GenesisChapter 21 |
|
1 AND the LORD remembered Sarah, as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken. |
|
2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. |
|
3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
|
4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. |
|
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. |
|
6 And Sarah said, God has made me to rejoice today exceedingly; everyone that hears the news will rejoice with me. |
|
7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would give suck to children? For I have borne him a son in his old age. |
|
8 And the child grew and was weaned; and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. |
|
9 And Sarah saw the son of Hagar, the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. |
|
10 Therefore she said to Abraham, Expel this maidservant and her son; for the son of this maidservant shall not be heir with my son Isaac. |
|
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
|
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in your sight because of the boy and because of your maidservant; whatever Sarah tells you, hearken to her voice; for your descendants shall come through Isaac. |
|
13 And also of the son of the maidservant will I make a great nation because he is your offspring. |
|
14 And Abraham rose up early in the morning and took bread and a skin containing water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and the boy; and sent her away. And she departed, and lost her way in the wilderness of Beer-sheba. |
|
15 And the water in the skin was spent, and she cast the boy under one of the shrubs. |
|
16 And she went and sat down opposite him about the distance of a bowshot; for she said, Let me not see the death of the boy. And she sat down opposite him and lifted up her voice and wept. |
|
17 And the LORD heard the voice of the boy; and the angel of God called to Hagar from heaven, and said to her, What troubles you, Hagar? Fear not; for God has heard the voice of the boy where he is. |
|
18 Arise, take up the boy, and hold him fast in your arms; for I will make him a great nation. |
|
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. |
|
20 And God was with the boy; and he grew up and dwelt in the wilderness of Paran and learned to become an archer in the wilderness of Paran. |
|
21 And his mother took him a wife out of the land of Egypt. |
|
22 And it came to pass at that time that Abimeleck and Phichol, the general of his army, said to Abraham, God is with you in all that you do; |
|
23 Now therefore swear to me by God in this place that you will never deal falsely with me, nor with my family, nor with my descendants; but according to the kindness that I have done to you, you shall do to me and to the land wherein you have sojourned. |
|
24 And Abraham said, I will swear. |
|
25 And Abraham reproved Abimeleck because of a well which Abraham's servants had dug and which Abimeleck's servants had seized. |
|
26 And Abimeleck said, I do not know who has done this thing; neither did you tell me, nor have I heard of it until today. |
|
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimeleck; and both of them made a covenant. |
|
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. |
|
29 And Abimeleck said to Abraham, What is the meaning of these seven ewe lambs of the flock which you have set by themselves? |
|
30 And he said, For these seven ewe lambs you shall take of my hands that they may be a witness for me that I have digged this well. |
|
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there they swore both of them. |
|
32 Thus they made a covenant at Beer-sheba; then Abimeleck and Phichol, the general of the army, rose up and returned to the land of the Philistines. |
|
33 And Abraham planted a grove in Beer-sheba and called there on the name of the LORD Everlasting. |
|
34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines for a long time. |
БытиеГлава 21 |
|
1 |
|
2 она забеременела и родила Аврааму сына в старости его; и всё произошло так, как обещал Бог. |
|
3 Сарра родила сына, Авраам назвал его Исааком, |
|
4 и, когда ему исполнилось 8 дней, Авраам сделал ему обрезание, как велел Бог. |
|
5 Аврааму было 100 лет, когда у него родился сын Исаак. |
|
6 |
|
7 Никто не думал, что я, Сарра, смогу иметь ребёнка от Авраама, но, несмотря на его преклонный возраст, я родила ему сына». |
|
8 |
|
9 Сарра увидела Измаила, сына Агари, рабыни-египтянки, родившей Аврааму первенца, игравшего с её сыном Исааком. |
|
10 |
|
11 |
|
12 но Бог сказал ему: |
|
13 но Я благословлю также и сына рабыни. Он твой сын, поэтому Я и от него произведу великий народ». |
|
14 |
|
15 Вскоре, когда вода кончилась, Агарь посадила сына под куст |
|
16 и, отойдя немного дальше, присела на землю. Она думала, что её сын умрёт без воды, и не хотела видеть, как он умирает, поэтому она сидела и плакала. |
|
17 |
|
18 Пойди, помоги ему, возьми за руку и веди за собой. Я сделаю его отцом многочисленного народа». |
|
19 Тогда же Бог показал Агари колодец с водой. Она подошла к колодцу, наполнила мех водой и дала мальчику напиться. |
|
20 |
|
21 Агарь нашла ему в Египте жену, и они продолжали жить в пустыне Фаран. |
|
22 |
|
23 Так поклянись мне перед Богом, обещай, что будешь справедлив ко мне и к моим детям. Обещай, что будешь милостив ко мне и к этой стране, в которой живёшь; и как я был милостив к тебе, так и ты будешь милостив ко мне». |
|
24 |
|
25 Авраам пожаловался Авимелеху, что его слуги отняли колодец с водой. |
|
26 Авимелех сказал: |
|
27 |
|
28 и отдельно поставил перед Авимелехом ещё семь овечек. |
|
29 |
|
30 |
|
31 Поэтому тот колодец стали называть Вирсавия, он был назван так потому, что там они поклялись друг другу. |
|
32 |
|
33 Авраам посадил у Вирсавии дерево, у которого молился Господу, Вечному Богу. |
|
34 Авраам оставался в Филистимской стране ещё долгое время. |
GenesisChapter 21 |
БытиеГлава 21 |
|
1 AND the LORD remembered Sarah, as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken. |
1 |
|
2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. |
2 она забеременела и родила Аврааму сына в старости его; и всё произошло так, как обещал Бог. |
|
3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
3 Сарра родила сына, Авраам назвал его Исааком, |
|
4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. |
4 и, когда ему исполнилось 8 дней, Авраам сделал ему обрезание, как велел Бог. |
|
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. |
5 Аврааму было 100 лет, когда у него родился сын Исаак. |
|
6 And Sarah said, God has made me to rejoice today exceedingly; everyone that hears the news will rejoice with me. |
6 |
|
7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would give suck to children? For I have borne him a son in his old age. |
7 Никто не думал, что я, Сарра, смогу иметь ребёнка от Авраама, но, несмотря на его преклонный возраст, я родила ему сына». |
|
8 And the child grew and was weaned; and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. |
8 |
|
9 And Sarah saw the son of Hagar, the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. |
9 Сарра увидела Измаила, сына Агари, рабыни-египтянки, родившей Аврааму первенца, игравшего с её сыном Исааком. |
|
10 Therefore she said to Abraham, Expel this maidservant and her son; for the son of this maidservant shall not be heir with my son Isaac. |
10 |
|
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
11 |
|
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in your sight because of the boy and because of your maidservant; whatever Sarah tells you, hearken to her voice; for your descendants shall come through Isaac. |
12 но Бог сказал ему: |
|
13 And also of the son of the maidservant will I make a great nation because he is your offspring. |
13 но Я благословлю также и сына рабыни. Он твой сын, поэтому Я и от него произведу великий народ». |
|
14 And Abraham rose up early in the morning and took bread and a skin containing water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and the boy; and sent her away. And she departed, and lost her way in the wilderness of Beer-sheba. |
14 |
|
15 And the water in the skin was spent, and she cast the boy under one of the shrubs. |
15 Вскоре, когда вода кончилась, Агарь посадила сына под куст |
|
16 And she went and sat down opposite him about the distance of a bowshot; for she said, Let me not see the death of the boy. And she sat down opposite him and lifted up her voice and wept. |
16 и, отойдя немного дальше, присела на землю. Она думала, что её сын умрёт без воды, и не хотела видеть, как он умирает, поэтому она сидела и плакала. |
|
17 And the LORD heard the voice of the boy; and the angel of God called to Hagar from heaven, and said to her, What troubles you, Hagar? Fear not; for God has heard the voice of the boy where he is. |
17 |
|
18 Arise, take up the boy, and hold him fast in your arms; for I will make him a great nation. |
18 Пойди, помоги ему, возьми за руку и веди за собой. Я сделаю его отцом многочисленного народа». |
|
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. |
19 Тогда же Бог показал Агари колодец с водой. Она подошла к колодцу, наполнила мех водой и дала мальчику напиться. |
|
20 And God was with the boy; and he grew up and dwelt in the wilderness of Paran and learned to become an archer in the wilderness of Paran. |
20 |
|
21 And his mother took him a wife out of the land of Egypt. |
21 Агарь нашла ему в Египте жену, и они продолжали жить в пустыне Фаран. |
|
22 And it came to pass at that time that Abimeleck and Phichol, the general of his army, said to Abraham, God is with you in all that you do; |
22 |
|
23 Now therefore swear to me by God in this place that you will never deal falsely with me, nor with my family, nor with my descendants; but according to the kindness that I have done to you, you shall do to me and to the land wherein you have sojourned. |
23 Так поклянись мне перед Богом, обещай, что будешь справедлив ко мне и к моим детям. Обещай, что будешь милостив ко мне и к этой стране, в которой живёшь; и как я был милостив к тебе, так и ты будешь милостив ко мне». |
|
24 And Abraham said, I will swear. |
24 |
|
25 And Abraham reproved Abimeleck because of a well which Abraham's servants had dug and which Abimeleck's servants had seized. |
25 Авраам пожаловался Авимелеху, что его слуги отняли колодец с водой. |
|
26 And Abimeleck said, I do not know who has done this thing; neither did you tell me, nor have I heard of it until today. |
26 Авимелех сказал: |
|
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimeleck; and both of them made a covenant. |
27 |
|
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. |
28 и отдельно поставил перед Авимелехом ещё семь овечек. |
|
29 And Abimeleck said to Abraham, What is the meaning of these seven ewe lambs of the flock which you have set by themselves? |
29 |
|
30 And he said, For these seven ewe lambs you shall take of my hands that they may be a witness for me that I have digged this well. |
30 |
|
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there they swore both of them. |
31 Поэтому тот колодец стали называть Вирсавия, он был назван так потому, что там они поклялись друг другу. |
|
32 Thus they made a covenant at Beer-sheba; then Abimeleck and Phichol, the general of the army, rose up and returned to the land of the Philistines. |
32 |
|
33 And Abraham planted a grove in Beer-sheba and called there on the name of the LORD Everlasting. |
33 Авраам посадил у Вирсавии дерево, у которого молился Господу, Вечному Богу. |
|
34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines for a long time. |
34 Авраам оставался в Филистимской стране ещё долгое время. |