Luke

Chapter 6

1 IT came to pass on the sabbath, as Jesus walked through the wheat fields, his disciples plucked ears of wheat, and rubbed them in their hands and did eat.

2 But some of the men of the Pharisees said to them, Why are you doing what is unlawful to do on the sabbath?

3 Jesus answered and said to them, Have you not read this, what David did when he and those who were with him were hungry?

4 He entered into the house of God, and took the bread that was on the table of the Lord and did eat it, and he gave it to those who were with him; that which was unlawful to eat but only for the priests.

5 And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath.

6 And it came to pass on another sabbath, he entered into the synagogue and taught; and there was there a man whose right hand was withered.

7 And the scribes and the Pharisees watched him, to see if he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him.

8 But he knew their thoughts, and said to the man whose hand was withered, Rise up and come to the center of the synagogue. And when he came and stood up,

9 Jesus said to them, I will ask you, What is lawful to do on the sabbath, that which is good or that which is bad? to save a life or to destroy it?

10 And he looked at all of them, and said to him, Stretch out your hand. And he stretched it out; and his hand was restored like the other.

11 But they were filled with bitterness, and discussed with each other what to do with Jesus.

12 It happened in those days, Jesus went out to a mountain to pray, and he remained all night in prayer to God.

13 And at daybreak, he called his disciples; and he chose twelve from them, whom he called apostles;

14 Simon who is called Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,

15 And Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus and Simon who is called the Zealot,

16 And Judas the son of James, and Judas of Iscariot, who became the traitor.

17 And Jesus went down with them and stood up in the plain; and a large group of his disciples, and a large crowd of people, from all over Judaea, and from Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, who had come to hear his word, and to be healed of their diseases;

18 And those who were suffering from unclean spirits were healed.

19 And all the people wanted to touch him; because power proceeded from him, and he healed them all.

20 And he lifted up his eyes on his disciples and said, Blessed are you poor, for the kingdom of God is yours.

21 Blessed are you who hunger now, for you shall be filled. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

22 Blessed are you, when men hate you, and discriminate against you, and reproach you, and publish your names as bad, for the sake of the Son of man.

23 Be glad and rejoice in that day, for your reward is increased in heaven; for their fathers did the same to the prophets.

24 But woe to you, rich men! for you have already received your comforts.

25 Woe to you who are full! for you will hunger. Woe to you who laugh now! for you will weep and mourn.

26 Woe to you when men speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

27 But I say to you who hear, Love your enemies, and do good to those who hate you,

28 And bless those who curse you, and pray for those who compel you to carry burdens.

29 And he who strikes you on your cheek, offer him the other; and he who takes away your robe, do not refuse your shirt also.

30 Give to every one who asks you; and from him who takes away what is yours, do not demand it back again.

31 Just as you want men to do to you. do to them likewise.

32 For if you love those who love you, what is your favor? for even sinners love those who love them.

33 And if you do good only to those who do good to you, what is your favor? for sinners also do the same.

34 And if you lend only to him from whom you expect to be paid back, what is your favor? for sinners also lend to sinners, to be paid back likewise.

35 But love your enemies, and do good to them, and lend, and do not cut off any man's hope; so your reward will increase, and you will become sons of the Highest; for he is gracious to the wicked and the cruel.

36 Be therefore merciful, as your Father also is merciful.

37 Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven.

38 Give, and it will be given to you; good measure shaken up and running over, they will pour into your robe.* For with the measure that you measure, it will be measured to you.

39 And he told them a parable, Can a blind man take care of a blind man? will they not both fall in a pit?

40 There is no disciple who is more important than his teacher; for every man who is well developed will be like his teacher.

41 Why do you see the splinter in your brother's eye, and do not see the beam in your own eye?

42 Or how can you say to your brother, My brother, let me take out the splinter from your eye, when behold, you do not see the beam in your own eye? O hypocrites, first take out the beam from your own eye, and then you will see clearly to take out the splinter from your brother's eye.

43 There is no good tree that bears bad fruits, nor a bad tree that bears good fruits.

44 For every tree is known by its own fruits. For they do not gather figs from thistles, nor gather grapes from a bramble bush.

45 A good man brings out good things from the good treasure of his heart; and a bad man from the bad treasure of his heart brings out bad things; for from the abundance of the heart the lips speak.

46 Why do you call me, My Lord, my Lord, and do not do what I say?

47 Every man who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like.

48 He is like a man who built a house, and dug deep, and laid its foundations upon the rock; and when the flood came, the flood beat upon that house, and could not shake it; for its foundation was laid upon a rock.

49 And he who hears and does not, is like a man who built his house on the earth without a foundation; and when the river beat against it, it fell immediately, and the fall of that house was great.

Евангелие по Луке

Глава 6

1 Однажды в субботу Иисус проходил засеянными полями, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зерна.

2 Некоторые же из фарисеев сказали: «Почему вы делаете то, чего нельзя делать в субботу?»

3 Иисус ответил: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и все те, кто [был] с ним, проголодались?

4 Он вошел в Дом Божий и, взяв священный хлеб, что кладут пред Богом, ел сам и дал своим спутникам, хотя никому нельзя было есть этот хлеб, кроме священников?

5 Сын Человеческий, — продолжил Иисус, — Господин субботы».

6 В другую субботу Иисус пришел в синагогу и учил. Там был человек, правая рука у которого была усохшая.

7 Фарисеи и книжники, надеясь найти обвинение против Иисуса, внимательно следили за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу.

8 Иисус же, зная их мысли, сказал человеку с усохшей рукой: «Встань и пройди сюда, на середину». Тот поднялся и стал там.

9 «Спрашиваю вас, — обратился Иисус к фарисеям и книжникам, что позволяется делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погубить?»

10 И, посмотрев на них всех, Иисус сказал тому человеку: «Протяни свою руку». Тот сделал это, и рука стала здоровой.

11 Они же пришли в ярость и обсуждали между собой, что им сделать с Иисусом.

12 В один из тех дней Иисус ушел на гору помолиться и провел в молитве к Богу всю ночь.

13 Когда наступил день, Он созвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых назвал апостолами. Это были:

14 Симон, которого Он назвал Петром, его брат Андрей, Иаков, Иоанн, Филипп, Варфоломей,

15 Матфей, Фома, Иаков сын Алфея, Симон, называемый Зилотом,

16 Иуда сын Иакова и Иуда Искариот, который стал потом предателем.

17 Сойдя с ними с горы, Иисус остановился там, где было ровное место и где их ожидала большая толпа Его учеников и других людей со всей Иудеи, Иерусалима и с побережья: из окрестностей Тира и Сидона.

18 Люди пришли послушать Его и получить исцеление от своих болезней. Исцеление получили и те, кого мучили нечистые духи;

19 и все, кто там был, стремились прикоснуться к Иисусу, потому что от Него исходила сила, которая всех исцеляла.

20 Глядя на Своих учеников, Он сказал: «Блаженны вы, нищие! Царство Божие — ваше царство.

21 Блаженны вы, кто ныне голоден, — Бог вас насытит! Блаженны вы, кто ныне плачет, — смеяться вы будете!

22 Блаженны вы, когда возненавидят и будут гнать вас люди, когда будут позорить вас и чернить ваше имя за верность Сыну Человеческому.

23 Радуйтесь в тот день и ликуйте: велика ваша награда на небесах! Ведь отцы ваших гонителей точно так же поступали с пророками.

24 Горе же вам, богатые, — вы сполна получили свое утешение!

25 Горе всем вам, кто сыт теперь, — голодать вы будете! Горе вам, ныне смеющиеся, — вы будете скорбеть и плакать!

26 Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо, ибо так отцы их поступали со лжепророками!

27 Но всем вам, слушающим Меня, говорю: любите врагов ваших, делайте добро тем, кто ненавидит вас,

28 благословляйте проклинающих вас и молитесь за тех, кто оскорбляет вас.

29 Если ударит тебя кто-нибудь по одной щеке, подставь ему и другую, и кто снимает с тебя верхнюю одежду, тому не препятствуй взять и рубашку.

30 Каждому просящему у тебя давай, и если кто возьмет у тебя что-то, не требуй этого назад.

31 Поступайте с другими людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами.

32 Если вы любите только тех, кто любит вас, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди любят тех, кто их любит.

33 И если делаете добро только тем, кто вам делает добро, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди так поступают.

34 И если вы даете взаймы лишь тем, от кого надеетесь получить то же самое назад, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди дают взаймы друг другу, надеясь получить назад столько же.

35 Но вы любите своих врагов, делайте добро и взаймы давайте, ничего не ожидая получить обратно, и велика будет награда ваша, вы будете детьми Всевышнего, потому что Он Сам добр к неблагодарным и злым.

36 Будьте милосердны, как милосерден ваш Отец.

37 Не судите, и не будете судимы. Не осуждайте, и не будете осуждены. Прощайте, и будете прощены.

38 Давайте, и вам будет дано; мерою полной, утрясенной, с избытком насыплют вам в полы ваши. Какой мерою вы мерите, такой и вам будет отмерено».

39 Он также говорил им, прибегая к сравнению: «Может ли слепой вести слепого? Не упадут ли они оба в яму?

40 Ученик не выше учителя своего, но, выучившись, каждый может стать таким, как учитель его.

41 Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в собственном бревна не замечаешь?

42 Как можешь ты говорить своему брату: „Брат, дай я выну соринку из твоего глаза“, — а при этом в своем бревна не видишь? Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, и тогда тебе будет видно, как вынуть соринку из глаза брата твоего.

43 Хорошее дерево не приносит плохих плодов, а плохое дерево не может приносить хороших.

44 Ведь любое дерево узнаётся по его плодам. Не собирают же с репейника смоквы и с терновника не срезают виноград.

45 Добрый человек выносит доброе из хранимого в его сердце добра, злой же, напротив, выносит злое из хранимого в его сердце зла, ибо чем полнится сердце человека, о том и уста его говорят.

46 Почему вы называете Меня Господом, а не делаете того, что Я говорю?

47 Знаете, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их? Скажу вам, на кого он похож.

48 Он похож на человека, который строил дом и, вырыв глубокую яму, заложил основание дома на скале. Когда река разлилась и хлынула на этот дом, то не смогла разрушить его, так как он был построен хорошо.

49 А тот, кто слушает Мои слова и не исполняет их, похож на человека, построившего дом прямо на земле без прочного основания. Когда хлынула река на этот дом, он сразу же рухнул. И в какие развалины он превратился!»

Luke

Chapter 6

Евангелие по Луке

Глава 6

1 IT came to pass on the sabbath, as Jesus walked through the wheat fields, his disciples plucked ears of wheat, and rubbed them in their hands and did eat.

1 Однажды в субботу Иисус проходил засеянными полями, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зерна.

2 But some of the men of the Pharisees said to them, Why are you doing what is unlawful to do on the sabbath?

2 Некоторые же из фарисеев сказали: «Почему вы делаете то, чего нельзя делать в субботу?»

3 Jesus answered and said to them, Have you not read this, what David did when he and those who were with him were hungry?

3 Иисус ответил: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и все те, кто [был] с ним, проголодались?

4 He entered into the house of God, and took the bread that was on the table of the Lord and did eat it, and he gave it to those who were with him; that which was unlawful to eat but only for the priests.

4 Он вошел в Дом Божий и, взяв священный хлеб, что кладут пред Богом, ел сам и дал своим спутникам, хотя никому нельзя было есть этот хлеб, кроме священников?

5 And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath.

5 Сын Человеческий, — продолжил Иисус, — Господин субботы».

6 And it came to pass on another sabbath, he entered into the synagogue and taught; and there was there a man whose right hand was withered.

6 В другую субботу Иисус пришел в синагогу и учил. Там был человек, правая рука у которого была усохшая.

7 And the scribes and the Pharisees watched him, to see if he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him.

7 Фарисеи и книжники, надеясь найти обвинение против Иисуса, внимательно следили за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу.

8 But he knew their thoughts, and said to the man whose hand was withered, Rise up and come to the center of the synagogue. And when he came and stood up,

8 Иисус же, зная их мысли, сказал человеку с усохшей рукой: «Встань и пройди сюда, на середину». Тот поднялся и стал там.

9 Jesus said to them, I will ask you, What is lawful to do on the sabbath, that which is good or that which is bad? to save a life or to destroy it?

9 «Спрашиваю вас, — обратился Иисус к фарисеям и книжникам, что позволяется делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погубить?»

10 And he looked at all of them, and said to him, Stretch out your hand. And he stretched it out; and his hand was restored like the other.

10 И, посмотрев на них всех, Иисус сказал тому человеку: «Протяни свою руку». Тот сделал это, и рука стала здоровой.

11 But they were filled with bitterness, and discussed with each other what to do with Jesus.

11 Они же пришли в ярость и обсуждали между собой, что им сделать с Иисусом.

12 It happened in those days, Jesus went out to a mountain to pray, and he remained all night in prayer to God.

12 В один из тех дней Иисус ушел на гору помолиться и провел в молитве к Богу всю ночь.

13 And at daybreak, he called his disciples; and he chose twelve from them, whom he called apostles;

13 Когда наступил день, Он созвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых назвал апостолами. Это были:

14 Simon who is called Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,

14 Симон, которого Он назвал Петром, его брат Андрей, Иаков, Иоанн, Филипп, Варфоломей,

15 And Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus and Simon who is called the Zealot,

15 Матфей, Фома, Иаков сын Алфея, Симон, называемый Зилотом,

16 And Judas the son of James, and Judas of Iscariot, who became the traitor.

16 Иуда сын Иакова и Иуда Искариот, который стал потом предателем.

17 And Jesus went down with them and stood up in the plain; and a large group of his disciples, and a large crowd of people, from all over Judaea, and from Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, who had come to hear his word, and to be healed of their diseases;

17 Сойдя с ними с горы, Иисус остановился там, где было ровное место и где их ожидала большая толпа Его учеников и других людей со всей Иудеи, Иерусалима и с побережья: из окрестностей Тира и Сидона.

18 And those who were suffering from unclean spirits were healed.

18 Люди пришли послушать Его и получить исцеление от своих болезней. Исцеление получили и те, кого мучили нечистые духи;

19 And all the people wanted to touch him; because power proceeded from him, and he healed them all.

19 и все, кто там был, стремились прикоснуться к Иисусу, потому что от Него исходила сила, которая всех исцеляла.

20 And he lifted up his eyes on his disciples and said, Blessed are you poor, for the kingdom of God is yours.

20 Глядя на Своих учеников, Он сказал: «Блаженны вы, нищие! Царство Божие — ваше царство.

21 Blessed are you who hunger now, for you shall be filled. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

21 Блаженны вы, кто ныне голоден, — Бог вас насытит! Блаженны вы, кто ныне плачет, — смеяться вы будете!

22 Blessed are you, when men hate you, and discriminate against you, and reproach you, and publish your names as bad, for the sake of the Son of man.

22 Блаженны вы, когда возненавидят и будут гнать вас люди, когда будут позорить вас и чернить ваше имя за верность Сыну Человеческому.

23 Be glad and rejoice in that day, for your reward is increased in heaven; for their fathers did the same to the prophets.

23 Радуйтесь в тот день и ликуйте: велика ваша награда на небесах! Ведь отцы ваших гонителей точно так же поступали с пророками.

24 But woe to you, rich men! for you have already received your comforts.

24 Горе же вам, богатые, — вы сполна получили свое утешение!

25 Woe to you who are full! for you will hunger. Woe to you who laugh now! for you will weep and mourn.

25 Горе всем вам, кто сыт теперь, — голодать вы будете! Горе вам, ныне смеющиеся, — вы будете скорбеть и плакать!

26 Woe to you when men speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

26 Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо, ибо так отцы их поступали со лжепророками!

27 But I say to you who hear, Love your enemies, and do good to those who hate you,

27 Но всем вам, слушающим Меня, говорю: любите врагов ваших, делайте добро тем, кто ненавидит вас,

28 And bless those who curse you, and pray for those who compel you to carry burdens.

28 благословляйте проклинающих вас и молитесь за тех, кто оскорбляет вас.

29 And he who strikes you on your cheek, offer him the other; and he who takes away your robe, do not refuse your shirt also.

29 Если ударит тебя кто-нибудь по одной щеке, подставь ему и другую, и кто снимает с тебя верхнюю одежду, тому не препятствуй взять и рубашку.

30 Give to every one who asks you; and from him who takes away what is yours, do not demand it back again.

30 Каждому просящему у тебя давай, и если кто возьмет у тебя что-то, не требуй этого назад.

31 Just as you want men to do to you. do to them likewise.

31 Поступайте с другими людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами.

32 For if you love those who love you, what is your favor? for even sinners love those who love them.

32 Если вы любите только тех, кто любит вас, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди любят тех, кто их любит.

33 And if you do good only to those who do good to you, what is your favor? for sinners also do the same.

33 И если делаете добро только тем, кто вам делает добро, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди так поступают.

34 And if you lend only to him from whom you expect to be paid back, what is your favor? for sinners also lend to sinners, to be paid back likewise.

34 И если вы даете взаймы лишь тем, от кого надеетесь получить то же самое назад, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди дают взаймы друг другу, надеясь получить назад столько же.

35 But love your enemies, and do good to them, and lend, and do not cut off any man's hope; so your reward will increase, and you will become sons of the Highest; for he is gracious to the wicked and the cruel.

35 Но вы любите своих врагов, делайте добро и взаймы давайте, ничего не ожидая получить обратно, и велика будет награда ваша, вы будете детьми Всевышнего, потому что Он Сам добр к неблагодарным и злым.

36 Be therefore merciful, as your Father also is merciful.

36 Будьте милосердны, как милосерден ваш Отец.

37 Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven.

37 Не судите, и не будете судимы. Не осуждайте, и не будете осуждены. Прощайте, и будете прощены.

38 Give, and it will be given to you; good measure shaken up and running over, they will pour into your robe.* For with the measure that you measure, it will be measured to you.

38 Давайте, и вам будет дано; мерою полной, утрясенной, с избытком насыплют вам в полы ваши. Какой мерою вы мерите, такой и вам будет отмерено».

39 And he told them a parable, Can a blind man take care of a blind man? will they not both fall in a pit?

39 Он также говорил им, прибегая к сравнению: «Может ли слепой вести слепого? Не упадут ли они оба в яму?

40 There is no disciple who is more important than his teacher; for every man who is well developed will be like his teacher.

40 Ученик не выше учителя своего, но, выучившись, каждый может стать таким, как учитель его.

41 Why do you see the splinter in your brother's eye, and do not see the beam in your own eye?

41 Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в собственном бревна не замечаешь?

42 Or how can you say to your brother, My brother, let me take out the splinter from your eye, when behold, you do not see the beam in your own eye? O hypocrites, first take out the beam from your own eye, and then you will see clearly to take out the splinter from your brother's eye.

42 Как можешь ты говорить своему брату: „Брат, дай я выну соринку из твоего глаза“, — а при этом в своем бревна не видишь? Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, и тогда тебе будет видно, как вынуть соринку из глаза брата твоего.

43 There is no good tree that bears bad fruits, nor a bad tree that bears good fruits.

43 Хорошее дерево не приносит плохих плодов, а плохое дерево не может приносить хороших.

44 For every tree is known by its own fruits. For they do not gather figs from thistles, nor gather grapes from a bramble bush.

44 Ведь любое дерево узнаётся по его плодам. Не собирают же с репейника смоквы и с терновника не срезают виноград.

45 A good man brings out good things from the good treasure of his heart; and a bad man from the bad treasure of his heart brings out bad things; for from the abundance of the heart the lips speak.

45 Добрый человек выносит доброе из хранимого в его сердце добра, злой же, напротив, выносит злое из хранимого в его сердце зла, ибо чем полнится сердце человека, о том и уста его говорят.

46 Why do you call me, My Lord, my Lord, and do not do what I say?

46 Почему вы называете Меня Господом, а не делаете того, что Я говорю?

47 Every man who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like.

47 Знаете, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их? Скажу вам, на кого он похож.

48 He is like a man who built a house, and dug deep, and laid its foundations upon the rock; and when the flood came, the flood beat upon that house, and could not shake it; for its foundation was laid upon a rock.

48 Он похож на человека, который строил дом и, вырыв глубокую яму, заложил основание дома на скале. Когда река разлилась и хлынула на этот дом, то не смогла разрушить его, так как он был построен хорошо.

49 And he who hears and does not, is like a man who built his house on the earth without a foundation; and when the river beat against it, it fell immediately, and the fall of that house was great.

49 А тот, кто слушает Мои слова и не исполняет их, похож на человека, построившего дом прямо на земле без прочного основания. Когда хлынула река на этот дом, он сразу же рухнул. И в какие развалины он превратился!»