Genesis

Chapter 3

1 NOW the serpent was more subtle than all the wild beasts that the LORD God had made. And the serpent said to the woman, Truly has God said that you shall not eat of any tree of the garden?

2 And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of all the trees of the garden;

3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.

4 And the serpent said to the woman, You shall not surely die;

5 For God knows that in the day you eat of it, your eyes shall be opened, and you shall be like gods, knowing good and evil.

6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and that the tree was delightful to look at, she took of the fruit thereof, and did eat, and she also gave to her husband with her; and he did eat.

7 Then the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day; and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.

9 And the LORD God called to Adam, and said to him, Where are you, Adam?

10 And he said, I heard thy voice in the garden, and when I saw that I was naked, I hid myself.

11 And the LORD God said to him, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you that you should not eat?

12 And Adam said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the fruit of the tree, and I did eat.

13 And the LORD God said to the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

14 And the LORD God said to the serpent, Because you have done this thing, cursed are you above all cattle, and above all beasts of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life;

15 And I will put enmity between you and the woman, and between your posterity and her posterity; her posterity shall tread your head under foot, and you shall strike him in his heel.

16 To the woman he said, I will greatly multiply your pain and your conception; in pain you shall bring forth children, and you shall be dependent on your husband, and he shall rule over you.

17 And to Adam he said, Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it, cursed is the ground for your sake; in sorrow shall you eat the fruits of it all the days of your life;

18 Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;

19 In the sweat of your face shall you eat bread, until you return to the ground; out of it you were taken; for dust you are, and to dust shall you return.

20 So Adam called his wife's name Eve because she was the mother of all living.

21 And the LORD God made for Adam and for his wife coats of skin, and clothed them.

22 Then the LORD God said, Behold, the man has become like one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever;

23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

24 So the LORD God drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to guard the path to the tree of life.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 3

1 Und die Schlange5175 war1961 listiger6175 denn alle Tiere2416 auf dem Felde7704, die GOtt430 der HErr3068 gemacht hatte6213, und sprach559 zu dem Weibe802: Ja637, sollte GOtt430 gesagt559 haben: Ihr sollt nicht essen398 von allerlei Bäumen6086 im Garten1588.

2 Da sprach559 das Weib802 zu der Schlange5175: Wir essen398 von den Früchten6529 der Bäume6086 im Garten1588;

3 aber von den Früchten6529 des Baumes6086 mitten8432 im Garten1588 hat5060 GOtt430 gesagt559: Esset398 nicht6435 davon, rühret es auch nicht an, daß ihr nicht sterbet4191!

4 Da sprach559 die Schlange5175 zum Weibe802: Ihr werdet mitnichten4191 des Todes4191 sterben;

5 sondern GOtt430 weiß3045, daß, welches Tages3117 ihr davon esset398, so werden6491 eure Augen5869 aufgetan, und werdet sein wie GOtt430 und wissen3045, was gut2896 und böse7451 ist.

6 Und das1931 Weib802 schauete an7200, daß von dem Baum6086 gut2896 zu essen3978 wäre und lieblich8378 anzusehen5869, daß es ein lustiger2530 Baum6086 wäre, weil er klug machte7919, und nahm3947 von der Frucht6529 und aß398 und gab5414 ihrem Mann376 auch1571 davon, und er aß398.

7 Da2290 wurden ihrer beiden Augen5869 aufgetan6491 und wurden gewahr3045, daß sie1992 nackend waren, und flochten Feigenblätter8384 zusammen5929 und machten8609 ihnen8147 Schürze6213.

8 Und sie8085 höreten die Stimme6963 Gottes430 des HErrn3068, der im8432 Garten1588 ging1980, da der Tag3117 kühl7307 worden war. Und Adam120 versteckte sich2244 mit seinem Weibe802 vor dem Angesicht Gottes430 des HErrn3068 unter6440 die Bäume6086 im Garten1588.

9 Und GOtt430 der HErr3068 rief7121 Adam120 und sprach559 zu ihm: Wo335 bist du?

10 Und er sprach559: Ich hörete deine Stimme6963 im Garten1588 und fürchtete3372 mich2244, denn595 ich bin nackend; darum versteckte ich mich.

11 Und er sprach: Wer4310 hat dir‘s gesagt559, daß du nackend bist? Hast du nicht gegessen398 von1115 dem Baum6086, davon ich dir gebot6680, du solltest nicht davon essen398?

12 Da sprach559 Adam120: Das1931 Weib802, das du mir5978 zugesellet hast5414, gab5414 mir von dem Baum6086, und ich aß398.

13 Da sprach559 GOtt430 der HErr3068 zum Weibe802: Warum hast du das getan6213? Das Weib802 sprach559: Die Schlange5175 betrog5377 mich also, daß ich aß398.

14 Da sprach559 GOtt430 der HErr3068 zu der Schlange5175: Weil du859 solches getan6213 hast, seiest du verflucht779 vor allem Vieh929 und vor allen Tieren2416 auf dem Felde7704. Auf deinem Bauch1512 sollst du gehen3212 und Erde6083 essen398 dein Leben2416 lang3117.

15 Und ich will Feindschaft342 setzen7896 zwischen dir und dem Weibe802 und zwischen deinem Samen2233 und ihrem Samen2233. Der selbe soll dir den Kopf7218 zertreten7779, und du wirst ihn in die Ferse6119 stechen.

16 Und zum7235 Weibe802 sprach559 er: Ich will dir viel7235 Schmerzen6093 schaffen, wenn du schwanger2032 wirst; du sollst mit Schmerzen6089 Kinder1121 gebären3205; und dein Wille soll deinem Mann376 unterworfen sein4910, und er soll dein Herr sein.

17 Und3605 zu Adam121 sprach559 er: Dieweil du hast8085 gehorchet der Stimme6963 deines Weibes802 und gegessen398 von dem398 Bäume6086, davon834 ich dir gebot6680 und sprach559: Du sollst nicht davon essen398; verflucht779 sei der Acker127 um deinetwillen; mit Kummer6093 sollst du dich drauf nähren dein Leben2416 lang3117.

18 Dornen und Disteln6975 soll er dir tragen6779, und sollst das Kraut6212 auf dem Felde7704 essen398.

19 Im Schweiß deines Angesichts639 sollst du859 dein Brot3899 essen398, bis5704 daß du wieder7725 zu Erde127 werdest7725, davon du genommen bist3947. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden.

20 Und Adam120 hieß7121 sein Weib802 Heva, darum daß sie8034 eine Mutter517 ist aller Lebendigen2416.

21 Und GOtt430 der HErr3068 machte6213 Adam120 und seinem Weibe802 Röcke3801 von Fellen5785 und zog3847 sie ihnen an,

22 Und GOtt430 der HErr3068 sprach559: Siehe2005, Adam120 ist3947 worden als unsereiner259 und weiß3045, was gut2896 und böse7451 ist. Nun aber, daß er nicht ausstrecke7971 seine Hand3027 und breche auch von dem Baum6086 des Lebens2416 und esse398 und lebe2425 ewiglich5769:

23 da ließ7971 ihn GOtt430 der HErr3068 aus dem Garten1588 Eden5731, daß er das Feld127 bauete, davon er genommen ist3947,

24 und trieb1644 Adam120 aus und lagerte7931 vor6924 den Garten1588 Eden5731 den Cherub3742 mit einem bloßen hauenden2015 Schwert2719, zu bewahren8104 den Weg1870 zu dem Baum6086 des Lebens2416.

Genesis

Chapter 3

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 3

1 NOW the serpent was more subtle than all the wild beasts that the LORD God had made. And the serpent said to the woman, Truly has God said that you shall not eat of any tree of the garden?

1 Und die Schlange5175 war1961 listiger6175 denn alle Tiere2416 auf dem Felde7704, die GOtt430 der HErr3068 gemacht hatte6213, und sprach559 zu dem Weibe802: Ja637, sollte GOtt430 gesagt559 haben: Ihr sollt nicht essen398 von allerlei Bäumen6086 im Garten1588.

2 And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of all the trees of the garden;

2 Da sprach559 das Weib802 zu der Schlange5175: Wir essen398 von den Früchten6529 der Bäume6086 im Garten1588;

3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.

3 aber von den Früchten6529 des Baumes6086 mitten8432 im Garten1588 hat5060 GOtt430 gesagt559: Esset398 nicht6435 davon, rühret es auch nicht an, daß ihr nicht sterbet4191!

4 And the serpent said to the woman, You shall not surely die;

4 Da sprach559 die Schlange5175 zum Weibe802: Ihr werdet mitnichten4191 des Todes4191 sterben;

5 For God knows that in the day you eat of it, your eyes shall be opened, and you shall be like gods, knowing good and evil.

5 sondern GOtt430 weiß3045, daß, welches Tages3117 ihr davon esset398, so werden6491 eure Augen5869 aufgetan, und werdet sein wie GOtt430 und wissen3045, was gut2896 und böse7451 ist.

6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and that the tree was delightful to look at, she took of the fruit thereof, and did eat, and she also gave to her husband with her; and he did eat.

6 Und das1931 Weib802 schauete an7200, daß von dem Baum6086 gut2896 zu essen3978 wäre und lieblich8378 anzusehen5869, daß es ein lustiger2530 Baum6086 wäre, weil er klug machte7919, und nahm3947 von der Frucht6529 und aß398 und gab5414 ihrem Mann376 auch1571 davon, und er aß398.

7 Then the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

7 Da2290 wurden ihrer beiden Augen5869 aufgetan6491 und wurden gewahr3045, daß sie1992 nackend waren, und flochten Feigenblätter8384 zusammen5929 und machten8609 ihnen8147 Schürze6213.

8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day; and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.

8 Und sie8085 höreten die Stimme6963 Gottes430 des HErrn3068, der im8432 Garten1588 ging1980, da der Tag3117 kühl7307 worden war. Und Adam120 versteckte sich2244 mit seinem Weibe802 vor dem Angesicht Gottes430 des HErrn3068 unter6440 die Bäume6086 im Garten1588.

9 And the LORD God called to Adam, and said to him, Where are you, Adam?

9 Und GOtt430 der HErr3068 rief7121 Adam120 und sprach559 zu ihm: Wo335 bist du?

10 And he said, I heard thy voice in the garden, and when I saw that I was naked, I hid myself.

10 Und er sprach559: Ich hörete deine Stimme6963 im Garten1588 und fürchtete3372 mich2244, denn595 ich bin nackend; darum versteckte ich mich.

11 And the LORD God said to him, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you that you should not eat?

11 Und er sprach: Wer4310 hat dir‘s gesagt559, daß du nackend bist? Hast du nicht gegessen398 von1115 dem Baum6086, davon ich dir gebot6680, du solltest nicht davon essen398?

12 And Adam said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the fruit of the tree, and I did eat.

12 Da sprach559 Adam120: Das1931 Weib802, das du mir5978 zugesellet hast5414, gab5414 mir von dem Baum6086, und ich aß398.

13 And the LORD God said to the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

13 Da sprach559 GOtt430 der HErr3068 zum Weibe802: Warum hast du das getan6213? Das Weib802 sprach559: Die Schlange5175 betrog5377 mich also, daß ich aß398.

14 And the LORD God said to the serpent, Because you have done this thing, cursed are you above all cattle, and above all beasts of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life;

14 Da sprach559 GOtt430 der HErr3068 zu der Schlange5175: Weil du859 solches getan6213 hast, seiest du verflucht779 vor allem Vieh929 und vor allen Tieren2416 auf dem Felde7704. Auf deinem Bauch1512 sollst du gehen3212 und Erde6083 essen398 dein Leben2416 lang3117.

15 And I will put enmity between you and the woman, and between your posterity and her posterity; her posterity shall tread your head under foot, and you shall strike him in his heel.

15 Und ich will Feindschaft342 setzen7896 zwischen dir und dem Weibe802 und zwischen deinem Samen2233 und ihrem Samen2233. Der selbe soll dir den Kopf7218 zertreten7779, und du wirst ihn in die Ferse6119 stechen.

16 To the woman he said, I will greatly multiply your pain and your conception; in pain you shall bring forth children, and you shall be dependent on your husband, and he shall rule over you.

16 Und zum7235 Weibe802 sprach559 er: Ich will dir viel7235 Schmerzen6093 schaffen, wenn du schwanger2032 wirst; du sollst mit Schmerzen6089 Kinder1121 gebären3205; und dein Wille soll deinem Mann376 unterworfen sein4910, und er soll dein Herr sein.

17 And to Adam he said, Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it, cursed is the ground for your sake; in sorrow shall you eat the fruits of it all the days of your life;

17 Und3605 zu Adam121 sprach559 er: Dieweil du hast8085 gehorchet der Stimme6963 deines Weibes802 und gegessen398 von dem398 Bäume6086, davon834 ich dir gebot6680 und sprach559: Du sollst nicht davon essen398; verflucht779 sei der Acker127 um deinetwillen; mit Kummer6093 sollst du dich drauf nähren dein Leben2416 lang3117.

18 Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;

18 Dornen und Disteln6975 soll er dir tragen6779, und sollst das Kraut6212 auf dem Felde7704 essen398.

19 In the sweat of your face shall you eat bread, until you return to the ground; out of it you were taken; for dust you are, and to dust shall you return.

19 Im Schweiß deines Angesichts639 sollst du859 dein Brot3899 essen398, bis5704 daß du wieder7725 zu Erde127 werdest7725, davon du genommen bist3947. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden.

20 So Adam called his wife's name Eve because she was the mother of all living.

20 Und Adam120 hieß7121 sein Weib802 Heva, darum daß sie8034 eine Mutter517 ist aller Lebendigen2416.

21 And the LORD God made for Adam and for his wife coats of skin, and clothed them.

21 Und GOtt430 der HErr3068 machte6213 Adam120 und seinem Weibe802 Röcke3801 von Fellen5785 und zog3847 sie ihnen an,

22 Then the LORD God said, Behold, the man has become like one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever;

22 Und GOtt430 der HErr3068 sprach559: Siehe2005, Adam120 ist3947 worden als unsereiner259 und weiß3045, was gut2896 und böse7451 ist. Nun aber, daß er nicht ausstrecke7971 seine Hand3027 und breche auch von dem Baum6086 des Lebens2416 und esse398 und lebe2425 ewiglich5769:

23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

23 da ließ7971 ihn GOtt430 der HErr3068 aus dem Garten1588 Eden5731, daß er das Feld127 bauete, davon er genommen ist3947,

24 So the LORD God drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to guard the path to the tree of life.

24 und trieb1644 Adam120 aus und lagerte7931 vor6924 den Garten1588 Eden5731 den Cherub3742 mit einem bloßen hauenden2015 Schwert2719, zu bewahren8104 den Weg1870 zu dem Baum6086 des Lebens2416.