Jeremiah

Chapter 1

1 The words1697 of Jeremiah3414 the son1121 of Hilkiah,2518 of4480 the priests3548 that834 were in Anathoth6068 in the land776 of Benjamin: 1144

2 To whom834 the word1697 of the LORD3068 came1961 in the days3117 of Josiah2977 the son1121 of Amon526 king4428 of Judah,3063 in the thirteenth7969 6240 year8141 of his reign.4427

3 It came1961 also in the days3117 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 unto5704 the end8552 of the eleventh6249 6240 year8141 of Zedekiah6667 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 unto5704 the carrying away1540 of Jerusalem3389 captive in the fifth2549 month.2320

4 Then the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

5 Before2962 I formed3335 thee in the belly990 I knew3045 thee; and before2962 thou camest forth3318 out of the womb4480 7358 I sanctified6942 thee, and I ordained5414 thee a prophet5030 unto the nations.1471

6 Then said559 I, Ah,162 Lord136 GOD!3069 behold,2009 I cannot3808 3045 speak:1696 for3588 I595 am a child.5288

7 But the LORD3068 said559 unto413 me, Say559 not,408 I595 am a child:5288 for3588 thou shalt go1980 to5921 all3605 that834 I shall send7971 thee, and whatsoever3605 834 I command6680 thee thou shalt speak.1696

8 Be not408 afraid3372 of their faces:4480 6440 for3588 I589 am with854 thee to deliver5337 thee, saith5002 the LORD.3068

9 Then the LORD3068 put forth7971 853 his hand,3027 and touched5060 5921 my mouth.6310 And the LORD3068 said559 unto413 me, Behold,2009 I have put5414 my words1697 in thy mouth.6310

10 See,7200 I have this2088 day3117 set6485 thee over5921 the nations1471 and over5921 the kingdoms,4467 to root out,5428 and to pull down,5422 and to destroy,6 and to throw down,2040 to build,1129 and to plant.5193

11 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559 Jeremiah,3414 what4100 seest7200 thou?859 And I said,559 I589 see7200 a rod4731 of an almond tree.8247

12 Then said559 the LORD3068 unto413 me, Thou hast well3190 seen:7200 for3588 I589 will hasten8245 5921 my word1697 to perform6213 it.

13 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me the second time,8145 saying,559 What4100 seest7200 thou?859 And I said,559 I589 see7200 a seething5301 pot;5518 and the face6440 thereof is toward4480 6440 the north.6828

14 Then the LORD3068 said559 unto413 me, Out of the north4480 6828 an evil7451 shall break forth6605 upon5921 all3605 the inhabitants3427 of the land.776

15 For,3588 lo,2009 I will call7121 all3605 the families4940 of the kingdoms4467 of the north,6828 saith5002 the LORD;3068 and they shall come,935 and they shall set5414 every one376 his throne3678 at the entering6607 of the gates8179 of Jerusalem,3389 and against5921 all3605 the walls2346 thereof round about,5439 and against5921 all3605 the cities5892 of Judah.3063

16 And I will utter1696 my judgments4941 against them touching5921 all3605 their wickedness,7451 who834 have forsaken5800 me, and have burned incense6999 unto other312 gods,430 and worshiped7812 the works4639 of their own hands.3027

17 Thou859 therefore gird up247 thy loins,4975 and arise,6965 and speak1696 unto413 them853 all3605 that834 I595 command6680 thee: be not408 dismayed2865 at their faces,4480 6440 lest6435 I confound2865 thee before6440 them.

18 For,589 behold,2009 I have made5414 thee this day3117 a defensed4013 city,5892 and an iron1270 pillar,5982 and brazen5178 walls2346 against5921 the whole3605 land,776 against the kings4428 of Judah,3063 against the princes8269 thereof, against the priests3548 thereof, and against the people5971 of the land.776

19 And they shall fight3898 against413 thee; but they shall not3808 prevail3201 against thee; for3588 I589 am with854 thee, saith5002 the LORD,3068 to deliver5337 thee.

Книга пророка Иеремии

Глава 1

1 Слова1697 Иеремии,3414 сына1121 Хелкиина,2518 из священников3548 в Анафофе,6068 в земле776 Вениаминовой,1144

2 к которому было слово1697 Господне3068 во дни3117 Иосии,2977 сына1121 Амонова,526 царя4428 Иудейского,3063 в тринадцатый79696240 год8141 царствования4427 его,

3 и также во дни3117 Иоакима,3079 сына1121 Иосиина,2977 царя4428 Иудейского,3063 до конца8552 одиннадцатого62496240 года8141 Седекии,6667 сына1121 Иосиина,2977 царя4428 Иудейского,3063 до переселения1540 Иерусалима3389 в пятом2549 месяце.2320

4 И было ко мне слово1697 Господне:3068

5 прежде2962 нежели Я образовал3335 тебя во чреве,990 Я познал3045 тебя, и прежде нежели ты вышел3318 из утробы,7358 Я освятил6942 тебя: пророком5030 для народов1471 поставил5414 тебя.

6 А я сказал:559 о,162 Господи136 Боже!3069 я не умею3045 говорить,1696 ибо я еще молод.5288

7 Но Господь3068 сказал559 мне: не говори:559 «я молод»;5288 ибо ко всем, к кому пошлю7971 тебя, пойдешь,3212 и все, что повелю6680 тебе, скажешь.1696

8 Не бойся3372 их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять5337 тебя, сказал5002 Господь.3068

9 И простер7971 Господь3068 руку3027 Свою, и коснулся5060 уст6310 моих, и сказал559 мне Господь:3068 вот, Я вложил5414 слова1697 Мои в уста6310 твои.

10 Смотри,7200 Я поставил6485 тебя в сей день3117 над народами1471 и царствами,4467 чтобы искоренять5428 и разорять,5422 губить6 и разрушать,2040 созидать1129 и насаждать.5193

11 И было слово1697 Господне3068 ко мне: что видишь7200 ты, Иеремия?3414 Я сказал:559 вижу7200 жезл4731 миндального8247 дерева.8247

12 Господь3068 сказал559 мне: ты верно3190 видишь;7200 ибо Я бодрствую8245 над словом1697 Моим, чтоб оно скоро исполнилось.6213

13 И было слово1697 Господне3068 ко мне в другой8145 раз:8145 что видишь7200 ты? Я сказал:559 вижу7200 поддуваемый5301 ветром5301 кипящий котел,5518 и лице6440 его со стороны6828 севера.6828

14 И сказал559 мне Господь:3068 от севера6828 откроется6605 бедствие7451 на всех обитателей3427 сей земли.776

15 Ибо вот, Я призову7121 все племена4940 царств4467 северных,6828 говорит5002 Господь,3068 и придут935 они, и поставят5414 каждый376 престол3678 свой при входе6607 в ворота8179 Иерусалима,3389 и вокруг5439 всех стен2346 его, и во всех городах5892 Иудейских.3063

16 И произнесу1696 над ними суды4941 Мои за5921 все беззакония7451 их, за то, что они оставили5800 Меня, и воскуряли6999 фимиам6999 чужеземным312 богам430 и поклонялись7812 делам4639 рук3027 своих.

17 А ты препояшь247 чресла4975 твои, и встань,6965 и скажи1696 им все, что Я повелю6680 тебе; не малодушествуй2865 пред ними, чтобы Я не поразил2865 тебя в глазах3942 их.

18 И вот, Я589 поставил5414 тебя ныне3117 укрепленным4013 городом5892 и железным1270 столбом5982 и медною5178 стеною2346 на всей этой земле,776 против царей4428 Иуды,3063 против князей8269 его, против священников3548 его и против народа5971 земли776 сей.

19 Они будут3898 ратовать3898 против тебя, но не превозмогут3201 тебя; ибо Я с тобою, говорит5002 Господь,3068 чтобы избавлять5337 тебя.

Jeremiah

Chapter 1

Книга пророка Иеремии

Глава 1

1 The words1697 of Jeremiah3414 the son1121 of Hilkiah,2518 of4480 the priests3548 that834 were in Anathoth6068 in the land776 of Benjamin: 1144

1 Слова1697 Иеремии,3414 сына1121 Хелкиина,2518 из священников3548 в Анафофе,6068 в земле776 Вениаминовой,1144

2 To whom834 the word1697 of the LORD3068 came1961 in the days3117 of Josiah2977 the son1121 of Amon526 king4428 of Judah,3063 in the thirteenth7969 6240 year8141 of his reign.4427

2 к которому было слово1697 Господне3068 во дни3117 Иосии,2977 сына1121 Амонова,526 царя4428 Иудейского,3063 в тринадцатый79696240 год8141 царствования4427 его,

3 It came1961 also in the days3117 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 unto5704 the end8552 of the eleventh6249 6240 year8141 of Zedekiah6667 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 unto5704 the carrying away1540 of Jerusalem3389 captive in the fifth2549 month.2320

3 и также во дни3117 Иоакима,3079 сына1121 Иосиина,2977 царя4428 Иудейского,3063 до конца8552 одиннадцатого62496240 года8141 Седекии,6667 сына1121 Иосиина,2977 царя4428 Иудейского,3063 до переселения1540 Иерусалима3389 в пятом2549 месяце.2320

4 Then the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

4 И было ко мне слово1697 Господне:3068

5 Before2962 I formed3335 thee in the belly990 I knew3045 thee; and before2962 thou camest forth3318 out of the womb4480 7358 I sanctified6942 thee, and I ordained5414 thee a prophet5030 unto the nations.1471

5 прежде2962 нежели Я образовал3335 тебя во чреве,990 Я познал3045 тебя, и прежде нежели ты вышел3318 из утробы,7358 Я освятил6942 тебя: пророком5030 для народов1471 поставил5414 тебя.

6 Then said559 I, Ah,162 Lord136 GOD!3069 behold,2009 I cannot3808 3045 speak:1696 for3588 I595 am a child.5288

6 А я сказал:559 о,162 Господи136 Боже!3069 я не умею3045 говорить,1696 ибо я еще молод.5288

7 But the LORD3068 said559 unto413 me, Say559 not,408 I595 am a child:5288 for3588 thou shalt go1980 to5921 all3605 that834 I shall send7971 thee, and whatsoever3605 834 I command6680 thee thou shalt speak.1696

7 Но Господь3068 сказал559 мне: не говори:559 «я молод»;5288 ибо ко всем, к кому пошлю7971 тебя, пойдешь,3212 и все, что повелю6680 тебе, скажешь.1696

8 Be not408 afraid3372 of their faces:4480 6440 for3588 I589 am with854 thee to deliver5337 thee, saith5002 the LORD.3068

8 Не бойся3372 их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять5337 тебя, сказал5002 Господь.3068

9 Then the LORD3068 put forth7971 853 his hand,3027 and touched5060 5921 my mouth.6310 And the LORD3068 said559 unto413 me, Behold,2009 I have put5414 my words1697 in thy mouth.6310

9 И простер7971 Господь3068 руку3027 Свою, и коснулся5060 уст6310 моих, и сказал559 мне Господь:3068 вот, Я вложил5414 слова1697 Мои в уста6310 твои.

10 See,7200 I have this2088 day3117 set6485 thee over5921 the nations1471 and over5921 the kingdoms,4467 to root out,5428 and to pull down,5422 and to destroy,6 and to throw down,2040 to build,1129 and to plant.5193

10 Смотри,7200 Я поставил6485 тебя в сей день3117 над народами1471 и царствами,4467 чтобы искоренять5428 и разорять,5422 губить6 и разрушать,2040 созидать1129 и насаждать.5193

11 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559 Jeremiah,3414 what4100 seest7200 thou?859 And I said,559 I589 see7200 a rod4731 of an almond tree.8247

11 И было слово1697 Господне3068 ко мне: что видишь7200 ты, Иеремия?3414 Я сказал:559 вижу7200 жезл4731 миндального8247 дерева.8247

12 Then said559 the LORD3068 unto413 me, Thou hast well3190 seen:7200 for3588 I589 will hasten8245 5921 my word1697 to perform6213 it.

12 Господь3068 сказал559 мне: ты верно3190 видишь;7200 ибо Я бодрствую8245 над словом1697 Моим, чтоб оно скоро исполнилось.6213

13 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me the second time,8145 saying,559 What4100 seest7200 thou?859 And I said,559 I589 see7200 a seething5301 pot;5518 and the face6440 thereof is toward4480 6440 the north.6828

13 И было слово1697 Господне3068 ко мне в другой8145 раз:8145 что видишь7200 ты? Я сказал:559 вижу7200 поддуваемый5301 ветром5301 кипящий котел,5518 и лице6440 его со стороны6828 севера.6828

14 Then the LORD3068 said559 unto413 me, Out of the north4480 6828 an evil7451 shall break forth6605 upon5921 all3605 the inhabitants3427 of the land.776

14 И сказал559 мне Господь:3068 от севера6828 откроется6605 бедствие7451 на всех обитателей3427 сей земли.776

15 For,3588 lo,2009 I will call7121 all3605 the families4940 of the kingdoms4467 of the north,6828 saith5002 the LORD;3068 and they shall come,935 and they shall set5414 every one376 his throne3678 at the entering6607 of the gates8179 of Jerusalem,3389 and against5921 all3605 the walls2346 thereof round about,5439 and against5921 all3605 the cities5892 of Judah.3063

15 Ибо вот, Я призову7121 все племена4940 царств4467 северных,6828 говорит5002 Господь,3068 и придут935 они, и поставят5414 каждый376 престол3678 свой при входе6607 в ворота8179 Иерусалима,3389 и вокруг5439 всех стен2346 его, и во всех городах5892 Иудейских.3063

16 And I will utter1696 my judgments4941 against them touching5921 all3605 their wickedness,7451 who834 have forsaken5800 me, and have burned incense6999 unto other312 gods,430 and worshiped7812 the works4639 of their own hands.3027

16 И произнесу1696 над ними суды4941 Мои за5921 все беззакония7451 их, за то, что они оставили5800 Меня, и воскуряли6999 фимиам6999 чужеземным312 богам430 и поклонялись7812 делам4639 рук3027 своих.

17 Thou859 therefore gird up247 thy loins,4975 and arise,6965 and speak1696 unto413 them853 all3605 that834 I595 command6680 thee: be not408 dismayed2865 at their faces,4480 6440 lest6435 I confound2865 thee before6440 them.

17 А ты препояшь247 чресла4975 твои, и встань,6965 и скажи1696 им все, что Я повелю6680 тебе; не малодушествуй2865 пред ними, чтобы Я не поразил2865 тебя в глазах3942 их.

18 For,589 behold,2009 I have made5414 thee this day3117 a defensed4013 city,5892 and an iron1270 pillar,5982 and brazen5178 walls2346 against5921 the whole3605 land,776 against the kings4428 of Judah,3063 against the princes8269 thereof, against the priests3548 thereof, and against the people5971 of the land.776

18 И вот, Я589 поставил5414 тебя ныне3117 укрепленным4013 городом5892 и железным1270 столбом5982 и медною5178 стеною2346 на всей этой земле,776 против царей4428 Иуды,3063 против князей8269 его, против священников3548 его и против народа5971 земли776 сей.

19 And they shall fight3898 against413 thee; but they shall not3808 prevail3201 against thee; for3588 I589 am with854 thee, saith5002 the LORD,3068 to deliver5337 thee.

19 Они будут3898 ратовать3898 против тебя, но не превозмогут3201 тебя; ибо Я с тобою, говорит5002 Господь,3068 чтобы избавлять5337 тебя.