Ezra

Chapter 8

1 THESE are the names of the chiefs of their fathers and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon in the reign of Artakhshisht the king:

2 Of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush.

3 Of the descendants of Shechaniah and the descendants of Pharaoh, Zechariah, and with him were reckoned by genealogy one hundred and fifty males.

4 Of the descendants of Shultan-moab, Elijah and Khanani the sons of Zerahiah, and with him two hundred males.

5 Of the descendants of Shechaniah, Gado the son of Nahaziel, and with him three hundred males.

6 Of the descendants of Gozan, Abdo the son of Jonathan, and with him fifty males.

7 Of the descendants of Elam, Isaiah the son of Nethaniah, and with him seventy males.

8 Of the descendants of Shephatiah, Zechariah the son of Michael, and with him eighty males.

9 Of the descendants of Joab, Obadiah the son of Nehiel, and with him two hundred and eighteen males.

10 Of the descendants of Salmoth, Salmoth the son of Nosiphiah, and with him two hundred and sixty males.

11 And of the descendants of Beki, Zechariah the son of Beki, and with him twenty and eight males.

12 And of the descendants of Azgar, Johanan the son of Zechariah, and with him a hundred and ten males.

13 And of the last descendants of Arhekam whose names are these: Eliphelet, Naiel, and Shemaiah, and with them sixty males.

14 Of the sons of Bigvai, Uthai and Zekor, and with them seventy males.

15 And I gathered them together to the river that runs to Hawa; and there we encamped three days; and I viewed the people and the priests, and found there none of the descendants of Levi.

16 Then I sent for Eleazer, Ariel, Shemiah, Elnathan, Jarib, Eliathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, chieftains; also for Jonadab and Eliathan; these were all leaders.

17 And I commanded them to go to Adai their chief who was at the place Casiphia, and I told them what they should say to Adai and to his brethren who were encamped at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.

18 And by the good favor of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the descendants of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sheriah, with his brothers and his sons, twelve;

19 And Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;

20 And also of the men whom David had appointed for the service of the Levites (who were set apart), two hundred and twenty; all of them were called by their names.

21 Then I called them and proclaimed a fast at the river Hawa, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a right way for us and for our little ones and for all our substance.

22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers, an army and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying, The hand of our God is with all of those who seek him for good; but his power and his wrath are against all who forsake him.

23 So we fasted and besought our God for this; and he hearkened to us

24 Then I selected twelve of the elders of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

25 And counted to them the silver and the gold and the vessels, even the offering for the house of our God which the king and his noblemen and his princes and all Israel there present had offered;

26 And I counted into their hand one hundred and fifty talents of silver, and vessels of silver a hundred talents, and of gold one hundred talents;

27 Also twenty bowls of gold, of one thousand drams; and the vessels of fine Corinthian brass, precious as gold.

28 And I said to them, You are holy to the LORD, and the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.

29 Take heed and keep them until you deliver them in the presence of the chiefs of the priests and the Levites and the chiefs of the fathers of Israel at Jerusalem in the chambers of the house of the LORD.

30 So the priests and the Levites took upon themselves to deliver by the weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.

31 Then we departed from the river Hawa on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of our enemies and of such as lay in wait by the way.

32 And we came to Jerusalem and remained there three days.

33 Now on the fourth day we weighed the silver and the gold and the vessels in the house of our God, and delivered them to Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabar the son of Joshua and Jodaiah the son of Bagvai, Levites,

34 By number and by weight of everything; and all the weight of everything was written down at that time.

35 Now these are the descendants of those who had been carried away captive, who had come from captivity, who offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin offering; all this was a burnt offering to the LORD.

36 And they delivered the king's decree to the king's princes and to the governors on this side the River; and they showed respect to the people and to the house of God.

Книга Эзры

Глава 8

1 Вот список тех, кто в правление царя Артаксеркса пришел со мной из Вавилона, перечень их по отеческим родам и главам:

2 Гершон из потомков Финееса, Даниил из потомков Итамара, Хаттуш из потомков Давида

3 (из потомков Шеханьи); Захария из потомков Пароша и с ним сто пятьдесят родственников, считая только мужчин;

4 Эльехоэнай, сын Зерахьи, из потомков Пахат-Моава, и с ним двести мужчин;

5 Шеханья, сын Яхазиэля, из потомков [Затту], и с ним триста мужчин;

6 Эвед, сын Ионафана, из потомков Адина, и с ним пятьдесят мужчин;

7 Исайя, сын Гофолии, из потомков Элама, и с ним семьдесят мужчин;

8 Зевадья, сын Михаила, из потомков Шефатьи, и с ним восемьдесят мужчин;

9 Авдий, сын Ехиэля, из потомков Йоава, и с ним двести восемнадцать мужчин;

10 Шеломит, сын Иосифьи, из потомков Бани, и с ним сто шестьдесят мужчин;

11 Зехарья, сын Бевая, из потомков Бевая, и с ним двадцать восемь мужчин;

12 Йоханан, сын Хаккатана, из потомков Азгада, и с ним сто десять мужчин;

13 пришедшие последними из потомков Адоникама, поименно: Элифелет, Еиэль и Шемая — и с ними шестьдесят мужчин;

14 Утай и Заккур из потомков Бигвая, и с ними семьдесят мужчин.

15 Я собрал их у реки, текущей к Ахаве, где мы простояли три дня. Осмотрев народ и священников, я не нашел никого из потомков Левия.

16 Тогда я послал за главами: Элиэзером, Ариээлем, Шемаёй, Эльнатаном, Яривом, другим Эльнатаном, Натаном, Захарией и Мешулламом — и за учителями Йояривом и Эльнатаном.

17 Их я отправил к Иддо, начальствовавшему в Касифье, и велел им просить Иддо и его братьев, храмовых служителей в Касифье, чтобы они прислали нам служителей для Храма Бога нашего.

18 И поскольку благодеющая рука Бога нашего была над нами, они привели к нам разумного человека из потомков Махли, сына Левия, сына Израиля, по имени Шеревья, и его сыновей и братьев — восемнадцать человек,

19 а с ним Хашавью и Исайю из потомков Мерари с сыновьями и братьями — двадцать человек

20 и двести двадцать человек из потомков храмовых служителей, которых Давид со своей знатью назначил в помощь левитам — все они были перечислены поименно.

21 Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы нам смиренно испросить у Бога нашего благополучного перехода для нас и наших детей со всем нашим скарбом.

22 А просить у царя пеших воинов и всадников для защиты в пути от врагов я постыдился, ведь мы сказали царю: «Бог наш действует во благо всем, кто к Нему прибегает, а могучий гнев Его — на всех, кто Его оставил».

23 Мы, постясь, молили об этом Бога нашего — и Он внял нашей мольбе.

24 Из тех, кто возглавлял священников, я выбрал двенадцать человек: Шеревью, Хашавью и десятерых их собратьев —

25 и отдал им, взвесив, серебро, золото и утварь, поднесенные для Храма Бога нашего царем, его советниками и знатью и всеми израильтянами, какие там были.

26 Я передал им, взвесив, шестьсот пятьдесят талантов серебра, серебряную утварь весом в сто талантов, сто талантов золота,

27 двадцать золотых чаш ценой в тысячу дариков и два сосуда из блестящей меди — они ценились как золотые.

28 Я сказал тем людям: «Вы посвящены ГОСПОДУ, и утварь эта посвящена, а серебро и золото это — добровольное приношение ГОСПОДУ, Богу ваших отцов.

29 Бережно храните всё это, пока не сдадите по весу главам священников и левитов и главам израильских отеческих родов в Иерусалиме, в комнаты и сокровищницы ГОСПОДНЕГО Храма».

30 Так священники и левиты приняли по весу серебро, золото и утварь, чтобы отвезти всё это в Иерусалим, в Храм Бога нашего.

31 От реки Ахавы мы в двенадцатый день первого месяца отправились в Иерусалим, и Бог наш оберегал нас в пути от врагов и засад.

32 Придя в Иерусалим, мы провели там три дня,

33 а на четвертый в Храме Бога нашего передали по весу серебро, золото и утварь Меремоту, сыну Урии, Элеазару, сыну Финееса, и левитам, бывшим при них: Йозаваду, сыну Иисуса, и Ноадье, сыну Биннуя.

34 Всё было в точности взвешено, и вес сразу же был записан.

35 Былые изгнанники, вернувшись из плена, принесли Богу Израиля всесожжения: двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов и семьдесят семь ягнят, а в жертву за грех — двенадцать козлов. Все эти приношения были всесожжениями ГОСПОДУ.

36 А царские указы были переданы сатрапам царя и наместникам областей за Евфратом, чтобы они поддерживали и народ, и Храм Божий.

Ezra

Chapter 8

Книга Эзры

Глава 8

1 THESE are the names of the chiefs of their fathers and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon in the reign of Artakhshisht the king:

1 Вот список тех, кто в правление царя Артаксеркса пришел со мной из Вавилона, перечень их по отеческим родам и главам:

2 Of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush.

2 Гершон из потомков Финееса, Даниил из потомков Итамара, Хаттуш из потомков Давида

3 Of the descendants of Shechaniah and the descendants of Pharaoh, Zechariah, and with him were reckoned by genealogy one hundred and fifty males.

3 (из потомков Шеханьи); Захария из потомков Пароша и с ним сто пятьдесят родственников, считая только мужчин;

4 Of the descendants of Shultan-moab, Elijah and Khanani the sons of Zerahiah, and with him two hundred males.

4 Эльехоэнай, сын Зерахьи, из потомков Пахат-Моава, и с ним двести мужчин;

5 Of the descendants of Shechaniah, Gado the son of Nahaziel, and with him three hundred males.

5 Шеханья, сын Яхазиэля, из потомков [Затту], и с ним триста мужчин;

6 Of the descendants of Gozan, Abdo the son of Jonathan, and with him fifty males.

6 Эвед, сын Ионафана, из потомков Адина, и с ним пятьдесят мужчин;

7 Of the descendants of Elam, Isaiah the son of Nethaniah, and with him seventy males.

7 Исайя, сын Гофолии, из потомков Элама, и с ним семьдесят мужчин;

8 Of the descendants of Shephatiah, Zechariah the son of Michael, and with him eighty males.

8 Зевадья, сын Михаила, из потомков Шефатьи, и с ним восемьдесят мужчин;

9 Of the descendants of Joab, Obadiah the son of Nehiel, and with him two hundred and eighteen males.

9 Авдий, сын Ехиэля, из потомков Йоава, и с ним двести восемнадцать мужчин;

10 Of the descendants of Salmoth, Salmoth the son of Nosiphiah, and with him two hundred and sixty males.

10 Шеломит, сын Иосифьи, из потомков Бани, и с ним сто шестьдесят мужчин;

11 And of the descendants of Beki, Zechariah the son of Beki, and with him twenty and eight males.

11 Зехарья, сын Бевая, из потомков Бевая, и с ним двадцать восемь мужчин;

12 And of the descendants of Azgar, Johanan the son of Zechariah, and with him a hundred and ten males.

12 Йоханан, сын Хаккатана, из потомков Азгада, и с ним сто десять мужчин;

13 And of the last descendants of Arhekam whose names are these: Eliphelet, Naiel, and Shemaiah, and with them sixty males.

13 пришедшие последними из потомков Адоникама, поименно: Элифелет, Еиэль и Шемая — и с ними шестьдесят мужчин;

14 Of the sons of Bigvai, Uthai and Zekor, and with them seventy males.

14 Утай и Заккур из потомков Бигвая, и с ними семьдесят мужчин.

15 And I gathered them together to the river that runs to Hawa; and there we encamped three days; and I viewed the people and the priests, and found there none of the descendants of Levi.

15 Я собрал их у реки, текущей к Ахаве, где мы простояли три дня. Осмотрев народ и священников, я не нашел никого из потомков Левия.

16 Then I sent for Eleazer, Ariel, Shemiah, Elnathan, Jarib, Eliathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, chieftains; also for Jonadab and Eliathan; these were all leaders.

16 Тогда я послал за главами: Элиэзером, Ариээлем, Шемаёй, Эльнатаном, Яривом, другим Эльнатаном, Натаном, Захарией и Мешулламом — и за учителями Йояривом и Эльнатаном.

17 And I commanded them to go to Adai their chief who was at the place Casiphia, and I told them what they should say to Adai and to his brethren who were encamped at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.

17 Их я отправил к Иддо, начальствовавшему в Касифье, и велел им просить Иддо и его братьев, храмовых служителей в Касифье, чтобы они прислали нам служителей для Храма Бога нашего.

18 And by the good favor of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the descendants of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sheriah, with his brothers and his sons, twelve;

18 И поскольку благодеющая рука Бога нашего была над нами, они привели к нам разумного человека из потомков Махли, сына Левия, сына Израиля, по имени Шеревья, и его сыновей и братьев — восемнадцать человек,

19 And Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;

19 а с ним Хашавью и Исайю из потомков Мерари с сыновьями и братьями — двадцать человек

20 And also of the men whom David had appointed for the service of the Levites (who were set apart), two hundred and twenty; all of them were called by their names.

20 и двести двадцать человек из потомков храмовых служителей, которых Давид со своей знатью назначил в помощь левитам — все они были перечислены поименно.

21 Then I called them and proclaimed a fast at the river Hawa, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a right way for us and for our little ones and for all our substance.

21 Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы нам смиренно испросить у Бога нашего благополучного перехода для нас и наших детей со всем нашим скарбом.

22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers, an army and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying, The hand of our God is with all of those who seek him for good; but his power and his wrath are against all who forsake him.

22 А просить у царя пеших воинов и всадников для защиты в пути от врагов я постыдился, ведь мы сказали царю: «Бог наш действует во благо всем, кто к Нему прибегает, а могучий гнев Его — на всех, кто Его оставил».

23 So we fasted and besought our God for this; and he hearkened to us

23 Мы, постясь, молили об этом Бога нашего — и Он внял нашей мольбе.

24 Then I selected twelve of the elders of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

24 Из тех, кто возглавлял священников, я выбрал двенадцать человек: Шеревью, Хашавью и десятерых их собратьев —

25 And counted to them the silver and the gold and the vessels, even the offering for the house of our God which the king and his noblemen and his princes and all Israel there present had offered;

25 и отдал им, взвесив, серебро, золото и утварь, поднесенные для Храма Бога нашего царем, его советниками и знатью и всеми израильтянами, какие там были.

26 And I counted into their hand one hundred and fifty talents of silver, and vessels of silver a hundred talents, and of gold one hundred talents;

26 Я передал им, взвесив, шестьсот пятьдесят талантов серебра, серебряную утварь весом в сто талантов, сто талантов золота,

27 Also twenty bowls of gold, of one thousand drams; and the vessels of fine Corinthian brass, precious as gold.

27 двадцать золотых чаш ценой в тысячу дариков и два сосуда из блестящей меди — они ценились как золотые.

28 And I said to them, You are holy to the LORD, and the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.

28 Я сказал тем людям: «Вы посвящены ГОСПОДУ, и утварь эта посвящена, а серебро и золото это — добровольное приношение ГОСПОДУ, Богу ваших отцов.

29 Take heed and keep them until you deliver them in the presence of the chiefs of the priests and the Levites and the chiefs of the fathers of Israel at Jerusalem in the chambers of the house of the LORD.

29 Бережно храните всё это, пока не сдадите по весу главам священников и левитов и главам израильских отеческих родов в Иерусалиме, в комнаты и сокровищницы ГОСПОДНЕГО Храма».

30 So the priests and the Levites took upon themselves to deliver by the weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.

30 Так священники и левиты приняли по весу серебро, золото и утварь, чтобы отвезти всё это в Иерусалим, в Храм Бога нашего.

31 Then we departed from the river Hawa on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of our enemies and of such as lay in wait by the way.

31 От реки Ахавы мы в двенадцатый день первого месяца отправились в Иерусалим, и Бог наш оберегал нас в пути от врагов и засад.

32 And we came to Jerusalem and remained there three days.

32 Придя в Иерусалим, мы провели там три дня,

33 Now on the fourth day we weighed the silver and the gold and the vessels in the house of our God, and delivered them to Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabar the son of Joshua and Jodaiah the son of Bagvai, Levites,

33 а на четвертый в Храме Бога нашего передали по весу серебро, золото и утварь Меремоту, сыну Урии, Элеазару, сыну Финееса, и левитам, бывшим при них: Йозаваду, сыну Иисуса, и Ноадье, сыну Биннуя.

34 By number and by weight of everything; and all the weight of everything was written down at that time.

34 Всё было в точности взвешено, и вес сразу же был записан.

35 Now these are the descendants of those who had been carried away captive, who had come from captivity, who offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin offering; all this was a burnt offering to the LORD.

35 Былые изгнанники, вернувшись из плена, принесли Богу Израиля всесожжения: двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов и семьдесят семь ягнят, а в жертву за грех — двенадцать козлов. Все эти приношения были всесожжениями ГОСПОДУ.

36 And they delivered the king's decree to the king's princes and to the governors on this side the River; and they showed respect to the people and to the house of God.

36 А царские указы были переданы сатрапам царя и наместникам областей за Евфратом, чтобы они поддерживали и народ, и Храм Божий.