Leviticus

Chapter 1

1 AND the LORD called to Moses and spoke to him from the tabernacle of the congregation, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offerings of the cattle, even of the herd and of the flock.

3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it at the door of the tabernacle of the congregation to make reconciliation for himself before the LORD.

4 And he shall put his hand upon the head of his burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

5 And he shall kill the bullock before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

6 And he shall flay the burnt offering and cut it into pieces.

7 And the priests, Aaron's sons, shall put fire upon the altar and lay the wood in order upon the fire;

8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar;

9 But its entrails and its legs he shall wash with water; and the priest shall burn all on the altar; it is a burnt offering, an offering of a sweet savour made by fire to the LORD.

10 And if his offering be of the flocks, of the sheep or of the goats, for a burnt sacrifice, he shall offer a male without blemish.

11 And he shall kill it on the north side of the altar before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle its blood round about upon the altar.

12 And he shall cut it into pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood, that is on the fire, which is upon the altar;

13 But he shall wash the entrails and the legs with water; and the priest shall offer it all and burn it upon the altar; it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet savour to the LORD.

14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.

15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head and burn it on the altar; and its blood shall be wrung out at the side of the altar round about;

16 And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east side in the place of the ashes;

17 And he shall cleave it between its wings, but shall not divide it asunder; and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire; it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet savour to the LORD.

利未記

第1章

1 耶和華在會幕、召摩西曰、

2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、

3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。

4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、

5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、

6 剝取其皮、剖分其肉、

7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、

8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、

9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇

10 如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、

11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、

12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、

13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

14 如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、

15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、

16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。

17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。

Leviticus

Chapter 1

利未記

第1章

1 AND the LORD called to Moses and spoke to him from the tabernacle of the congregation, saying,

1 耶和華在會幕、召摩西曰、

2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offerings of the cattle, even of the herd and of the flock.

2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、

3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it at the door of the tabernacle of the congregation to make reconciliation for himself before the LORD.

3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。

4 And he shall put his hand upon the head of his burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、

5 And he shall kill the bullock before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、

6 And he shall flay the burnt offering and cut it into pieces.

6 剝取其皮、剖分其肉、

7 And the priests, Aaron's sons, shall put fire upon the altar and lay the wood in order upon the fire;

7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、

8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar;

8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、

9 But its entrails and its legs he shall wash with water; and the priest shall burn all on the altar; it is a burnt offering, an offering of a sweet savour made by fire to the LORD.

9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇

10 And if his offering be of the flocks, of the sheep or of the goats, for a burnt sacrifice, he shall offer a male without blemish.

10 如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、

11 And he shall kill it on the north side of the altar before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle its blood round about upon the altar.

11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、

12 And he shall cut it into pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood, that is on the fire, which is upon the altar;

12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、

13 But he shall wash the entrails and the legs with water; and the priest shall offer it all and burn it upon the altar; it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet savour to the LORD.

13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.

14 如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、

15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head and burn it on the altar; and its blood shall be wrung out at the side of the altar round about;

15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、

16 And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east side in the place of the ashes;

16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。

17 And he shall cleave it between its wings, but shall not divide it asunder; and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire; it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet savour to the LORD.

17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。