Matthew

Chapter 6

1 BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

2 Therefore when you give alms, do not blow a trumpet before you, just as the hypocrites do in the synagogues and in the market places, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing;

4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.

5 And when you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray, standing in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.

7 And when you pray, do not repeat your words like the pagans, for they think that because of much talking they will be heard.

8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.

9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.

11 Give us bread for our needs from day to day.

12 And forgive us our offences, as we have forgiven our offenders;

13 And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

14 For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

15 But if you do not forgive men, neither will your Father forgive even your faults.

16 When you fast, do not look sad like the hypocrites; for they disfigure their faces, so that they may appear to men that they are fasting. Truly I say to you, that they have already received their reward.

17 But you, when you fast, wash your face and anoint your head;

18 So that it may not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, he will reward you.

19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal.

20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.

21 For where your treasure is, there also is your heart.

22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

23 But if your eye is diseased, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how much more will be your darkness.

24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and like the other; or he will honor one, and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth).

25 For this reason, I say to you, Do not worry for your life, what you will eat, and what you will drink, nor for your body, what you will wear. Behold, is not life much more important than food, and the body than clothing?

26 Watch the birds of the sky, for they do not sow, neither do they harvest, nor gather into barns, and yet your Father in heaven feeds them. Are you not much more important than they?

27 Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

28 Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

29 But I say to you, that not even Solomon with all of his glory was covered like one of them.

30 Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

31 Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

32 For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

33 But you seek first the kingdom of God and his righteousness, and all of these things shall be added to you.

34 Therefore do not worry for tomorrow; for tomorrow will look after its own. Sufficient for each day, is its own trouble.

Евангелие по Матфею

Глава 6

1 Остерегайтесь, [однако], выставлять свою праведность напоказ, не будет вам иначе награды от Отца вашего Небесного.

2 Вот и когда подаешь милостыню, не труби на весь свет, как поступают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы люди восхваляли их. Поверьте Мне, в этом и вся их награда.

3 Когда подаешь ты нищим, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая:

4 милостыня твоя должна быть втайне, а Отец твой, видящий тайное, Он воздаст тебе.

5 И когда молитесь, не ведите себя, как лицемеры: они любят молиться на виду у людей, стоя в синагогах и на перекрестках. Поверьте Мне, в этом и вся их награда.

6 А ты, когда молишься, войди в свою комнату и, затворив за собой дверь, помолись Отцу своему, Который и в тайном месте присутствует; и Отец твой, видящий тайное, Он воздаст тебе.

7 Молясь же, не твердите пустых слов, как язычники, которые думают, что в многословии своем будут услышаны.

8 Не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем нуждаетесь вы, прежде чем сами Его попросите.

9 Молитесь же так: Отец наш Небесный! Почитаемо да будет святое имя Твое,

10 да придет Твое Царство. И на земле да будет воля Твоя, как на Небе.

11 Хлеб наш насущный даруй нам сегодня.

12 И прости нам долги наши, как и мы простили тем, кто нам должен.

13 Не дай нам впасть во искушение и от злого духа нас избавь. Твое ведь Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

14 Если простите другим согрешения их, простит и вам Отец ваш Небесный.

15 А если не будете людям прощать, то и вам не простит ваш Отец согрешения ваши.

16 Когда поститесь, не будьте угрюмы, как лицемеры. Это они кичатся скорбными лицами, чтобы люди видели их постящимися. Поверьте Мне, в этом и вся их награда.

17 А ты, когда постишься, голову умасти елеем и умой лицо свое

18 и постись не на глазах у людей, но лишь пред Отцом своим, Который и в тайном месте присутствует; и Он, видящий тайное, Он воздаст тебе.

19 Не копите богатства себе на земле, где моль и ржавчина точат их и где воры добираются до них и крадут их;

20 приумножайте лучше свои богатства на небе, где нет моли и ржавчины и нет воров и краж.

21 Ибо там, где богатство твое, там будет и сердце твое.

22 Глаз есть светильник тела. Если глаза твои беззлобны, всё тело твое будет во свете.

23 Но если глаза твои недобры, всё тело твое будет во тьме. Когда же свет, который в тебе, — не что иное, как тьма, сколь велика эта тьма!

24 Никто не может служить двум господам: полюбив одного, он не сможет любить другого; будучи предан одному, станет пренебрегать другим. Не можете разом служить вы мамоне и Богу.

25 Вот почему говорю вам: не тревожьтесь о повседневной жизни вашей, что будете вы есть [или что пить] и будет ли у вас одежда для тела. Ведь жизнь — это больше, чем пища. И тело не больше ли, чем одежда?

26 Взгляните на птиц поднебесных: не сеют они и не жнут, в закрома не собирают, однако Отец ваш Небесный питает их. Разве не дороги вы для Него много более, чем они?

27 Да и кто из вас, сколько бы он ни заботился, может хотя бы на час продлить свою жизнь?

28 И об одежде зачем беспокоитесь? Вот лилии полевые: они не изнуряют себя трудом, не прядут.

29 Но даже и Соломон, во всей своей славе и блеске, не одевался — говорю вам — так, как любая из них.

30 Но если траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет в печь брошена, Бог так одевает, не сделает ли Он большее для вас, маловеры?

31 Итак, не тревожьтесь и не говорите: „Что нам есть?“, „Что нам пить?“, „Во что нам одеться?“ —

32 это ведь для язычников главная забота. Что же до ваших нужд, знает обо всех о них Отец ваш Небесный.

33 Царство [Божие] и Божия праведность — вот к чему должны вы стремиться прежде всего, а остальное всё будет дано вам в придачу.

34 Итак, не тревожьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам позаботится о себе. Довольно каждому дню своего беспокойства.

Matthew

Chapter 6

Евангелие по Матфею

Глава 6

1 BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

1 Остерегайтесь, [однако], выставлять свою праведность напоказ, не будет вам иначе награды от Отца вашего Небесного.

2 Therefore when you give alms, do not blow a trumpet before you, just as the hypocrites do in the synagogues and in the market places, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

2 Вот и когда подаешь милостыню, не труби на весь свет, как поступают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы люди восхваляли их. Поверьте Мне, в этом и вся их награда.

3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing;

3 Когда подаешь ты нищим, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая:

4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.

4 милостыня твоя должна быть втайне, а Отец твой, видящий тайное, Он воздаст тебе.

5 And when you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray, standing in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

5 И когда молитесь, не ведите себя, как лицемеры: они любят молиться на виду у людей, стоя в синагогах и на перекрестках. Поверьте Мне, в этом и вся их награда.

6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.

6 А ты, когда молишься, войди в свою комнату и, затворив за собой дверь, помолись Отцу своему, Который и в тайном месте присутствует; и Отец твой, видящий тайное, Он воздаст тебе.

7 And when you pray, do not repeat your words like the pagans, for they think that because of much talking they will be heard.

7 Молясь же, не твердите пустых слов, как язычники, которые думают, что в многословии своем будут услышаны.

8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.

8 Не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем нуждаетесь вы, прежде чем сами Его попросите.

9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.

9 Молитесь же так: Отец наш Небесный! Почитаемо да будет святое имя Твое,

10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.

10 да придет Твое Царство. И на земле да будет воля Твоя, как на Небе.

11 Give us bread for our needs from day to day.

11 Хлеб наш насущный даруй нам сегодня.

12 And forgive us our offences, as we have forgiven our offenders;

12 И прости нам долги наши, как и мы простили тем, кто нам должен.

13 And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

13 Не дай нам впасть во искушение и от злого духа нас избавь. Твое ведь Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

14 For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

14 Если простите другим согрешения их, простит и вам Отец ваш Небесный.

15 But if you do not forgive men, neither will your Father forgive even your faults.

15 А если не будете людям прощать, то и вам не простит ваш Отец согрешения ваши.

16 When you fast, do not look sad like the hypocrites; for they disfigure their faces, so that they may appear to men that they are fasting. Truly I say to you, that they have already received their reward.

16 Когда поститесь, не будьте угрюмы, как лицемеры. Это они кичатся скорбными лицами, чтобы люди видели их постящимися. Поверьте Мне, в этом и вся их награда.

17 But you, when you fast, wash your face and anoint your head;

17 А ты, когда постишься, голову умасти елеем и умой лицо свое

18 So that it may not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, he will reward you.

18 и постись не на глазах у людей, но лишь пред Отцом своим, Который и в тайном месте присутствует; и Он, видящий тайное, Он воздаст тебе.

19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal.

19 Не копите богатства себе на земле, где моль и ржавчина точат их и где воры добираются до них и крадут их;

20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.

20 приумножайте лучше свои богатства на небе, где нет моли и ржавчины и нет воров и краж.

21 For where your treasure is, there also is your heart.

21 Ибо там, где богатство твое, там будет и сердце твое.

22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

22 Глаз есть светильник тела. Если глаза твои беззлобны, всё тело твое будет во свете.

23 But if your eye is diseased, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how much more will be your darkness.

23 Но если глаза твои недобры, всё тело твое будет во тьме. Когда же свет, который в тебе, — не что иное, как тьма, сколь велика эта тьма!

24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and like the other; or he will honor one, and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth).

24 Никто не может служить двум господам: полюбив одного, он не сможет любить другого; будучи предан одному, станет пренебрегать другим. Не можете разом служить вы мамоне и Богу.

25 For this reason, I say to you, Do not worry for your life, what you will eat, and what you will drink, nor for your body, what you will wear. Behold, is not life much more important than food, and the body than clothing?

25 Вот почему говорю вам: не тревожьтесь о повседневной жизни вашей, что будете вы есть [или что пить] и будет ли у вас одежда для тела. Ведь жизнь — это больше, чем пища. И тело не больше ли, чем одежда?

26 Watch the birds of the sky, for they do not sow, neither do they harvest, nor gather into barns, and yet your Father in heaven feeds them. Are you not much more important than they?

26 Взгляните на птиц поднебесных: не сеют они и не жнут, в закрома не собирают, однако Отец ваш Небесный питает их. Разве не дороги вы для Него много более, чем они?

27 Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

27 Да и кто из вас, сколько бы он ни заботился, может хотя бы на час продлить свою жизнь?

28 Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

28 И об одежде зачем беспокоитесь? Вот лилии полевые: они не изнуряют себя трудом, не прядут.

29 But I say to you, that not even Solomon with all of his glory was covered like one of them.

29 Но даже и Соломон, во всей своей славе и блеске, не одевался — говорю вам — так, как любая из них.

30 Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

30 Но если траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет в печь брошена, Бог так одевает, не сделает ли Он большее для вас, маловеры?

31 Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

31 Итак, не тревожьтесь и не говорите: „Что нам есть?“, „Что нам пить?“, „Во что нам одеться?“ —

32 For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

32 это ведь для язычников главная забота. Что же до ваших нужд, знает обо всех о них Отец ваш Небесный.

33 But you seek first the kingdom of God and his righteousness, and all of these things shall be added to you.

33 Царство [Божие] и Божия праведность — вот к чему должны вы стремиться прежде всего, а остальное всё будет дано вам в придачу.

34 Therefore do not worry for tomorrow; for tomorrow will look after its own. Sufficient for each day, is its own trouble.

34 Итак, не тревожьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам позаботится о себе. Довольно каждому дню своего беспокойства.