Exodus

Chapter 1

1 Now these428 are the names8034 of the children1121 of Israel,3478 which came935 into Egypt;4714 every man376 and his household1004 came935 with854 Jacob.3290

2 Reuben,7205 Simeon,8095 Levi,3878 and Judah,3063

3 Issachar,3485 Zebulun,2074 and Benjamin,1144

4 Dan,1835 and Naphtali,5321 Gad,1410 and Asher.836

5 And all3605 the souls5315 that came out3318 of the loins3409 of Jacob3290 were1961 seventy7657 souls:5315 for Joseph3130 was1961 in Egypt4714 already.

6 And Joseph3130 died,4191 and all3605 his brethren,251 and all3605 that1931 generation.1755

7 And the children1121 of Israel3478 were fruitful,6509 and increased abundantly,8317 and multiplied,7235 and waxed exceeding mighty;6105 3966 3966 and the land776 was filled4390 with854 them.

8 Now there arose up6965 a new2319 king4428 over5921 Egypt,4714 which834 knew3045 not3808 853 Joseph.3130

9 And he said559 unto413 his people,5971 Behold,2009 the people5971 of the children1121 of Israel3478 are more7227 and mightier6099 than4480 we:

10 Come3051 on, let us deal wisely2449 with them; lest6435 they multiply,7235 and it come to pass,1961 that, when3588 there falleth out7122 any war,4421 they1931 join3254 also1571 unto5921 our enemies,8130 and fight3898 against us, and so get them up5927 out of4480 the land.776

11 Therefore they did set7760 over5921 them taskmasters8269 4522 to4616 afflict6031 them with their burdens.5450 And they built1129 for Pharaoh6547 treasure4543 cities,5892 853 Pithom6619 and Rameses.7486

12 But the more834 they afflicted6031 them, the more3651 they multiplied7235 and grew.3651 6555 And they were grieved6973 because4480 6440 of the children1121 of Israel.3478

13 And the Egyptians4714 made853 the children1121 of Israel3478 to serve5647 with rigor: 6531

14 And they made853 their lives2416 bitter4843 with hard7186 bondage,5656 in mortar,2563 and in brick,3843 and in all manner3605 of service5656 in the field:7704 853 all3605 their service,5656 wherein834 they made them serve,5647 was with rigor.6531

15 And the king4428 of Egypt4714 spoke559 to the Hebrew5680 midwives,3205 of which834 the name8034 of the one259 was Shiphrah,8236 and the name8034 of the other8145 Puah: 6326

16 And he said,559 When ye do the office of a midwife3205 to853 the Hebrew women,5680 and see7200 them upon5921 the stools;70 if518 it1931 be a son,1121 then ye shall kill4191 him: but if518 it1931 be a daughter,1323 then she shall live.2425

17 But the midwives3205 feared3372 853 God,430 and did6213 not3808 as834 the king4428 of Egypt4714 commanded1696 413 them, but saved2421 853 the men children3206 alive.

18 And the king4428 of Egypt4714 called for7121 the midwives,3205 and said559 unto them, Why4069 have ye done6213 this2088 thing,1697 and have saved2421 853 the men children3206 alive?

19 And the midwives3205 said559 unto413 Pharaoh,6547 Because3588 the Hebrew women5680 are not3808 as the Egyptian4713 women;802 for3588 they2007 are lively,2422 and are delivered3205 ere2962 the midwives3205 come in935 unto413 them.

20 Therefore God430 dealt well3190 with the midwives:3205 and the people5971 multiplied,7235 and waxed very mighty.6105 3966

21 And it came to pass,1961 because3588 the midwives3205 feared3372 853 God,430 that he made6213 them houses.1004

22 And Pharaoh6547 charged6680 all3605 his people,5971 saying,559 Every3605 son1121 that is born3209 ye shall cast7993 into the river,2975 and every3605 daughter1323 ye shall save alive.2421

Исход

Глава 1

1 Вот имена сынов Израилевых, - которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с семейством своим:

2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,

3 Иссахар, Завулон и Вениамин,

4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.

5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.

6 Иосиф умер и все братья его и весь оный род;

7 А сыны Израилевы расплодились, размножились, возрасли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими страна та.

8 Между тем восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа.

9 И сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас.

10 Ухитримся против него, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из сей земли.

11 Итак поставили над ним приставников, чтоб изнуряли его тяжкими работами. И он построил Фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.

12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался, и тем более возрастал; так что опасались сынов Израилевых.

13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам.

14 И делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами, и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.

15 Сверх того, царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,

16 И сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте; а если дочь, то пусть живет.

17 Но повивальные бабки боялись Бога, и не делали так, как говорил им царь Египетский; и оставляли детей в живых.

18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?

19 Повивальные бабки сказали Фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.

20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам; а народ умножался и весьма усиливался.

21 Таким образом, поелику повивальные бабки боялись Бога, Бог устроял семейства Евреям.

22 Наконец, Фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого у Евреев новорожденного сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.

Exodus

Chapter 1

Исход

Глава 1

1 Now these428 are the names8034 of the children1121 of Israel,3478 which came935 into Egypt;4714 every man376 and his household1004 came935 with854 Jacob.3290

1 Вот имена сынов Израилевых, - которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с семейством своим:

2 Reuben,7205 Simeon,8095 Levi,3878 and Judah,3063

2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,

3 Issachar,3485 Zebulun,2074 and Benjamin,1144

3 Иссахар, Завулон и Вениамин,

4 Dan,1835 and Naphtali,5321 Gad,1410 and Asher.836

4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.

5 And all3605 the souls5315 that came out3318 of the loins3409 of Jacob3290 were1961 seventy7657 souls:5315 for Joseph3130 was1961 in Egypt4714 already.

5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.

6 And Joseph3130 died,4191 and all3605 his brethren,251 and all3605 that1931 generation.1755

6 Иосиф умер и все братья его и весь оный род;

7 And the children1121 of Israel3478 were fruitful,6509 and increased abundantly,8317 and multiplied,7235 and waxed exceeding mighty;6105 3966 3966 and the land776 was filled4390 with854 them.

7 А сыны Израилевы расплодились, размножились, возрасли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими страна та.

8 Now there arose up6965 a new2319 king4428 over5921 Egypt,4714 which834 knew3045 not3808 853 Joseph.3130

8 Между тем восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа.

9 And he said559 unto413 his people,5971 Behold,2009 the people5971 of the children1121 of Israel3478 are more7227 and mightier6099 than4480 we:

9 И сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас.

10 Come3051 on, let us deal wisely2449 with them; lest6435 they multiply,7235 and it come to pass,1961 that, when3588 there falleth out7122 any war,4421 they1931 join3254 also1571 unto5921 our enemies,8130 and fight3898 against us, and so get them up5927 out of4480 the land.776

10 Ухитримся против него, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из сей земли.

11 Therefore they did set7760 over5921 them taskmasters8269 4522 to4616 afflict6031 them with their burdens.5450 And they built1129 for Pharaoh6547 treasure4543 cities,5892 853 Pithom6619 and Rameses.7486

11 Итак поставили над ним приставников, чтоб изнуряли его тяжкими работами. И он построил Фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.

12 But the more834 they afflicted6031 them, the more3651 they multiplied7235 and grew.3651 6555 And they were grieved6973 because4480 6440 of the children1121 of Israel.3478

12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался, и тем более возрастал; так что опасались сынов Израилевых.

13 And the Egyptians4714 made853 the children1121 of Israel3478 to serve5647 with rigor: 6531

13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам.

14 And they made853 their lives2416 bitter4843 with hard7186 bondage,5656 in mortar,2563 and in brick,3843 and in all manner3605 of service5656 in the field:7704 853 all3605 their service,5656 wherein834 they made them serve,5647 was with rigor.6531

14 И делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами, и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.

15 And the king4428 of Egypt4714 spoke559 to the Hebrew5680 midwives,3205 of which834 the name8034 of the one259 was Shiphrah,8236 and the name8034 of the other8145 Puah: 6326

15 Сверх того, царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,

16 And he said,559 When ye do the office of a midwife3205 to853 the Hebrew women,5680 and see7200 them upon5921 the stools;70 if518 it1931 be a son,1121 then ye shall kill4191 him: but if518 it1931 be a daughter,1323 then she shall live.2425

16 И сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте; а если дочь, то пусть живет.

17 But the midwives3205 feared3372 853 God,430 and did6213 not3808 as834 the king4428 of Egypt4714 commanded1696 413 them, but saved2421 853 the men children3206 alive.

17 Но повивальные бабки боялись Бога, и не делали так, как говорил им царь Египетский; и оставляли детей в живых.

18 And the king4428 of Egypt4714 called for7121 the midwives,3205 and said559 unto them, Why4069 have ye done6213 this2088 thing,1697 and have saved2421 853 the men children3206 alive?

18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?

19 And the midwives3205 said559 unto413 Pharaoh,6547 Because3588 the Hebrew women5680 are not3808 as the Egyptian4713 women;802 for3588 they2007 are lively,2422 and are delivered3205 ere2962 the midwives3205 come in935 unto413 them.

19 Повивальные бабки сказали Фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.

20 Therefore God430 dealt well3190 with the midwives:3205 and the people5971 multiplied,7235 and waxed very mighty.6105 3966

20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам; а народ умножался и весьма усиливался.

21 And it came to pass,1961 because3588 the midwives3205 feared3372 853 God,430 that he made6213 them houses.1004

21 Таким образом, поелику повивальные бабки боялись Бога, Бог устроял семейства Евреям.

22 And Pharaoh6547 charged6680 all3605 his people,5971 saying,559 Every3605 son1121 that is born3209 ye shall cast7993 into the river,2975 and every3605 daughter1323 ye shall save alive.2421

22 Наконец, Фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого у Евреев новорожденного сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.