Jude

Chapter 1

1 Jude,2455 the servant1401 of Jesus2424 Christ,5547 and1161 brother80 of James,2385 to them that are sanctified37 by1722 God2316 the Father,3962 and2532 preserved5083 in Jesus2424 Christ,5547 and called.2822

2 Mercy1656 unto you,5213 and2532 peace,1515 and2532 love,26 be multiplied.4129

3 Beloved,27 when I gave4160 all3956 diligence4710 to write1125 unto you5213 of4012 the3588 common2839 salvation,4991 it was needful2192 318 for me to write1125 unto you,5213 and exhort3870 you that ye should earnestly contend for1864 the3588 faith4102 which was once530 delivered3860 unto the3588 saints.40

4 For1063 there are certain5100 men444 crept in unawares,3921 who were before of old ordained4270 3819 to1519 this5124 condemnation,2917 ungodly men,765 turning3346 the3588 grace5485 of our2257 God2316 into1519 lasciviousness,766 and2532 denying720 the3588 only3441 Lord1203 God,2316 and2532 our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

5 I1161 will1014 therefore put you in remembrance,5279 5209 though ye5209 once530 knew1492 this,5124 how that3754 the3588 Lord,2962 having saved4982 the people2992 out of1537 the land1093 of Egypt,125 afterward1208 destroyed622 them that believed4100 not.3361

6 And5037 the angels32 which kept5083 not3361 their1438 first estate,746 but235 left620 their own2398 habitation,3613 he hath reserved5083 in everlasting126 chains1199 under5259 darkness2217 unto1519 the judgment2920 of the great3173 day.2250

7 Even as5613 Sodom4670 and2532 Gomorrah,1116 and2532 the3588 cities4172 about4012 them846 in like manner,3664 5158 giving themselves over to fornication,1608 and2532 going565 after3694 strange2087 flesh,4561 are set forth4295 for an example,1164 suffering5254 the vengeance1349 of eternal166 fire.4442

8 Likewise3668 also2532 these3778 filthy dreamers1797 defile3392 the flesh,4561 3303 despise114 dominion,2963 and1161 speak evil of987 dignities.1391

9 Yet1161 Michael3413 the3588 archangel,743 when3753 contending1252 with the3588 devil1228 he disputed1256 about4012 the3588 body4983 of Moses,3475 durst5111 not3756 bring against2018 him a railing988 accusation,2920 but235 said,2036 The Lord2962 rebuke2008 thee.4671

10 But1161 these3778 speak evil of987 those things3745 which they3303 know1492 not:3756 but1161 what3745 they know1987 naturally,5447 as5613 brute249 beasts,2226 in1722 those things5125 they corrupt themselves.5351

11 Woe3759 unto them!846 for3754 they have gone4198 in the3588 way3598 of Cain,2535 and2532 ran greedily after1632 the3588 error4106 of Balaam903 for reward,3408 and2532 perished622 in the3588 gainsaying485 of Korah.2879

12 These3778 are1526 spots4694 in1722 your5216 feasts of charity,26 when they feast with4910 you,5213 feeding4165 themselves1438 without fear:870 clouds3507 they are without water,504 carried about4064 of5259 winds;417 trees1186 whose fruit withereth,5352 without fruit,175 twice1364 dead,599 plucked up by the roots;1610

13 Raging66 waves2949 of the sea,2281 foaming out1890 their own1438 shame;152 wandering4107 stars,792 to whom3739 is reserved5083 the3588 blackness2217 of darkness4655 forever.1519 165

14 And1161 Enoch1802 also,2532 the seventh1442 from575 Adam,76 prophesied4395 of these,5125 saying,3004 Behold,2400 the Lord2962 cometh2064 with1722 ten thousands3461 of his848 saints,40

15 To execute4160 judgment2920 upon2596 all,3956 and2532 to convince1827 all3956 that are ungodly765 among them846 of4012 all3956 their848 ungodly763 deeds2041 which3739 they have ungodly committed,764 and2532 of4012 all3956 their hard4642 speeches which3739 ungodly765 sinners268 have spoken2980 against2596 him.846

16 These3778 are1526 murmurers,1113 complainers,3202 walking4198 after2596 their own848 lusts;1939 and2532 their848 mouth4750 speaketh2980 great swelling5246 words, having men's persons in admiration2296 4383 because of5484 advantage.5622

17 But,1161 beloved,27 remember3415 ye5210 the3588 words4487 which were spoken before4280 of5259 the3588 apostles652 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ;5547

18 How that3754 they told3004 you5213 there should3754 be2071 mockers1703 in1722 the last2078 time,5550 who should walk4198 after2596 their own1438 ungodly763 lusts.1939

19 These3778 be1526 they who separate592 themselves,1438 sensual,5591 having2192 not3361 the Spirit.4151

20 But1161 ye,5210 beloved,27 building up2026 yourselves1438 on your5216 most holy40 faith,4102 praying4336 in1722 the Holy40 Ghost,4151

21 Keep5083 yourselves1438 in1722 the love26 of God,2316 looking for4327 the3588 mercy1656 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 unto1519 eternal166 life.2222

22 And2532 of some3739 3303 have compassion,1653 making a difference: 1252

23 And1161 others3739 save4982 with1722 fear,5401 pulling726 them out of1537 the3588 fire;4442 hating3404 even2532 the3588 garment5509 spotted4696 by575 the3588 flesh.4561

24 Now1161 unto him that is able1410 to keep5442 you5209 from falling,679 and2532 to present2476 you faultless299 before the presence2714 of his848 glory1391 with1722 exceeding joy,20

25 To the only3441 wise4680 God2316 our2257 Savior,4990 be glory1391 and2532 majesty,3172 dominion2904 and2532 power,1849 both2532 now3568 and2532 ever.1519 3956 165 Amen.281

Послание Иуды

Глава 1

1 Иуда,2455 раб1401 Иисуса2424 Христа,5547 брат801161 Иакова,2385 призванным,2822 которые35881722 освящены37 Богом2316 Отцем3962 и2532 сохранены5083 Иисусом2424 Христом:5547

2 милость1656 вам5213 и2532 мир1515 и2532 любовь26 да умножатся.4129

3 Возлюбленные!27 имея4160 все3956 усердие4710 писать1125 вам5213 об40123588 общем2839 спасении,4991 я почел2192 за нужное318 написать1125 вам5213 увещание3870 — подвизаться1864 за3588 веру,4102 однажды530 преданную38603588 святым.40

4 Ибо1063 вкрались3921 некоторые5100 люди,444 издревле3819 предназначенные4270 к1519 сему51243588 осуждению,2917 нечестивые,7653588 обращающие3346 благодать5485 Бога2316 нашего2257 в1519 повод к распутству766 и3588 отвергающиеся720 единого3441 Владыки1203 Бога2316 и2532 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа.5547

5 Я хочу1014 напомнить52791161 вам,5209 уже5305209 знающим1492 это,5124 что37543588 Господь,2962 избавив4982 народ2992 из1537 земли1093 Египетской,125 потом12083588 неверовавших33614100 погубил,622

6 и5037 ангелов,32 не3361 сохранивших50833588 своего1438 достоинства,746 но235 оставивших6203588 свое2398 жилище,3613 соблюдает5083 в вечных126 узах,1199 под5259 мраком,2217 на1519 суд2920 великого3173 дня.2250

7 Как5613 Содом4670 и2532 Гоморра1116 и3588 окрестные4012846 города,4172 подобно3664 им51255158 блудодействовавшие1608 и2532 ходившие565 за3694 иною2087 плотию,4561 подвергшись5254 казни1349 огня4442 вечного,166 поставлены4295 в пример,1164

8 так3668 точно3305 будет и2532 с сими3778 мечтателями,1797 которые оскверняют33923303 плоть,4561 отвергают1141161 начальства2963 и1161 злословят987 высокие власти.1391

9 35881161 Михаил34133588 Архангел,743 когда37533588 говорил1252 с диаволом,1256 споря1256 о40123588 Моисеевом3475 теле,4983 не3756 смел5111 произнесть2018 укоризненного988 суда,2920 но235 сказал:2036 «да запретит2008 тебе4671 Господь».2962

10 А1161 сии3778 злословят987 то, чего37453303 не3756 знают;1492 что́3745 же1161 по природе,5447 как56133588 бессловесные249 животные,2226 знают,19871722 тем5125 растлевают5351 себя.

11 Горе3759 им,846 потому что37543588 идут4198 путем35983588 Каиновым,2535 предаются1632 обольщению41063588 мзды,3408 как Валаам,903 и2532 в3588 упорстве4853588 погибают,622 как Корей.2879

12 Таковые3778 бывают1526 соблазном4694 на17223588 ваших5216 вечерях любви:26 пиршествуя4910 с вами,5213 без страха870 утучняют4165 себя;1438 это — безводные504 облака́,35075259 носимые4064 ветром;417 осенние5352 деревья,1186 бесплодные,175 дважды1364 умершие,599 исторгнутые;1610

13 свирепые66 морские2281 волны,2949 пенящиеся18903588 срамотами152 своими;1438 звезды792 блуждающие,4107 которым37393588 блюдется5083 мрак22173588 тьмы4655 на15193588 веки.165

14 О них5125 пророчествовал43951161 и2532 Енох,1802 седьмый1442 от575 Адама,76 говоря:3004 «се,2400 идет2064 Господь2962 со1722 тьмами3461 святых40 (Ангелов) Своих846

15 сотворить4160 суд2920 над2596 всеми3956 и2532 обличить1827 всех39563588 между ними846 нечестивых765 во4012 всех39563588 делах,2041 которые3739 произвело764 их846 нечестие,764 и2532 во4012 всех39563588 жестоких4642 (словах), которые3739 произносили2980 на2596 Него846 нечестивые765 грешники».268

16 Это37781526 ропотники,1113 ничем недовольные,3202 поступающие4198 по25963588 своим846 похотям1939 (нечестиво и беззаконно);3588 уста4750 их846 произносят2980 надутые5246 слова; они оказывают2296 лицеприятие4383 для5484 корысти.5622

17 Но1161 вы,5210 возлюбленные,27 помните340335884487 предсказанное428052593588 Апостолами6523588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа.5547

18 3754 Они говорили3004 вам,5213 что3754 в1722 последнее2078 время5550 появятся2071 ругатели,1703 поступающие4198 по25963588 своим14383588 нечестивым763 похотям.1939

19 Это3778 — люди,1526 отделяющие592 себя1438 (от единства веры), душевные,5591 не3361 имеющие2192 духа.4151

20 А1161 вы,5210 возлюбленные,27 назидая2026 себя1438 на3588 святейшей40 вере4102 вашей,52161722 молясь4336 Духом4151 Святым,40

21 сохраняйте5083 себя1438 в1722 любви26 Божией,2316 ожидая43273588 милости1656 от3588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 для1519 вечной166 жизни.2222

22 И2532 к одним37393303 будьте милостивы,1653 с рассмотрением;1252

23 а1161 других37391722 страхом5401 спасайте,4982 исторгая726 из15373588 огня,4442 обличайте16515720 же1161 со1722 страхом,5401 гнушаясь3404 даже3588575 одеждою,5509 которая осквернена4695 плотию.4561

24 3588 Могущему1410 же1161 соблюсти5442 вас5209 от падения679 и2532 поставить2476 пред27143588 славою1391 Своею846 непорочными299 в1722 радости,20

25 Единому3441 премудрому4680 Богу,2316 Спасителю4990 нашему2257 чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава1391 и2532 величие,3172 сила2904 и2532 власть1849 прежде всех веков,2532 ныне3568 и2532 во1519 все39563588 веки.165 Аминь.281

Jude

Chapter 1

Послание Иуды

Глава 1

1 Jude,2455 the servant1401 of Jesus2424 Christ,5547 and1161 brother80 of James,2385 to them that are sanctified37 by1722 God2316 the Father,3962 and2532 preserved5083 in Jesus2424 Christ,5547 and called.2822

1 Иуда,2455 раб1401 Иисуса2424 Христа,5547 брат801161 Иакова,2385 призванным,2822 которые35881722 освящены37 Богом2316 Отцем3962 и2532 сохранены5083 Иисусом2424 Христом:5547

2 Mercy1656 unto you,5213 and2532 peace,1515 and2532 love,26 be multiplied.4129

2 милость1656 вам5213 и2532 мир1515 и2532 любовь26 да умножатся.4129

3 Beloved,27 when I gave4160 all3956 diligence4710 to write1125 unto you5213 of4012 the3588 common2839 salvation,4991 it was needful2192 318 for me to write1125 unto you,5213 and exhort3870 you that ye should earnestly contend for1864 the3588 faith4102 which was once530 delivered3860 unto the3588 saints.40

3 Возлюбленные!27 имея4160 все3956 усердие4710 писать1125 вам5213 об40123588 общем2839 спасении,4991 я почел2192 за нужное318 написать1125 вам5213 увещание3870 — подвизаться1864 за3588 веру,4102 однажды530 преданную38603588 святым.40

4 For1063 there are certain5100 men444 crept in unawares,3921 who were before of old ordained4270 3819 to1519 this5124 condemnation,2917 ungodly men,765 turning3346 the3588 grace5485 of our2257 God2316 into1519 lasciviousness,766 and2532 denying720 the3588 only3441 Lord1203 God,2316 and2532 our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 Ибо1063 вкрались3921 некоторые5100 люди,444 издревле3819 предназначенные4270 к1519 сему51243588 осуждению,2917 нечестивые,7653588 обращающие3346 благодать5485 Бога2316 нашего2257 в1519 повод к распутству766 и3588 отвергающиеся720 единого3441 Владыки1203 Бога2316 и2532 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа.5547

5 I1161 will1014 therefore put you in remembrance,5279 5209 though ye5209 once530 knew1492 this,5124 how that3754 the3588 Lord,2962 having saved4982 the people2992 out of1537 the land1093 of Egypt,125 afterward1208 destroyed622 them that believed4100 not.3361

5 Я хочу1014 напомнить52791161 вам,5209 уже5305209 знающим1492 это,5124 что37543588 Господь,2962 избавив4982 народ2992 из1537 земли1093 Египетской,125 потом12083588 неверовавших33614100 погубил,622

6 And5037 the angels32 which kept5083 not3361 their1438 first estate,746 but235 left620 their own2398 habitation,3613 he hath reserved5083 in everlasting126 chains1199 under5259 darkness2217 unto1519 the judgment2920 of the great3173 day.2250

6 и5037 ангелов,32 не3361 сохранивших50833588 своего1438 достоинства,746 но235 оставивших6203588 свое2398 жилище,3613 соблюдает5083 в вечных126 узах,1199 под5259 мраком,2217 на1519 суд2920 великого3173 дня.2250

7 Even as5613 Sodom4670 and2532 Gomorrah,1116 and2532 the3588 cities4172 about4012 them846 in like manner,3664 5158 giving themselves over to fornication,1608 and2532 going565 after3694 strange2087 flesh,4561 are set forth4295 for an example,1164 suffering5254 the vengeance1349 of eternal166 fire.4442

7 Как5613 Содом4670 и2532 Гоморра1116 и3588 окрестные4012846 города,4172 подобно3664 им51255158 блудодействовавшие1608 и2532 ходившие565 за3694 иною2087 плотию,4561 подвергшись5254 казни1349 огня4442 вечного,166 поставлены4295 в пример,1164

8 Likewise3668 also2532 these3778 filthy dreamers1797 defile3392 the flesh,4561 3303 despise114 dominion,2963 and1161 speak evil of987 dignities.1391

8 так3668 точно3305 будет и2532 с сими3778 мечтателями,1797 которые оскверняют33923303 плоть,4561 отвергают1141161 начальства2963 и1161 злословят987 высокие власти.1391

9 Yet1161 Michael3413 the3588 archangel,743 when3753 contending1252 with the3588 devil1228 he disputed1256 about4012 the3588 body4983 of Moses,3475 durst5111 not3756 bring against2018 him a railing988 accusation,2920 but235 said,2036 The Lord2962 rebuke2008 thee.4671

9 35881161 Михаил34133588 Архангел,743 когда37533588 говорил1252 с диаволом,1256 споря1256 о40123588 Моисеевом3475 теле,4983 не3756 смел5111 произнесть2018 укоризненного988 суда,2920 но235 сказал:2036 «да запретит2008 тебе4671 Господь».2962

10 But1161 these3778 speak evil of987 those things3745 which they3303 know1492 not:3756 but1161 what3745 they know1987 naturally,5447 as5613 brute249 beasts,2226 in1722 those things5125 they corrupt themselves.5351

10 А1161 сии3778 злословят987 то, чего37453303 не3756 знают;1492 что́3745 же1161 по природе,5447 как56133588 бессловесные249 животные,2226 знают,19871722 тем5125 растлевают5351 себя.

11 Woe3759 unto them!846 for3754 they have gone4198 in the3588 way3598 of Cain,2535 and2532 ran greedily after1632 the3588 error4106 of Balaam903 for reward,3408 and2532 perished622 in the3588 gainsaying485 of Korah.2879

11 Горе3759 им,846 потому что37543588 идут4198 путем35983588 Каиновым,2535 предаются1632 обольщению41063588 мзды,3408 как Валаам,903 и2532 в3588 упорстве4853588 погибают,622 как Корей.2879

12 These3778 are1526 spots4694 in1722 your5216 feasts of charity,26 when they feast with4910 you,5213 feeding4165 themselves1438 without fear:870 clouds3507 they are without water,504 carried about4064 of5259 winds;417 trees1186 whose fruit withereth,5352 without fruit,175 twice1364 dead,599 plucked up by the roots;1610

12 Таковые3778 бывают1526 соблазном4694 на17223588 ваших5216 вечерях любви:26 пиршествуя4910 с вами,5213 без страха870 утучняют4165 себя;1438 это — безводные504 облака́,35075259 носимые4064 ветром;417 осенние5352 деревья,1186 бесплодные,175 дважды1364 умершие,599 исторгнутые;1610

13 Raging66 waves2949 of the sea,2281 foaming out1890 their own1438 shame;152 wandering4107 stars,792 to whom3739 is reserved5083 the3588 blackness2217 of darkness4655 forever.1519 165

13 свирепые66 морские2281 волны,2949 пенящиеся18903588 срамотами152 своими;1438 звезды792 блуждающие,4107 которым37393588 блюдется5083 мрак22173588 тьмы4655 на15193588 веки.165

14 And1161 Enoch1802 also,2532 the seventh1442 from575 Adam,76 prophesied4395 of these,5125 saying,3004 Behold,2400 the Lord2962 cometh2064 with1722 ten thousands3461 of his848 saints,40

14 О них5125 пророчествовал43951161 и2532 Енох,1802 седьмый1442 от575 Адама,76 говоря:3004 «се,2400 идет2064 Господь2962 со1722 тьмами3461 святых40 (Ангелов) Своих846

15 To execute4160 judgment2920 upon2596 all,3956 and2532 to convince1827 all3956 that are ungodly765 among them846 of4012 all3956 their848 ungodly763 deeds2041 which3739 they have ungodly committed,764 and2532 of4012 all3956 their hard4642 speeches which3739 ungodly765 sinners268 have spoken2980 against2596 him.846

15 сотворить4160 суд2920 над2596 всеми3956 и2532 обличить1827 всех39563588 между ними846 нечестивых765 во4012 всех39563588 делах,2041 которые3739 произвело764 их846 нечестие,764 и2532 во4012 всех39563588 жестоких4642 (словах), которые3739 произносили2980 на2596 Него846 нечестивые765 грешники».268

16 These3778 are1526 murmurers,1113 complainers,3202 walking4198 after2596 their own848 lusts;1939 and2532 their848 mouth4750 speaketh2980 great swelling5246 words, having men's persons in admiration2296 4383 because of5484 advantage.5622

16 Это37781526 ропотники,1113 ничем недовольные,3202 поступающие4198 по25963588 своим846 похотям1939 (нечестиво и беззаконно);3588 уста4750 их846 произносят2980 надутые5246 слова; они оказывают2296 лицеприятие4383 для5484 корысти.5622

17 But,1161 beloved,27 remember3415 ye5210 the3588 words4487 which were spoken before4280 of5259 the3588 apostles652 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ;5547

17 Но1161 вы,5210 возлюбленные,27 помните340335884487 предсказанное428052593588 Апостолами6523588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа.5547

18 How that3754 they told3004 you5213 there should3754 be2071 mockers1703 in1722 the last2078 time,5550 who should walk4198 after2596 their own1438 ungodly763 lusts.1939

18 3754 Они говорили3004 вам,5213 что3754 в1722 последнее2078 время5550 появятся2071 ругатели,1703 поступающие4198 по25963588 своим14383588 нечестивым763 похотям.1939

19 These3778 be1526 they who separate592 themselves,1438 sensual,5591 having2192 not3361 the Spirit.4151

19 Это3778 — люди,1526 отделяющие592 себя1438 (от единства веры), душевные,5591 не3361 имеющие2192 духа.4151

20 But1161 ye,5210 beloved,27 building up2026 yourselves1438 on your5216 most holy40 faith,4102 praying4336 in1722 the Holy40 Ghost,4151

20 А1161 вы,5210 возлюбленные,27 назидая2026 себя1438 на3588 святейшей40 вере4102 вашей,52161722 молясь4336 Духом4151 Святым,40

21 Keep5083 yourselves1438 in1722 the love26 of God,2316 looking for4327 the3588 mercy1656 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 unto1519 eternal166 life.2222

21 сохраняйте5083 себя1438 в1722 любви26 Божией,2316 ожидая43273588 милости1656 от3588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 для1519 вечной166 жизни.2222

22 And2532 of some3739 3303 have compassion,1653 making a difference: 1252

22 И2532 к одним37393303 будьте милостивы,1653 с рассмотрением;1252

23 And1161 others3739 save4982 with1722 fear,5401 pulling726 them out of1537 the3588 fire;4442 hating3404 even2532 the3588 garment5509 spotted4696 by575 the3588 flesh.4561

23 а1161 других37391722 страхом5401 спасайте,4982 исторгая726 из15373588 огня,4442 обличайте16515720 же1161 со1722 страхом,5401 гнушаясь3404 даже3588575 одеждою,5509 которая осквернена4695 плотию.4561

24 Now1161 unto him that is able1410 to keep5442 you5209 from falling,679 and2532 to present2476 you faultless299 before the presence2714 of his848 glory1391 with1722 exceeding joy,20

24 3588 Могущему1410 же1161 соблюсти5442 вас5209 от падения679 и2532 поставить2476 пред27143588 славою1391 Своею846 непорочными299 в1722 радости,20

25 To the only3441 wise4680 God2316 our2257 Savior,4990 be glory1391 and2532 majesty,3172 dominion2904 and2532 power,1849 both2532 now3568 and2532 ever.1519 3956 165 Amen.281

25 Единому3441 премудрому4680 Богу,2316 Спасителю4990 нашему2257 чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава1391 и2532 величие,3172 сила2904 и2532 власть1849 прежде всех веков,2532 ныне3568 и2532 во1519 все39563588 веки.165 Аминь.281