Matthew

Chapter 21

1 WHEN he came near to Jerusalem, he came to Bethphage on the side of the Mount of Olives. Jesus then sent two of his disciples,

2 And he said to them, Go to that village which is in front of you, and straightway you will find an ass which is tied up, and a colt with her; untie them and bring them to me.

3 And if any man should say anything to you, tell him that our Lord needs them; and he will immediately send them here.

4 All this happened, so that what was said by the prophet, might be fulfilled, who said,

5 Tell the daughter of Zion, Behold your king is coming to you, meek, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass.

6 And the disciples went and did as Jesus had commanded them.

7 And they brought the ass and the colt, and they put their garments on the colt, and Jesus rode on it.

8 And a great many people spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees and spread them on the road.

9 And the people who were going before him and coming after him, were shouting and saying, Hosanna to the son of David; Blessed is he who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

10 When he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, and they were saying, Who is this man?

11 And the people were saying. This is the prophet, Jesus, from Nazareth in Galilee.

12 And Jesus entered into the temple of God, and put out all who were buying and selling in the temple, and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves.

13 And he said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a bandits' cave.

14 And in the temple they brought to him the blind and the lame, and he healed them.

15 But when the high priests and the Pharisees saw the wonders that he did, and the boys who were crying aloud in the temple, and saying, Hosanna to the son of David, they were displeased.

16 And they said to him, Do you hear what they are saying? Jesus said to them, Yes; have you never read, From the mouth of little children and of boys you made praise?

17 And he left them, and went outside of the city to Bethany, and he lodged there.

18 In the morning, as he returned to the city, he became hungry.

19 And he saw a fig tree on the roadside, and he came to it and found nothing on it except leaves; and he said to it, Let there be no fruit on you again for ever. And shortly the fig tree withered.

20 When the disciples saw it, they were amazed and said, How is it that the fig tree has withered so soon?

21 Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith, and do not doubt, you will perform a deed not only like this of the fig tree, but should you say even to this mountain, Be removed and fall into the sea, it shall be done.

22 And everything that you will ask in prayer and believe, you shall receive.

23 When Jesus came to the temple, the high priests and the elders of the people came up to him, while he was teaching, and said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?

24 Jesus answered and said to them, I will also ask you a word, and if you tell me, I will then tell you by what authority I do these things.

25 Whence is the baptism of John? Is it from heaven, or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?

26 And if we should say, from men, we are afraid of the people, for all of them regard John as a prophet.

27 So they answered and said to him, We do not know. Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.

28 What do you think? A man had two sons, and he came to the first one and said to him, My son, go and work today in the vineyard.

29 He answered and said, I do not want to, but later he regretted and went.

30 And he came to the other one and said to him likewise. And he answered and said, Here am I, my Lord, and yet he did not go.

31 Which of these two did the will of his father? They said to him, The first one. Jesus said to them, Truly I say to you, that even the publicans and the harlots will precede you into the kingdom of God.

32 For John came to you in a righteousness way, and you did not believe him; but the publicans and the harlots believed him; but you, even though you saw, did not repent, so that later you may believe him.

33 Hear another parable. There was a man who was a householder, and he planted a vineyard, and fenced it, and he dug in it a winepress, and built a tower, and then he leased it to laborers, and went away on a journey.

34 And when the fruit season was at hand, he sent his servants to the laborers, that they might send him of the fruits of his vineyard.

35 And the laborers seized his servants, and some were beaten, and some were stoned, and some were killed.

36 Again he sent other servants, many more than the first; and they did likewise to them.

37 At last he sent his son to them, saying, They might feel ashamed before my son.

38 But when the laborers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and retain his inheritance.

39 So they seized him, and took him out of the vineyard, and killed him.

40 When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those laborers?

41 They said to him, He will destroy them severely, and lease his vineyard to other laborers, who will give him fruits in their seasons.

42 Jesus said to them, Have you never read in the scripture, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone; this was from the Lord, and it is a marvel in our eyes?

43 Therefore I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a people who bear fruits.

44 And whoever falls on this stone will be broken, and on whomever it falls it will scatter him.

45 When the high priests and Pharisees heard his parables, they understood that he was speaking against them.

46 So they wanted to arrest him, but they were afraid of the people, because they regarded him as a prophet.

Евангелие от Матфея

Глава 21

1 Когда они, приближаясь к Иерусалиму, пришли в селение Виффагия, что расположено на Оливковой горе, Иисус послал вперед двух учеников,

2 сказав им: — Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.

3 Если кто-нибудь вас спросит о том, что вы делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их.

4 Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:

5 «Скажите дочери Сиона: Вот, идет к тебе Царь твой, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!»

6 Ученики пошли и сделали все так, как велел им Иисус.

7 Они привели ослицу и осленка, положили на них свои плащи, и Иисус сел поверх их.

8 Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.

9 Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: — Осанна Сыну Давида! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа! Осанна в вышине небес!

10 И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали: — Кто это?

11 Народ отвечал: — Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее!

12 Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.

13 — Написано, — говорил Он, — «Дом Мой будет назван домом молитвы», а вы превратили его в разбойничье логово.

14 В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.

15 Первосвященники и учители Закона, увидев чудеса, которые совершал Иисус, и услышав, как дети кричат в храме: «Осанна Сыну Давида!» — возмутились.

16 — Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?

17 Он оставил их и пошел из города в Вифанию, где и заночевал.

18 Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.

19 Увидев у дороги инжир, Он подошел к нему, но не нашел на нем ничего, кроме листьев. Тогда Иисус сказал дереву: — Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох.

20 Когда ученики это увидели, то удивились: — Как это инжир мог так быстро засохнуть?

21 Иисус ответил им: — Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — то так и будет.

22 Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве.

23 Когда Иисус вошел в храм и стал учить народ, к Нему подошли первосвященники и старейшины народа с вопросом: — Чьей властью Ты все это делаешь, и кто дал Тебе эту власть?

24 Иисус ответил им: — Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.

25 Откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей? Они стали рассуждать между собой: — Если мы скажем: «С небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».

26 Сказать «От людей» нельзя — боимся народа, ведь все считают, что Иоанн был пророком.

27 — Мы не знаем, — ответили они. Иисус сказал им: — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.

28 Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».

29 «Не хочу», — ответил сын, но потом передумал и все же пошел.

30 Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошел.

31 Кто из них исполнил волю отца? — Первый, — ответили они. Иисус тогда сказал им: — Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.

32 Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.

33 Послушайте еще одну притчу: один землевладелец посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни и построил сторожевую башню. Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.

34 Когда пришло время сбора винограда, он послал своих слуг к виноградарям, чтобы забрать его часть урожая.

35 Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.

36 Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.

37 В конце концов, он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.

38 Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».

39 Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.

40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?

41 — Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.

42 Иисус сказал им: — Разве вы никогда не читали в Писаниях: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»?

43 Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.

44 Кто упадет на Этот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.

45 Когда первосвященники и фарисеи слушали притчи Иисуса, они поняли, что Он говорит о них.

46 Они хотели арестовать Иисуса, но боялись народа, потому что люди считали Иисуса пророком.

Matthew

Chapter 21

Евангелие от Матфея

Глава 21

1 WHEN he came near to Jerusalem, he came to Bethphage on the side of the Mount of Olives. Jesus then sent two of his disciples,

1 Когда они, приближаясь к Иерусалиму, пришли в селение Виффагия, что расположено на Оливковой горе, Иисус послал вперед двух учеников,

2 And he said to them, Go to that village which is in front of you, and straightway you will find an ass which is tied up, and a colt with her; untie them and bring them to me.

2 сказав им: — Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.

3 And if any man should say anything to you, tell him that our Lord needs them; and he will immediately send them here.

3 Если кто-нибудь вас спросит о том, что вы делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их.

4 All this happened, so that what was said by the prophet, might be fulfilled, who said,

4 Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:

5 Tell the daughter of Zion, Behold your king is coming to you, meek, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass.

5 «Скажите дочери Сиона: Вот, идет к тебе Царь твой, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!»

6 And the disciples went and did as Jesus had commanded them.

6 Ученики пошли и сделали все так, как велел им Иисус.

7 And they brought the ass and the colt, and they put their garments on the colt, and Jesus rode on it.

7 Они привели ослицу и осленка, положили на них свои плащи, и Иисус сел поверх их.

8 And a great many people spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees and spread them on the road.

8 Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.

9 And the people who were going before him and coming after him, were shouting and saying, Hosanna to the son of David; Blessed is he who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

9 Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: — Осанна Сыну Давида! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа! Осанна в вышине небес!

10 When he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, and they were saying, Who is this man?

10 И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали: — Кто это?

11 And the people were saying. This is the prophet, Jesus, from Nazareth in Galilee.

11 Народ отвечал: — Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее!

12 And Jesus entered into the temple of God, and put out all who were buying and selling in the temple, and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves.

12 Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.

13 And he said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a bandits' cave.

13 — Написано, — говорил Он, — «Дом Мой будет назван домом молитвы», а вы превратили его в разбойничье логово.

14 And in the temple they brought to him the blind and the lame, and he healed them.

14 В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.

15 But when the high priests and the Pharisees saw the wonders that he did, and the boys who were crying aloud in the temple, and saying, Hosanna to the son of David, they were displeased.

15 Первосвященники и учители Закона, увидев чудеса, которые совершал Иисус, и услышав, как дети кричат в храме: «Осанна Сыну Давида!» — возмутились.

16 And they said to him, Do you hear what they are saying? Jesus said to them, Yes; have you never read, From the mouth of little children and of boys you made praise?

16 — Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?

17 And he left them, and went outside of the city to Bethany, and he lodged there.

17 Он оставил их и пошел из города в Вифанию, где и заночевал.

18 In the morning, as he returned to the city, he became hungry.

18 Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.

19 And he saw a fig tree on the roadside, and he came to it and found nothing on it except leaves; and he said to it, Let there be no fruit on you again for ever. And shortly the fig tree withered.

19 Увидев у дороги инжир, Он подошел к нему, но не нашел на нем ничего, кроме листьев. Тогда Иисус сказал дереву: — Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох.

20 When the disciples saw it, they were amazed and said, How is it that the fig tree has withered so soon?

20 Когда ученики это увидели, то удивились: — Как это инжир мог так быстро засохнуть?

21 Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith, and do not doubt, you will perform a deed not only like this of the fig tree, but should you say even to this mountain, Be removed and fall into the sea, it shall be done.

21 Иисус ответил им: — Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — то так и будет.

22 And everything that you will ask in prayer and believe, you shall receive.

22 Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве.

23 When Jesus came to the temple, the high priests and the elders of the people came up to him, while he was teaching, and said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?

23 Когда Иисус вошел в храм и стал учить народ, к Нему подошли первосвященники и старейшины народа с вопросом: — Чьей властью Ты все это делаешь, и кто дал Тебе эту власть?

24 Jesus answered and said to them, I will also ask you a word, and if you tell me, I will then tell you by what authority I do these things.

24 Иисус ответил им: — Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.

25 Whence is the baptism of John? Is it from heaven, or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?

25 Откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей? Они стали рассуждать между собой: — Если мы скажем: «С небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».

26 And if we should say, from men, we are afraid of the people, for all of them regard John as a prophet.

26 Сказать «От людей» нельзя — боимся народа, ведь все считают, что Иоанн был пророком.

27 So they answered and said to him, We do not know. Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.

27 — Мы не знаем, — ответили они. Иисус сказал им: — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.

28 What do you think? A man had two sons, and he came to the first one and said to him, My son, go and work today in the vineyard.

28 Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».

29 He answered and said, I do not want to, but later he regretted and went.

29 «Не хочу», — ответил сын, но потом передумал и все же пошел.

30 And he came to the other one and said to him likewise. And he answered and said, Here am I, my Lord, and yet he did not go.

30 Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошел.

31 Which of these two did the will of his father? They said to him, The first one. Jesus said to them, Truly I say to you, that even the publicans and the harlots will precede you into the kingdom of God.

31 Кто из них исполнил волю отца? — Первый, — ответили они. Иисус тогда сказал им: — Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.

32 For John came to you in a righteousness way, and you did not believe him; but the publicans and the harlots believed him; but you, even though you saw, did not repent, so that later you may believe him.

32 Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.

33 Hear another parable. There was a man who was a householder, and he planted a vineyard, and fenced it, and he dug in it a winepress, and built a tower, and then he leased it to laborers, and went away on a journey.

33 Послушайте еще одну притчу: один землевладелец посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни и построил сторожевую башню. Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.

34 And when the fruit season was at hand, he sent his servants to the laborers, that they might send him of the fruits of his vineyard.

34 Когда пришло время сбора винограда, он послал своих слуг к виноградарям, чтобы забрать его часть урожая.

35 And the laborers seized his servants, and some were beaten, and some were stoned, and some were killed.

35 Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.

36 Again he sent other servants, many more than the first; and they did likewise to them.

36 Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.

37 At last he sent his son to them, saying, They might feel ashamed before my son.

37 В конце концов, он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.

38 But when the laborers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and retain his inheritance.

38 Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».

39 So they seized him, and took him out of the vineyard, and killed him.

39 Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.

40 When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those laborers?

40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?

41 They said to him, He will destroy them severely, and lease his vineyard to other laborers, who will give him fruits in their seasons.

41 — Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.

42 Jesus said to them, Have you never read in the scripture, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone; this was from the Lord, and it is a marvel in our eyes?

42 Иисус сказал им: — Разве вы никогда не читали в Писаниях: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»?

43 Therefore I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a people who bear fruits.

43 Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.

44 And whoever falls on this stone will be broken, and on whomever it falls it will scatter him.

44 Кто упадет на Этот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.

45 When the high priests and Pharisees heard his parables, they understood that he was speaking against them.

45 Когда первосвященники и фарисеи слушали притчи Иисуса, они поняли, что Он говорит о них.

46 So they wanted to arrest him, but they were afraid of the people, because they regarded him as a prophet.

46 Они хотели арестовать Иисуса, но боялись народа, потому что люди считали Иисуса пророком.