MarkChapter 5 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |
Евангелие от МаркаГлава 5 |
1 |
2 Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом. |
3 |
4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его. |
5 Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями. |
6 Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился |
7 и закричал во весь голос: |
8 потому что Иисус говорил ему: |
9 |
10 |
11 А там у горы в это время паслось большое стадо свиней, |
12 и нечистые духи попросили Иисуса: |
13 |
14 А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло. |
15 Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались. |
16 Очевидцы же рассказали им, как все произошло с одержимым и со свиньями. |
17 Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края. |
18 Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой, |
19 но Иисус отказал ему. |
20 |
21 |
22 Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам |
23 и стал умолять: |
24 |
25 Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. |
26 Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось все хуже. |
27 Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде. |
28 «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе. |
29 Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена. |
30 А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: |
31 |
32 |
33 Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду. |
34 Тогда Иисус сказал ей: |
35 |
36 |
37 |
38 Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали. |
39 Иисус вошел в дом и спросил их: |
40 |
41 Взяв ее за руку, Иисус сказал: |
42 |
43 Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. |
MarkChapter 5 |
Евангелие от МаркаГлава 5 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
1 |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
2 Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом. |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
3 |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
5 Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями. |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
6 Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
7 и закричал во весь голос: |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
8 потому что Иисус говорил ему: |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
9 |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
10 |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
11 А там у горы в это время паслось большое стадо свиней, |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
12 и нечистые духи попросили Иисуса: |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
13 |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
14 А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
15 Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались. |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
16 Очевидцы же рассказали им, как все произошло с одержимым и со свиньями. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
17 Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края. |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
18 Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой, |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
19 но Иисус отказал ему. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
20 |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
21 |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
22 Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
23 и стал умолять: |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
24 |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
25 Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
26 Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось все хуже. |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
27 Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде. |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
28 «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
29 Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена. |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
30 А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
31 |
32 And he was looking round to see who had done this. |
32 |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
33 Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду. |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
34 Тогда Иисус сказал ей: |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
35 |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
36 |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
37 |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
38 Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали. |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
39 Иисус вошел в дом и спросил их: |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
40 |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
41 Взяв ее за руку, Иисус сказал: |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
42 |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |
43 Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. |