| 
                                Numbers                            
                                Chapter 1                             | 
                                Числа                            
                                Глава 1                             | 
                    | 1 And the LORD3068spoke1696unto413Moses4872in the wilderness4057of Sinai,5514in the tabernacle168of the congregation,4150on the first259day of the second8145month,2320in the second8145year8141after they were come out3318of the land4480776of Egypt,4714saying,559 | 1 И сказал1696Господь3068Моисею4872в пустыне4057Синайской,5514в скинии168собрания,4150в первый259день второго8145месяца,2320во второй8145год8141по выходе3318их из земли776Египетской,4714говоря:559 | 
| 2 Take5375ye853the sum7218of all3605the congregation5712of the children1121of Israel,3478after their families,4940by the house1004of their fathers,1with the number4557of their names,8034every3605male2145by their polls;1538 | 2 исчислите53757218все общество5712сынов1121Израилевых3478по родам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034всех мужеского2145пола2145поголовно:1538 | 
| 3 From twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that are able to go forth3318to war6635in Israel:3478thou859and Aaron175shall number6485them by their armies.6635 | 3 от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны6635у Израиля,3478по ополчениям6635их исчислите6485их — ты и Аарон;175 | 
| 4 And with854you there shall be1961a man376of every376tribe;4294every one376head7218of the house1004of his fathers.1 | 4 с вами должны быть из каждого376колена4294по одному человеку,376который376в роде10041своем есть главный.7218 | 
| 5 And these428are the names8034of the men376that834shall stand5975with854you: of the tribe of Reuben;7205Elizur468the son1121of Shedeur.7707 | 5 И вот имена8034мужей,582которые будут5975с вами: от Рувима7205Елицур,468сын1121Шедеура;7707 | 
| 6 Of Simeon;8095Shelumiel8017the son1121of Zurishaddai.6701 | 6 от Симеона8095Шелумиил,8017сын1121Цуришаддая;6701 | 
| 7 Of Judah;3063Nahshon5177the son1121of Amminadab.5992 | 7 от Иуды3063Наассон,5177сын1121Аминадава;5992 | 
| 8 Of Issachar;3485Nethaneel5417the son1121of Zuar.6686 | 8 от Иссахара3485Нафанаил,5417сын1121Цуара;6686 | 
| 9 Of Zebulun;2074Eliab446the son1121of Helon.2497 | 9 от Завулона2074Елиав,446сын1121Хелона;2497 | 
| 10 Of the children1121of Joseph:3130of Ephraim;669Elishama476the son1121of Ammihud:5989of Manasseh;4519Gamaliel1583the son1121of Pedahzur.6301 | 10 от сынов1121Иосифа:3130от Ефрема669Елишама,476сын1121Аммиуда;5989от Манассии4519Гамалиил,1583сын1121Педацура;6301 | 
| 11 Of Benjamin;1144Abidan27the son1121of Gideoni.1441 | 11 от Вениамина1144Авидан,27сын1121Гидеония;1441 | 
| 12 Of Dan;1835Ahiezer295the son1121of Ammishaddai.5996 | 12 от Дана1835Ахиезер,295сын1121Аммишаддая;5996 | 
| 13 Of Asher;836Pagiel6295the son1121of Ocran.5918 | 13 от Асира836Пагиил,6295сын1121Охрана;5918 | 
| 14 Of Gad;1410Eliasaph460the son1121of Deuel.1845 | 14 от Гада1410Елиасаф,460сын1121Регуила;1845 | 
| 15 Of Naphtali;5321Ahira299the son1121of Enan.5881 | 15 от Неффалима5321Ахира,299сын1121Енана.5881 | 
| 16 These428were the renowned7121of the congregation,5712princes5387of the tribes4294of their fathers,1heads7218of thousands505in Israel.3478 | 16 Это7148— избранные7121мужи общества,5712начальники5387колен4294отцов1своих, главы7218тысяч505Израилевых.19923478 | 
| 17 And Moses4872and Aaron175took3947853these428men376which834are expressed5344by their names:8034 | 17 И взял3947Моисей4872и Аарон175мужей582сих, которые названы5344поименно,8034 | 
| 18 And they assembled6950all3605the congregation5712together on the first259day of the second8145month,2320and they declared their pedigrees3205after5921their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605by their polls.1538 | 18 и собрали6950они все общество5712в первый259день второго8145месяца.2320И объявили они родословия3205свои, по родам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605поголовно,1538 | 
| 19 As834the LORD3068commanded6680853Moses,4872so he numbered6485them in the wilderness4057of Sinai.5514 | 19 как повелел6680Господь3068Моисею.4872И сделал6485он счисление6485им в пустыне4057Синайской.5514 | 
| 20 And the children1121of Reuben,7205Israel's3478eldest son,1060by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034by their polls,1538every3605male2145from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 20 И было сынов1121Рувима,7205первенца1060Израилева,3478по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034поголовно,1538всех мужеского2145пола,2145от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 21 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Reuben,7205were forty705and six8337thousand505and five2568hundred.3967 | 21 исчислено6485в колене4294Рувимовом7205сорок705шесть8337тысяч505пятьсот.25683967 | 
| 22 Of the children1121of Simeon,8095by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1those that were numbered6485of them, according to the number4557of the names,8034by their polls,1538every3605male2145from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 22 Сынов1121Симеона8095по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034поголовно,1538всех мужеского2145пола,2145от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 23 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Simeon,8095were fifty2572and nine8672thousand505and three7969hundred.3967 | 23 исчислено6485в колене4294Симеоновом8095пятьдесят2572девять8672тысяч505триста.79693967 | 
| 24 Of the children1121of Gad,1410by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 24 Сынов1121Гада1410по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 25 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Gad,1410were forty705and five2568thousand505six8337hundred3967and fifty.2572 | 25 исчислено6485в колене4294Гадовом1410сорок705пять2568тысяч505шестьсот83373967пятьдесят.2572 | 
| 26 Of the children1121of Judah,3063by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 26 Сынов1121Иуды3063по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 27 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Judah,3063were threescore and fourteen7657702thousand505and six8337hundred.3967 | 27 исчислено6485в колене4294Иудином3063семьдесят7657четыре702тысячи505шестьсот.83373967 | 
| 28 Of the children1121of Issachar,3485by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 28 Сынов1121Иссахара3485по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 29 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Issachar,3485were fifty2572and four702thousand505and four702hundred.3967 | 29 исчислено6485в колене4294Иссахаровом3485пятьдесят2572четыре702тысячи505четыреста.7023967 | 
| 30 Of the children1121of Zebulun,2074by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 30 Сынов1121Завулона2074по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 31 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Zebulun,2074were fifty2572and seven7651thousand505and four702hundred.3967 | 31 исчислено6485в колене4294Завулоновом2074пятьдесят2572семь7651тысяч505четыреста.7023967 | 
| 32 Of the children1121of Joseph,3130namely, of the children1121of Ephraim,669by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 32 Сынов1121Иосифа,3130сынов1121Ефрема669по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 33 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Ephraim,669were forty705thousand505and five2568hundred.3967 | 33 исчислено6485в колене4294Ефремовом669сорок705тысяч505пятьсот.25683967 | 
| 34 Of the children1121of Manasseh,4519by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 34 Сынов1121Манассии4519по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 35 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Manasseh,4519were thirty7970and two8147thousand505and two hundred.3967 | 35 исчислено6485в колене4294Манассиином4519тридцать7970две8147тысячи505двести.3967 | 
| 36 Of the children1121of Benjamin,1144by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 36 Сынов1121Вениамина1144по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 37 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Benjamin,1144were thirty7970and five2568thousand505and four702hundred.3967 | 37 исчислено6485в колене4294Вениаминовом1144тридцать7970пять2568тысяч505четыреста.7023967 | 
| 38 Of the children1121of Dan,1835by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 38 Сынов1121Дана1835по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 39 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Dan,1835were threescore8346and two8147thousand505and seven7651hundred.3967 | 39 исчислено6485в колене4294Дановом1835шестьдесят8346две8147тысячи505семьсот.76513967 | 
| 40 Of the children1121of Asher,836by their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 40 Сынов1121Асира836по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 41 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Asher,836were forty705and one259thousand505and five2568hundred.3967 | 41 исчислено6485в колене4294Асировом836сорок705одна259тысяча505пятьсот.25683967 | 
| 42 Of the children1121of Naphtali,5321throughout their generations,8435after their families,4940by the house1004of their fathers,1according to the number4557of the names,8034from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war;6635 | 42 Сынов1121Неффалима5321по родам8435их, по племенам4940их, по семействам10041их, по числу4557имен,8034от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны,6635 | 
| 43 Those that were numbered6485of them, even of the tribe4294of Naphtali,5321were fifty2572and three7969thousand505and four702hundred.3967 | 43 исчислено6485в колене4294Неффалимовом5321пятьдесят2572три7969тысячи505четыреста.7023967 | 
| 44 These428are those that were numbered,6485which834Moses4872and Aaron175numbered,6485and the princes5387of Israel,3478being twelve81476240men:376each376one259was1961for the house1004of his fathers.1 | 44 Вот вошедшие6485в исчисление,6485которых исчислил6485Моисей4872и Аарон175и начальники5387Израиля3478— двенадцать62408147человек,376по одному259человеку376из каждого племени.10041 | 
| 45 So were1961all3605those that were numbered6485of the children1121of Israel,3478by the house1004of their fathers,1from twenty6242years8141old44801121and upward,4605all3605that were able to go forth3318to war6635in Israel;3478 | 45 И было всех, вошедших6485в исчисление,6485сынов1121Израилевых,3478по семействам10041их, от двадцати6242лет81411121и выше,4605всех годных3318для войны6635у Израиля,3478 | 
| 46 Even all3605they that were numbered6485were1961six8337hundred3967thousand505and three7969thousand505and five2568hundred3967and fifty.2572 | 46 и было всех вошедших6485в исчисление6485шестьсот83373967три7969тысячи505пятьсот25683967пятьдесят.2572 | 
| 47 But the Levites3881after the tribe4294of their fathers1were not3808numbered6485among8432them. | 47 А левиты3881по поколениям4294отцов1их не были6485исчислены6485между8432ними. | 
| 48 For the LORD3068had spoken1696unto413Moses,4872saying,559 | 48 И сказал1696Господь3068Моисею,4872говоря:559 | 
| 49 Only389thou shalt not3808number6485853the tribe4294of Levi,3878neither3808take5375the sum7218of them among8432the children1121of Israel:3478 | 49 только колена4294Левиина3878не вноси6485в перепись,6485и не исчисляй53757218их вместе8432с сынами1121Израиля;3478 | 
| 50 But thou859shalt appoint6485853the Levites3881over5921the tabernacle4908of testimony,5715and over5921all3605the vessels3627thereof, and over5921all things3605that834belong to it: they1992shall bear5375853the tabernacle,4908and all3605the vessels3627thereof; and they1992shall minister8334unto it, and shall encamp2583round about5439the tabernacle.4908 | 50 но поручи6485левитам3881скинию4908откровения5715и все принадлежности3627ее и все, что при ней; пусть они носят5375скинию4908и все принадлежности3627ее, и служат8334при ней, и около5439скинии4908пусть ставят2583стан2583свой; | 
| 51 And when the tabernacle4908setteth forward,5265the Levites3881shall take it down:3381853and when the tabernacle4908is to be pitched,2583the Levites3881shall set it up:6965853and the stranger2114that cometh nigh7131shall be put to death.4191 | 51 и когда надобно5265переносить5265скинию,4908пусть поднимают3381ее левиты,3881и когда надобно2583остановиться2583скинии,4908пусть ставят6965ее левиты;3881а если приступит7131кто посторонний,2114предан4191будет4191смерти.4191 | 
| 52 And the children1121of Israel3478shall pitch their tents,2583every man376by5921his own camp,4264and every man376by5921his own standard,1714throughout their hosts.6635 | 52 Сыны1121Израилевы3478должны становиться2583каждый376в стане4264своем и каждый376при своем знамени,1714по ополчениям6635своим; | 
| 53 But the Levites3881shall pitch2583round about5439the tabernacle4908of testimony,5715that there be1961no3808wrath7110upon5921the congregation5712of the children1121of Israel:3478and the Levites3881shall keep8104853the charge4931of the tabernacle4908of testimony.5715 | 53 а левиты3881должны ставить2583стан2583около5439скинии4908откровения,5715чтобы не было гнева7110на общество5712сынов1121Израилевых,3478и будут8104левиты3881стоять8104на страже4931у скинии4908откровения.5715 | 
| 54 And the children1121of Israel3478did6213according to all3605that834the LORD3068commanded6680853Moses,4872so3651did6213they. | 54 И сделали6213сыны1121Израилевы;3478как повелел6680Господь3068Моисею,4872так они и сделали.6213 |