Acts

Chapter 4

1 AND while they were speaking these words to the people, the priests and the Sad'du-cees and the leaders of the temple rose up against them,

2 Being infuriated that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.

3 And they laid hands on them and detained them until the next day, for it was now eventide.

4 Howbeit many of them who heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

5 And the next day, the leaders and the elders and the scribes gathered together;

6 And also Annas the high priest, and Ca'iaphas and John and Alexander and those who were of the family of the high priest.

7 And when they had made them to stand in the midst, they asked, By what power or by what name have you done this?

8 Then Simon Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Leaders of the people and elders of the house of Israel, listen.

9 If we are convicted today by you, concerning the good which has been done to a sick man, on the ground of by what means he was healed;

10 Then let it be known to you, and to all the people of Israel, By the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, and whom God raised from the dead, behold this man stands before you, healed.

11 This is the stone which you builders have rejected, which is become the head of the corner.

12 There is no salvation by any other man; for there is no other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

13 Now when they had heard the speech of Simon Peter and John, which they had spoken boldly, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they recognized them that they had been with Jesus.

14 And because they saw the lame man who was healed standing with them they could say nothing against them.

15 But when they had commanded them to be taken aside out of the council, they conferred among themselves,

16 Saying, What shall we do to these men? for behold a miracle has openly been performed by them and it is known to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

17 But, so that this news should not spread further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

19 But Simon Peter and John answered and said to them, Whether it be right before God to listen to you more than to God, you judge.

20 For we cannot stop speaking about the things which we have seen and heard.

21 So when they had further threatened them, they let them go; for they found no cause to punish them because of the people: for all men praised God for that which was done.

22 For the man on whom this miracle of healing had been wrought, was more than forty years old.

23 After they were released, they went to their brethren and told them all that the high priests and elders had said.

24 And when they heard this, they all together lifted up their voice to God and said, O LORD, you are the God who has made heaven and earth and the seas and all that in them is:

25 You are the One who spoke through the Holy Spirit by the mouth of your servant David when he said, Why did the people rage and the nations devise worthless things?

26 The kings and the rulers of the earth have revolted and have taken counsel together against the LORD and against his Anointed.

27 For truly, they assembled in this very city, together with both Herod and Pilate and with the Gentiles and with the people of Israel, against your holy Son Jesus,

28 To execute whatever your hand and your will had previously decreed to take place.

29 And even now, O LORD, look and see their threatenings; and grant to your servants that they may freely preach your word,

30 Just as your hand is freely stretched out for healings, and wonders and the miracles which are done in the name of your holy Son Jesus.

31 And when they had petitioned and made their supplications, the place in which they were assembled together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and they spoke the word of God boldly.

32 Now the congregation of the believers were of one soul and of one mind; not one of them spoke of the property he possessed as his own; but everything they had was in common.

33 And the apostles testified with great power concerning the resurrection of Jesus Christ; and they were all greatly favored.

34 There was not a man among them who was destitute; for those who possessed fields and houses sold them and brought the money for the things that were sold,

35 And placed them at the disposal of the disciples; and the proceeds were then given to every man according to his needs.

36 Now Joseph whom the apostles surnamed Bar'na-bas (which is, interpreted, the son of consolation), a Levite of the country of Cy'prus,

37 Had a field and he sold it and brought the price and placed it at the disposal of the apostles.

Деяния апостолов

Глава 4

1 А пока они говорили к народу, приступили к ним священники и начальник храмовой стражи и саддукеи,

2 досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых,

3 и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.

4 Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти.

5 И было на следующий день, что собрались в Иерусалиме начальники их и старейшины и книжники,

6 и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода,

7 и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?

8 Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины,

9 если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен,

10 то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.

11 Он есть Камень, признанный негодным вами — строителями, оказавшийся во главе угла.

12 И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.

13 Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись и признавали их, что они были с Иисусом.

14 И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.

15 И, приказав им выйти вон из синедриона, совещались друг с другом

16 и говорили: что нам делать с этими людьми? Ведь то, что ими совершено замечательное знамение, это явно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать;

17 но, чтобы оно еще больше не распространилось в народе, пригрозим им, чтобы они уже от этого имени не говорили никому из людей.

18 И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.

19 Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: рассудите, справедливо ли пред Богом, слушать вас больше чем Бога?

20 Ибо не можем мы не говорить о том, что видели и слышали.

21 И, снова пригрозив, отпустили их, так и не находя повода наказать их, из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.

22 Ибо больше сорока лет было тому человеку, над которым произошло это знамение исцеления.

23 Будучи отпущены, они пришли к своим и сообщили им всё, что им сказали первосвященники и старейшины.

24 Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них,

25 сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: «Почему разъярились язычники, и народы замыслили праздное?

26 Предстали цари земные, и начальники собрались вместе против Господа и против Помазанника Его».

27 Собрались, ведь, воистину в городе этом на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народами Израиля,

28 чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет.

29 И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,

30 простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса.

31 И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением.

32 Было же у множества уверовавших сердце и душа одна. И никто ничего из имения своего не называл собственным, но было у них всё общее.

33 И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их.

34 Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого

35 и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.

36 Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин,

37 так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов.

Acts

Chapter 4

Деяния апостолов

Глава 4

1 AND while they were speaking these words to the people, the priests and the Sad'du-cees and the leaders of the temple rose up against them,

1 А пока они говорили к народу, приступили к ним священники и начальник храмовой стражи и саддукеи,

2 Being infuriated that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.

2 досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых,

3 And they laid hands on them and detained them until the next day, for it was now eventide.

3 и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.

4 Howbeit many of them who heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

4 Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти.

5 And the next day, the leaders and the elders and the scribes gathered together;

5 И было на следующий день, что собрались в Иерусалиме начальники их и старейшины и книжники,

6 And also Annas the high priest, and Ca'iaphas and John and Alexander and those who were of the family of the high priest.

6 и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода,

7 And when they had made them to stand in the midst, they asked, By what power or by what name have you done this?

7 и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?

8 Then Simon Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Leaders of the people and elders of the house of Israel, listen.

8 Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины,

9 If we are convicted today by you, concerning the good which has been done to a sick man, on the ground of by what means he was healed;

9 если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен,

10 Then let it be known to you, and to all the people of Israel, By the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, and whom God raised from the dead, behold this man stands before you, healed.

10 то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.

11 This is the stone which you builders have rejected, which is become the head of the corner.

11 Он есть Камень, признанный негодным вами — строителями, оказавшийся во главе угла.

12 There is no salvation by any other man; for there is no other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

12 И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.

13 Now when they had heard the speech of Simon Peter and John, which they had spoken boldly, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they recognized them that they had been with Jesus.

13 Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись и признавали их, что они были с Иисусом.

14 And because they saw the lame man who was healed standing with them they could say nothing against them.

14 И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.

15 But when they had commanded them to be taken aside out of the council, they conferred among themselves,

15 И, приказав им выйти вон из синедриона, совещались друг с другом

16 Saying, What shall we do to these men? for behold a miracle has openly been performed by them and it is known to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

16 и говорили: что нам делать с этими людьми? Ведь то, что ими совершено замечательное знамение, это явно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать;

17 But, so that this news should not spread further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

17 но, чтобы оно еще больше не распространилось в народе, пригрозим им, чтобы они уже от этого имени не говорили никому из людей.

18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

18 И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.

19 But Simon Peter and John answered and said to them, Whether it be right before God to listen to you more than to God, you judge.

19 Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: рассудите, справедливо ли пред Богом, слушать вас больше чем Бога?

20 For we cannot stop speaking about the things which we have seen and heard.

20 Ибо не можем мы не говорить о том, что видели и слышали.

21 So when they had further threatened them, they let them go; for they found no cause to punish them because of the people: for all men praised God for that which was done.

21 И, снова пригрозив, отпустили их, так и не находя повода наказать их, из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.

22 For the man on whom this miracle of healing had been wrought, was more than forty years old.

22 Ибо больше сорока лет было тому человеку, над которым произошло это знамение исцеления.

23 After they were released, they went to their brethren and told them all that the high priests and elders had said.

23 Будучи отпущены, они пришли к своим и сообщили им всё, что им сказали первосвященники и старейшины.

24 And when they heard this, they all together lifted up their voice to God and said, O LORD, you are the God who has made heaven and earth and the seas and all that in them is:

24 Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них,

25 You are the One who spoke through the Holy Spirit by the mouth of your servant David when he said, Why did the people rage and the nations devise worthless things?

25 сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: «Почему разъярились язычники, и народы замыслили праздное?

26 The kings and the rulers of the earth have revolted and have taken counsel together against the LORD and against his Anointed.

26 Предстали цари земные, и начальники собрались вместе против Господа и против Помазанника Его».

27 For truly, they assembled in this very city, together with both Herod and Pilate and with the Gentiles and with the people of Israel, against your holy Son Jesus,

27 Собрались, ведь, воистину в городе этом на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народами Израиля,

28 To execute whatever your hand and your will had previously decreed to take place.

28 чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет.

29 And even now, O LORD, look and see their threatenings; and grant to your servants that they may freely preach your word,

29 И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,

30 Just as your hand is freely stretched out for healings, and wonders and the miracles which are done in the name of your holy Son Jesus.

30 простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса.

31 And when they had petitioned and made their supplications, the place in which they were assembled together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and they spoke the word of God boldly.

31 И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением.

32 Now the congregation of the believers were of one soul and of one mind; not one of them spoke of the property he possessed as his own; but everything they had was in common.

32 Было же у множества уверовавших сердце и душа одна. И никто ничего из имения своего не называл собственным, но было у них всё общее.

33 And the apostles testified with great power concerning the resurrection of Jesus Christ; and they were all greatly favored.

33 И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их.

34 There was not a man among them who was destitute; for those who possessed fields and houses sold them and brought the money for the things that were sold,

34 Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого

35 And placed them at the disposal of the disciples; and the proceeds were then given to every man according to his needs.

35 и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.

36 Now Joseph whom the apostles surnamed Bar'na-bas (which is, interpreted, the son of consolation), a Levite of the country of Cy'prus,

36 Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин,

37 Had a field and he sold it and brought the price and placed it at the disposal of the apostles.

37 так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов.