разрешение2942 строить1124 сей1791 дом1005 Божий426 в Иерусалиме,3390 и царскую4430 волю7470 о сем1836 пусть пришлют7972 к нам.

Ezra

Chapter 5

Книга Ездры

Глава 5

1 THEN the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo prophesied to the Jews who were in Jerusalem and Judah in the name of the God of Israel, even concerning them.

1 Но пророк5029 Аггей2292 и пророк5029 Захария,2148 сын1247 Адды,5714 говорили5013 Иудеям,3062 которые в Иудее3061 и Иерусалиме,3390 пророческие5013 речи5013 во имя8036 Бога426 Израилева.3479

2 Then rose up Zerubbabel the son of Shelathiel and Joshua the son of Jozadak and began to build the house of God which is in Jerusalem; and with them were the prophets of God helping them.

2 Тогда116 встали6966 Зоровавель,2217 сын1247 Салафиилов,7598 и Иисус,3443 сын1247 Иоседеков,3136 и начали8271 строить1124 дом1005 Божий426 в Иерусалиме,3390 и с ними5974 пророки5029 Божии,426 подкреплявшие5583 их.

3 At that very time came against them Tatnai, the governor on this side the River, and Ashtanbozan and their companions, and said thus to them and to the rest of the people: Who has commanded you to build this house and to erect this wall?

3 В то время2166 пришел858 к ним Фафнай,8674 заречный56755103 областеначальник,6347 и Шефар-Бознай8370 и товарищи3675 их, и так сказали560 им: кто4479 дал7761 вам разрешение2942 строить1124 дом1005 сей1836 и доделывать3635 стены846 сии?1836

4 Then they spoke to them according to the law, saying, What are the names of the men who are doing this building?

4 Тогда116 мы сказали560 им имена8036 тех людей,1400 которые строят1124 это1836 здание.1147

5 But the eye of God was upon the exiles of Judah, and they did not cease till the matter went to Darius; and then they returned an answer concerning this matter.

5 Но око5870 Бога426 их было1934 над старейшинами7868 Иудейскими,3062 и те не3809 возбраняли989 им,1994 доколе5705 дело2941 не отправили1946 к Дарию,1868 и доколе116 не пришло8421 решение5407 по5922 этому1836 делу.

6 The copy of the letter that Tatnai, the governor on this side of the River, and Ashtanbozan and his companions on this side of the River, sent to Darius the king;

6 Вот содержание6573 письма,104 которое послал7972 Фафнай,8674 заречный56755103 областеначальник,6347 и Шефар-Бознай8370 с товарищами3675 своими Афарсахеями,671 которые за5675 рекою,5103 к царю4430 Дарию.1868

7 They sent a letter to him wherein was written thus: To Darius the king, all peace.

7 В донесении,6600 которое они послали7972 к нему, вот1836 что написано:3790 Дарию1868 царю4430 — всякий3606 мир!8001

8 Be it known to the king that we went to Judea, to the city of the great God, which is being built with large stones, and much timber is laid in the walls; great works are wrought there, and a great enterprise is prospering in their hands.

8 Да будет1934 известно3046 царю,4430 что мы ходили236 в Иудейскую3061 область,4083 к дому1005 Бога426 великого;7229 и строится1124 он из больших1560 камней,69 и дерево636 вкладывается7761 в стены;3797 и работа5673 сия1791 производится5648 быстро629 и с6744 успехом6744 идет6744 в руках3028 их.

9 Then we asked those elders and said to them thus: Who commanded you to build this house and to erect these walls?

9 Тогда116 мы спросили7593 у старейшин7868 тех479 и так сказали560 им: кто4479 дал7761 вам разрешение2942 строить1124 дом1005 сей1836 и стены846 сии1836 доделывать?3635

10 We also asked them their names, that we might en_lbp_inform you and that we might write the names of the men who were their leaders.

10 И сверх638 того638 об именах8036 их мы спросили7593 их, чтобы дать знать3046 тебе и написать3790 имена8036 тех людей,1400 которые главными7217 у них.

11 And this was the reply they gave us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and this house that we are rebuilding was built many years ago, and was completed by a king of Israel and his princes.

11 И они ответили84216600 нам такими словами:560 мы586 рабы5649 Бога426 неба8065 и земли772 и строим1124 дом,1005 который был1934 построен1124 за много7690 лет8140 прежде6928 сего,1836 — и великий7229 царь4430 у Израиля3479 строил1124 его и довершил3635 его.

12 But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of the Chaldeans, who destroyed this house and carried the people away into Babylon.

12 Когда4481 же3861 отцы2 наши прогневали7265 Бога426 небесного,8065 Он предал3052 их1994 в руку3028 Навуходоносора,5020 царя4430 Вавилонского,895 Халдеянина;3679 и дом1005 сей1836 он разрушил,5642 и народ5972 переселил1541 в Вавилон.895

13 But in the first year of Cyrus the king of Persia. Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.

13 Но1297 в первый2298 год8140 Кира,3567 царя4430 Вавилонского,895 царь4430 Кир3567 дал7761 разрешение2942 построить1124 сей1836 дом1005 Божий;426

14 And the vessels also of gold and silver of the house of God. which Nebuchadnezzar the king took out of the temple that was in Jerusalem and brought into his temple of Babylon, those vessels Cyrus the king took out of the temple of Babylon and delivered to one whose name was Sheshmazzar, whom he had made governor;

14 да и638 сосуды3984 дома1005 Божия,426 золотые1722 и серебряные,3702 которые Навуходоносор5020 вынес5312 из4481 храма1965 Иерусалимского3390 и отнес2987 в храм1965 Вавилонский,895 — вынес5312 Кир3567 царь4430 из4481 храма1965 Вавилонского;895 и отдали3052 их по имени8036 Шешбацару,8340 которого он назначил7761 областеначальником,6347

15 And he said to him. Take these vessels, go carry them, and put them into the temple that is in Jerusalem, and let the temple be rebuilt in its place.

15 и сказал560 ему: возьми5376 сии412 сосуды,3984 пойди236 и отнеси5182 их1994 в храм1965 Иерусалимский,3390 и пусть дом1005 Божий426 строится1124 на своем месте.870

16 Then the same Sheshmazzar came and laid the foundation of this temple which is in Jerusalem; and since that time even until now it has been in building, and yet it is not finished.

16 Тогда116 Шешбацар8340 тот1791 пришел,858 положил3052 основания787 дома1005 Божия426 в Иерусалиме;3390 и с тех пор116 доселе5705 он строится,1124 и еще не кончен.8000

17 Now therefore, if it please the king, let search be made in the scrolls which are in the king's treasure house, which is there in Babylon, to see whether it be so that a decree was made by Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

17 Итак,3705 если2006 царю4430 благоугодно,2869 пусть поищут1240 в доме1005 царских4430 сокровищ,1596 там8536 в Вавилоне,895 точно383 ли2006 царем4430 Киром3567 дано7761 разрешение2942 строить1124 сей1791 дом1005 Божий426 в Иерусалиме,3390 и царскую4430 волю7470 о сем1836 пусть пришлют7972 к нам.