Ephesians

Chapter 4

1 I THEREFORE, a prisoner of our LORD, beseech you to live as is worthy of the rank to which you are called,

2 With all humility and gentleness and with patience, forbearing one another in love,

3 Endeavoring to preserve the harmony of the Spirit in the bond of peace,

4 That you may become one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;

5 There is one LORD, one faith, and one baptism;

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all of us.

7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

8 Wherefore it is said, He ascended on high, and took possession of heaven and gave good gifts to men.

9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the inner parts of the earth?

10 So he that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fulfil all things.

11 And he has assigned some, apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, pastors, and some, teachers;

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people;

15 But that we be sincere in our love, so that in everything we may progress through Christ, who is the head.

16 It is through him that the whole body is closely and firmly united at all joints, according to the measure of the gift which is given to every member, for the guidance and control of the body, in order to complete the edifying of the body in love.

17 This I say therefore and testify in the LORD: that you henceforth live not as other Gentiles, who live in the vanity of their mind,

18 And whose understanding is dark, and who are alienated from the life of God, because they have no knowledge, and because of the blindness of their hearts;

19 And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness.

20 But that is not what you have been taught about Christ;

21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus:

22 That you lay aside all your former practices, that is to say, the old man which is degenerated with deceitful lusts;

23 And be renewed in the spirit of your mind;

24 And that you put on the new man, who is created by God in righteousness and true holiness.

25 Wherefore you must put away from you lying, and speak the truth every man with his neighbor: for we are members one of another.

26 Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger;

27 And do not give the devil a chance.

28 From henceforth let him that stole steal no more: but rather let him labor with his hands and do good deeds, that he may have something to give to him who is in need.

29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them.

30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation.

31 Let all bitterness and wrath, and anger, and clamouring and blasphemy be put away from you, together with all malice:

32 And be kind one to another and tenderhearted, forgiving one another, even as God has forgiven us through Christ.

Послание ефесянам

Глава 4

1 Итак, я, узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными призвания, достигшего вас.

2 Постоянно проявляйте смирение, доброту и терпение и относитесь друг к другу с любовью.

3 Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.

4 Есть лишь одно тело и один Дух, и Бог призвал вас разделить общую надежду.

5 Есть лишь один Господь, одна вера, одно крещение,

6 один Бог и Отец всех. Лишь Он правит над всеми, проявляется во всём и вездесущ.

7 Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христа.

8 Вот почему в Писаниях сказано: «Когда вознёсся Он, то взял с Собой захваченных пленников и раздал дары людям».

9 Что же означает сказанное «Он вознёсся», как не то, что Он также и спускался на землю?

10 Христос Сам спустился, и именно Он вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё.

11 И Сам Он некоторым даровал стать апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Благой Вести, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.

12 Он сделал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления тела Христа.

13 Это служение будет продолжаться до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и к полному познанию Сына Божьего. Наша цель — стать зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.

14 Тогда мы больше не будем подобны младенцам; не уподобимся кораблю, которого волны швыряют из стороны в сторону, и ветер всякого нового учения уносит вас с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.

15 Давайте будем провозглашать истину с любовью и будем расти, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава

16 всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует как следует, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.

17 Поэтому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут неверующие с их никчёмными мыслями.

18 Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, потому что невежественны и сердца их ожесточены.

19 Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.

20 Но такое поведение не соответствует тому, что вы узнали, когда пришли к Христу.

21 Я уверен, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.

22 Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями.

23 Вам необходимо возродиться разумом и духом,

24 чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.

25 Так отрекитесь же от лжи! «Каждый человек должен быть честен с собратом своим», потому что все мы — члены одного тела.

26 «Можете гневаться, но не грешите». Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.

27 Не позволяйте дьяволу победить вас.

28 Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и делать что-нибудь полезное своими руками, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.

29 Пусть сквернословие не исходит из уст ваших, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, были благословлены вашими словами.

30 И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, потому что он есть доказательство того, что вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.

31 Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.

32 Будьте сострадательны друг к другу и прощайте друг друга, как Бог простил вас через Христа.

Ephesians

Chapter 4

Послание ефесянам

Глава 4

1 I THEREFORE, a prisoner of our LORD, beseech you to live as is worthy of the rank to which you are called,

1 Итак, я, узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными призвания, достигшего вас.

2 With all humility and gentleness and with patience, forbearing one another in love,

2 Постоянно проявляйте смирение, доброту и терпение и относитесь друг к другу с любовью.

3 Endeavoring to preserve the harmony of the Spirit in the bond of peace,

3 Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.

4 That you may become one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;

4 Есть лишь одно тело и один Дух, и Бог призвал вас разделить общую надежду.

5 There is one LORD, one faith, and one baptism;

5 Есть лишь один Господь, одна вера, одно крещение,

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all of us.

6 один Бог и Отец всех. Лишь Он правит над всеми, проявляется во всём и вездесущ.

7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

7 Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христа.

8 Wherefore it is said, He ascended on high, and took possession of heaven and gave good gifts to men.

8 Вот почему в Писаниях сказано: «Когда вознёсся Он, то взял с Собой захваченных пленников и раздал дары людям».

9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the inner parts of the earth?

9 Что же означает сказанное «Он вознёсся», как не то, что Он также и спускался на землю?

10 So he that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fulfil all things.

10 Христос Сам спустился, и именно Он вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё.

11 And he has assigned some, apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, pastors, and some, teachers;

11 И Сам Он некоторым даровал стать апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Благой Вести, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

12 Он сделал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления тела Христа.

13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ:

13 Это служение будет продолжаться до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и к полному познанию Сына Божьего. Наша цель — стать зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.

14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people;

14 Тогда мы больше не будем подобны младенцам; не уподобимся кораблю, которого волны швыряют из стороны в сторону, и ветер всякого нового учения уносит вас с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.

15 But that we be sincere in our love, so that in everything we may progress through Christ, who is the head.

15 Давайте будем провозглашать истину с любовью и будем расти, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава

16 It is through him that the whole body is closely and firmly united at all joints, according to the measure of the gift which is given to every member, for the guidance and control of the body, in order to complete the edifying of the body in love.

16 всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует как следует, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.

17 This I say therefore and testify in the LORD: that you henceforth live not as other Gentiles, who live in the vanity of their mind,

17 Поэтому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут неверующие с их никчёмными мыслями.

18 And whose understanding is dark, and who are alienated from the life of God, because they have no knowledge, and because of the blindness of their hearts;

18 Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, потому что невежественны и сердца их ожесточены.

19 And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness.

19 Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.

20 But that is not what you have been taught about Christ;

20 Но такое поведение не соответствует тому, что вы узнали, когда пришли к Христу.

21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus:

21 Я уверен, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.

22 That you lay aside all your former practices, that is to say, the old man which is degenerated with deceitful lusts;

22 Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями.

23 And be renewed in the spirit of your mind;

23 Вам необходимо возродиться разумом и духом,

24 And that you put on the new man, who is created by God in righteousness and true holiness.

24 чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.

25 Wherefore you must put away from you lying, and speak the truth every man with his neighbor: for we are members one of another.

25 Так отрекитесь же от лжи! «Каждый человек должен быть честен с собратом своим», потому что все мы — члены одного тела.

26 Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger;

26 «Можете гневаться, но не грешите». Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.

27 And do not give the devil a chance.

27 Не позволяйте дьяволу победить вас.

28 From henceforth let him that stole steal no more: but rather let him labor with his hands and do good deeds, that he may have something to give to him who is in need.

28 Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и делать что-нибудь полезное своими руками, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.

29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them.

29 Пусть сквернословие не исходит из уст ваших, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, были благословлены вашими словами.

30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation.

30 И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, потому что он есть доказательство того, что вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.

31 Let all bitterness and wrath, and anger, and clamouring and blasphemy be put away from you, together with all malice:

31 Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.

32 And be kind one to another and tenderhearted, forgiving one another, even as God has forgiven us through Christ.

32 Будьте сострадательны друг к другу и прощайте друг друга, как Бог простил вас через Христа.