Nehemiah

Chapter 12

1 NOW these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua: Seraiah, Azma, Ezra,

2 Amariah, Malluch, Hattush,

3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,

4 Ada, Azti, Abijah,

5 Benjamin, Meadriah, Belagiah,

6 Shemaiah, Nedo, Jedaiah,

7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Joshua.

8 Moreover the Levites: Joshua and his sons, Kadmiah, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who were in charge to begin the thanksgiving, he and his brethren.

9 Also Bakbukah and Unni; their brethren were opposite to them in the watches.

10 And Joshua begat Joiakim, Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Jehoiadah,

11 And Jehoiadah begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.

12 And in the days of Joiakim were priests, the chiefs of the fathers; namely, Seraiah, Amariah, Jeremiah, Hananiah;

13 Azariah, Meshellum, Amariah, Johanan;

14 Malchiah, Jonathan, Shechaniah, Joseph;

15 Haram, Ariah, Meremoth, Lahmai;

16 Iddo, Zechariah, Gibton, Meshullam;

17 Abijah, Zichri, Benjamin, Moadiah, Polta;

18 Bilgah, Shammua, Shemaiah, Jonathan;

19 Jehoidah, Mathnai, Jedaiah, Uzzi;

20 Sallai, Kallai, Amok, Ebid;

21 Hilkiah, Hashabiah, Hodah, Nathanael.

22 The Levites in the days of Eliashib, Jehoiadah, Johanan, and Jaddua, were recorded chiefs of the fathers; also the priests, to the reign of Darius the Persian.

23 The descendants of Levi, the chiefs of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

24 And the chiefs of the Levites were Hashbiel, Sherebiah, Joshua the son of Kadmiel, with their brethren opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandments of David the prophet of the LORD, watch opposite watch.

25 Mattaniah, Bakai, Obadiah, Shallum, Atlam, and Akkub were porters keeping watch at the gates.

26 These were in the days of Joiakim the son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.

27 And when the wall of Jerusalem was finished, they gathered the Levites together in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness and rejoicing, with thanksgiving and with singing, with cymbals and with harps.

28 And the sons of the singers gathered themselves together from the plain country round about Jerusalem and from the villages of Netopha;

29 Also from Beth-gilgal and out of the valley of Gibeah and Armoth; for the singers had built for themselves villages round about Jerusalem.

30 And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall.

31 Then I brought up the chieftains of Judah upon the wall, and appointed two great companies; and they walked upon the wall toward the right of the great gate;

32 And with them went Hoshaiah and the half of the chieftains of Judah

33 And Azrael, Ezra, and Meshullam,

34 Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah

35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Malka, the son of Zaccur, the son of Asaph:

36 And his brethren, Shemaiah, Azrael, Melal, Gelal, Ater, Nathanael, Hanani, and Judah, with the musical instruments of David the prophet and servant of the LORD and Ezra the scribe went before them, above the fountain gate.

37 And opposite them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the great gate eastward.

38 And they gave thanks and went up upon the wall, and I after them, and the half of the people went up upon the wall, and they stood upon the great tower and upon the high wall and upon the broad wall;

39 And from above the gate of Ephraim, as far as the old gate to the fish gate; and from the tower of Hananeel, as far as the great tower, even to the sheep gate; and they stood still in the great gate.

40 Then the two companies that gave thanks entered the house of the LORD, and I and the half of the chieftains who were with me;

41 And the priests: Eliakim, Maasiah, Malhin, Michaiah, Eliho, Ananai, Zechariah, and Hananiah;

42 And those with trumpets: Maasiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Johanan, Malchijah, Elam, Ezer, and Shamua, the singers, and Zerahiah the leader.

43 Also that day they offered great sacrifices and rejoiced; for the LORD had made them rejoice with great joy; the wives also and the children rejoiced; so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

44 And on that day certain men were appointed over the chambers of the king's storehouses to gather into them the offerings, the first fruits, and the tithes of the towns, as it is written in the book of the law, for the priests and Levites, since the Jews were rejoicing because the priests and the Levites had stood up keeping watch in the house of their God.

45 And those who had charge of the ceremonial of purification, and the singers and the porters, served according to the commandment of David and of Solomon his son.

46 For Asaph was in charge in the day of David, and he stood up at the head of the singers and sang praises and gave thanks before the LORD God.

47 And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave gifts to the singers and to the porters, every day his portion; and they set aside holy things to the Levites; and the Levites set them aside for the descendants of Aaron.

尼希米記

第12章

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

3 示迦尼、利宏、米利末、

4 易多、近頓、亞比雅、

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

Nehemiah

Chapter 12

尼希米記

第12章

1 NOW these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua: Seraiah, Azma, Ezra,

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

2 Amariah, Malluch, Hattush,

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,

3 示迦尼、利宏、米利末、

4 Ada, Azti, Abijah,

4 易多、近頓、亞比雅、

5 Benjamin, Meadriah, Belagiah,

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

6 Shemaiah, Nedo, Jedaiah,

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Joshua.

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

8 Moreover the Levites: Joshua and his sons, Kadmiah, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who were in charge to begin the thanksgiving, he and his brethren.

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

9 Also Bakbukah and Unni; their brethren were opposite to them in the watches.

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

10 And Joshua begat Joiakim, Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Jehoiadah,

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

11 And Jehoiadah begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

12 And in the days of Joiakim were priests, the chiefs of the fathers; namely, Seraiah, Amariah, Jeremiah, Hananiah;

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

13 Azariah, Meshellum, Amariah, Johanan;

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

14 Malchiah, Jonathan, Shechaniah, Joseph;

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

15 Haram, Ariah, Meremoth, Lahmai;

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

16 Iddo, Zechariah, Gibton, Meshullam;

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

17 Abijah, Zichri, Benjamin, Moadiah, Polta;

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

18 Bilgah, Shammua, Shemaiah, Jonathan;

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

19 Jehoidah, Mathnai, Jedaiah, Uzzi;

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

20 Sallai, Kallai, Amok, Ebid;

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

21 Hilkiah, Hashabiah, Hodah, Nathanael.

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

22 The Levites in the days of Eliashib, Jehoiadah, Johanan, and Jaddua, were recorded chiefs of the fathers; also the priests, to the reign of Darius the Persian.

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

23 The descendants of Levi, the chiefs of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

24 And the chiefs of the Levites were Hashbiel, Sherebiah, Joshua the son of Kadmiel, with their brethren opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandments of David the prophet of the LORD, watch opposite watch.

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

25 Mattaniah, Bakai, Obadiah, Shallum, Atlam, and Akkub were porters keeping watch at the gates.

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

26 These were in the days of Joiakim the son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

27 And when the wall of Jerusalem was finished, they gathered the Levites together in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness and rejoicing, with thanksgiving and with singing, with cymbals and with harps.

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

28 And the sons of the singers gathered themselves together from the plain country round about Jerusalem and from the villages of Netopha;

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

29 Also from Beth-gilgal and out of the valley of Gibeah and Armoth; for the singers had built for themselves villages round about Jerusalem.

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

30 And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall.

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

31 Then I brought up the chieftains of Judah upon the wall, and appointed two great companies; and they walked upon the wall toward the right of the great gate;

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

32 And with them went Hoshaiah and the half of the chieftains of Judah

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

33 And Azrael, Ezra, and Meshullam,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

34 Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Malka, the son of Zaccur, the son of Asaph:

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

36 And his brethren, Shemaiah, Azrael, Melal, Gelal, Ater, Nathanael, Hanani, and Judah, with the musical instruments of David the prophet and servant of the LORD and Ezra the scribe went before them, above the fountain gate.

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

37 And opposite them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the great gate eastward.

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

38 And they gave thanks and went up upon the wall, and I after them, and the half of the people went up upon the wall, and they stood upon the great tower and upon the high wall and upon the broad wall;

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

39 And from above the gate of Ephraim, as far as the old gate to the fish gate; and from the tower of Hananeel, as far as the great tower, even to the sheep gate; and they stood still in the great gate.

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

40 Then the two companies that gave thanks entered the house of the LORD, and I and the half of the chieftains who were with me;

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

41 And the priests: Eliakim, Maasiah, Malhin, Michaiah, Eliho, Ananai, Zechariah, and Hananiah;

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

42 And those with trumpets: Maasiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Johanan, Malchijah, Elam, Ezer, and Shamua, the singers, and Zerahiah the leader.

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

43 Also that day they offered great sacrifices and rejoiced; for the LORD had made them rejoice with great joy; the wives also and the children rejoiced; so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

44 And on that day certain men were appointed over the chambers of the king's storehouses to gather into them the offerings, the first fruits, and the tithes of the towns, as it is written in the book of the law, for the priests and Levites, since the Jews were rejoicing because the priests and the Levites had stood up keeping watch in the house of their God.

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

45 And those who had charge of the ceremonial of purification, and the singers and the porters, served according to the commandment of David and of Solomon his son.

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

46 For Asaph was in charge in the day of David, and he stood up at the head of the singers and sang praises and gave thanks before the LORD God.

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

47 And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave gifts to the singers and to the porters, every day his portion; and they set aside holy things to the Levites; and the Levites set them aside for the descendants of Aaron.

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]