Habakkuk

Chapter 1

1 The burden4853 which834 Habakkuk2265 the prophet5030 did see.2372

2 O LORD,3068 how long5704 575 shall I cry,7768 and thou wilt not3808 hear!8085 even cry out2199 unto413 thee of violence,2555 and thou wilt not3808 save!3467

3 Why4100 dost thou show7200 me iniquity,205 and cause me to behold5027 grievance?5999 for spoiling7701 and violence2555 are before5048 me: and there are1961 that raise up5375 strife7379 and contention.4066

4 Therefore5921 3651 the law8451 is slacked,6313 and judgment4941 doth never3808 5331 go forth:3318 for3588 the wicked7563 doth compass about3803 853 the righteous;6662 therefore5921 3651 wrong6127 judgment4941 proceedeth.3318

5 Behold7200 ye among the heathen,1471 and regard,5027 and wonder marvelously:8539 8539 for3588 I will work6466 a work6467 in your days,3117 which ye will not3808 believe,539 though3588 it be told5608 you.

6 For,3588 lo,2009 I raise up6965 853 the Chaldeans,3778 that bitter4751 and hasty4116 nation,1471 which shall march1980 through the breadth4800 of the land,776 to possess3423 the dwelling places4908 that are not3808 theirs.

7 They1931 are terrible366 and dreadful:3372 their judgment4941 and their dignity7613 shall proceed3318 of4480 themselves.

8 Their horses5483 also are swifter7043 than the leopards,4480 5246 and are more fierce2300 than the evening6153 wolves:4480 2061 and their horsemen6571 shall spread6335 themselves, and their horsemen6571 shall come935 from far;4480 7350 they shall fly5774 as the eagle5404 that hasteth2363 to eat.398

9 They shall come935 all3605 for violence:2555 their faces6440 shall sup up4041 as the east wind,6921 and they shall gather622 the captivity7628 as the sand.2344

10 And they1931 shall scoff7046 at the kings,4428 and the princes7336 shall be a scorn4890 unto them: they1931 shall deride7832 every3605 stronghold;4013 for they shall heap6651 dust,6083 and take3920 it.

11 Then227 shall his mind7307 change,2498 and he shall pass over,5674 and offend,816 imputing this2098 his power3581 unto his god.433

12 Art thou859 not3808 from everlasting,4480 6924 O LORD3068 my God,430 mine Holy One?6918 we shall not3808 die.4191 O LORD,3068 thou hast ordained7760 them for judgment;4941 and, O mighty God,6697 thou hast established3245 them for correction.3198

13 Thou art of purer2889 eyes5869 than to behold4480 7200 evil,7451 and canst3201 not3808 look5027 on413 iniquity:5999 wherefore4100 lookest5027 thou upon them that deal treacherously,898 and holdest thy tongue2790 when the wicked7563 devoureth1104 the man that is more righteous6662 than4480 he?

14 And makest6213 men120 as the fishes1709 of the sea,3220 as the creeping things,7431 that have no3808 ruler4910 over them?

15 They take up5927 all3605 of them with the angle,2443 they catch1641 them in their net,2764 and gather622 them in their drag:4365 therefore5921 3651 they rejoice8055 and are glad.1523

16 Therefore5921 3651 they sacrifice2076 unto their net,2764 and burn incense6999 unto their drag;4365 because3588 by them1992 their portion2506 is fat,8082 and their meat3978 plenteous.1277

17 Shall they therefore5921 3651 empty7324 their net,2764 and not3808 spare2550 continually8548 to slay2026 the nations?1471

Der Prophet Habakuk

Kapitel 1

1 Dies ist die Last4853, welche der Prophet5030 Habakuk2265 gesehen hat2372.

2 HErr3068, wie lange soll ich schreien7768, und du2199 willst nicht hören? Wie lange soll ich zu8085 dir rufen über Frevel2555, und du willst nicht helfen3467?

3 Warum lässest du mich5375 sehen7200 Mühe205 und Arbeit5999? Warum zeigest du mir Raub und Frevel7701 um mich? Es gehet Gewalt7379 über Recht4066.

4 Darum gehet es gar5331 anders denn recht4941 und3318 kann keine rechte4941 Sache gewinnen; denn der GOttlose7563 übervorteilt3803 den Gerechten6662, darum gehen3318 verkehrte6127 Urteile.

5 Schauet unter den Heiden1471, sehet und6467 verwundert8539 euch; denn ich will7200 etwas tun6466 zu euren Zeiten3117, welches ihr nicht5027 glauben539 werdet, wenn man davon sagen wird5608.

6 Denn siehe, ich will die Chaldäer3778 erwecken6965, ein bitter4751 und schnell4116 Volk1471, welches ziehen wird, soweit4800 das Land776 ist, Wohnungen4908 einzunehmen, die nicht sein3423 sind1980,

7 und3318 wird grausam und schrecklich366 sein3372, das da gebeut und zwinget, wie4941 es will.

8 Ihre Rosse5483 sind935 schneller7043 denn die Parden; so sind sie5774 auch beißiger denn die Wölfe2061 des Abends6153. Ihre Reiter6571 ziehen6335 mit großen Haufen von ferne7350 daher, als flögen sie, wie die Adler5404 eilen2363 zum Aas398.

9 Sie6440 kommen allesamt, daß sie Schaden2555 tun935; wo sie hin wollen4041, reißen sie hindurch wie ein Ostwind6921 und werden622 Gefangene7628 zusammenraffen wie Sand2344.

10 Sie3920 werden der Könige4428 spotten7046 und der Fürsten7336 werden sie lachen4890. Alle Festungen4013 werden ihnen ein Scherz sein7832; denn sie werden Schutt machen und sie doch gewinnen.

11 Alsdann werden816 sie einen neuen Mut7307 nehmen, werden fortfahren und2098 sich versündigen; dann muß ihr5674 Sieg ihres Gottes433 sein2498.

12 Aber du, HErr3068, mein GOtt430, mein Heiliger6918, der du von Ewigkeit6924 her bist, laß uns nicht sterben4191, sondern laß sie uns, o HErr3068, nur eine Strafe4941 sein3198 und7760 laß sie, o unser Hort6697, uns nur züchtigen3245!

13 Deine Augen5869 sind rein, daß du898 Übels nicht7451 sehen7200 magst, und dem Jammer5999 kannst3201 du2790 nicht5027 zusehen5027. Warum siehest du denn zu den Verächtern und schweigest, daß der GOttlose7563 verschlinget den, der frömmer6662 denn er ist2889,

14 und6213 lässet die Menschen120 gehen wie Fische1709 im Meer3220, wie Gewürm7431, das keinen, Herrn4910 hat?

15 Sie ziehen‘s alles mit dem Hamen und fahen‘s mit ihrem Netze und sammeln‘s622 mit ihrem Garn2764; des freuen8055 sie sich und sind5927 fröhlich1523.

16 Darum opfern2076 sie1992 ihrem Netze und räuchern6999 ihrem Garn2764, weil durch dieselbigen ihr Teil2506 so fett8082 und ihre Speise3978 so völlig1277 worden ist.

17 Derhalben werfen sie7324 ihr Netz2764 noch immer8548 aus und wollen nicht2550 aufhören, Leute1471 zu erwürgen2026.

Habakkuk

Chapter 1

Der Prophet Habakuk

Kapitel 1

1 The burden4853 which834 Habakkuk2265 the prophet5030 did see.2372

1 Dies ist die Last4853, welche der Prophet5030 Habakuk2265 gesehen hat2372.

2 O LORD,3068 how long5704 575 shall I cry,7768 and thou wilt not3808 hear!8085 even cry out2199 unto413 thee of violence,2555 and thou wilt not3808 save!3467

2 HErr3068, wie lange soll ich schreien7768, und du2199 willst nicht hören? Wie lange soll ich zu8085 dir rufen über Frevel2555, und du willst nicht helfen3467?

3 Why4100 dost thou show7200 me iniquity,205 and cause me to behold5027 grievance?5999 for spoiling7701 and violence2555 are before5048 me: and there are1961 that raise up5375 strife7379 and contention.4066

3 Warum lässest du mich5375 sehen7200 Mühe205 und Arbeit5999? Warum zeigest du mir Raub und Frevel7701 um mich? Es gehet Gewalt7379 über Recht4066.

4 Therefore5921 3651 the law8451 is slacked,6313 and judgment4941 doth never3808 5331 go forth:3318 for3588 the wicked7563 doth compass about3803 853 the righteous;6662 therefore5921 3651 wrong6127 judgment4941 proceedeth.3318

4 Darum gehet es gar5331 anders denn recht4941 und3318 kann keine rechte4941 Sache gewinnen; denn der GOttlose7563 übervorteilt3803 den Gerechten6662, darum gehen3318 verkehrte6127 Urteile.

5 Behold7200 ye among the heathen,1471 and regard,5027 and wonder marvelously:8539 8539 for3588 I will work6466 a work6467 in your days,3117 which ye will not3808 believe,539 though3588 it be told5608 you.

5 Schauet unter den Heiden1471, sehet und6467 verwundert8539 euch; denn ich will7200 etwas tun6466 zu euren Zeiten3117, welches ihr nicht5027 glauben539 werdet, wenn man davon sagen wird5608.

6 For,3588 lo,2009 I raise up6965 853 the Chaldeans,3778 that bitter4751 and hasty4116 nation,1471 which shall march1980 through the breadth4800 of the land,776 to possess3423 the dwelling places4908 that are not3808 theirs.

6 Denn siehe, ich will die Chaldäer3778 erwecken6965, ein bitter4751 und schnell4116 Volk1471, welches ziehen wird, soweit4800 das Land776 ist, Wohnungen4908 einzunehmen, die nicht sein3423 sind1980,

7 They1931 are terrible366 and dreadful:3372 their judgment4941 and their dignity7613 shall proceed3318 of4480 themselves.

7 und3318 wird grausam und schrecklich366 sein3372, das da gebeut und zwinget, wie4941 es will.

8 Their horses5483 also are swifter7043 than the leopards,4480 5246 and are more fierce2300 than the evening6153 wolves:4480 2061 and their horsemen6571 shall spread6335 themselves, and their horsemen6571 shall come935 from far;4480 7350 they shall fly5774 as the eagle5404 that hasteth2363 to eat.398

8 Ihre Rosse5483 sind935 schneller7043 denn die Parden; so sind sie5774 auch beißiger denn die Wölfe2061 des Abends6153. Ihre Reiter6571 ziehen6335 mit großen Haufen von ferne7350 daher, als flögen sie, wie die Adler5404 eilen2363 zum Aas398.

9 They shall come935 all3605 for violence:2555 their faces6440 shall sup up4041 as the east wind,6921 and they shall gather622 the captivity7628 as the sand.2344

9 Sie6440 kommen allesamt, daß sie Schaden2555 tun935; wo sie hin wollen4041, reißen sie hindurch wie ein Ostwind6921 und werden622 Gefangene7628 zusammenraffen wie Sand2344.

10 And they1931 shall scoff7046 at the kings,4428 and the princes7336 shall be a scorn4890 unto them: they1931 shall deride7832 every3605 stronghold;4013 for they shall heap6651 dust,6083 and take3920 it.

10 Sie3920 werden der Könige4428 spotten7046 und der Fürsten7336 werden sie lachen4890. Alle Festungen4013 werden ihnen ein Scherz sein7832; denn sie werden Schutt machen und sie doch gewinnen.

11 Then227 shall his mind7307 change,2498 and he shall pass over,5674 and offend,816 imputing this2098 his power3581 unto his god.433

11 Alsdann werden816 sie einen neuen Mut7307 nehmen, werden fortfahren und2098 sich versündigen; dann muß ihr5674 Sieg ihres Gottes433 sein2498.

12 Art thou859 not3808 from everlasting,4480 6924 O LORD3068 my God,430 mine Holy One?6918 we shall not3808 die.4191 O LORD,3068 thou hast ordained7760 them for judgment;4941 and, O mighty God,6697 thou hast established3245 them for correction.3198

12 Aber du, HErr3068, mein GOtt430, mein Heiliger6918, der du von Ewigkeit6924 her bist, laß uns nicht sterben4191, sondern laß sie uns, o HErr3068, nur eine Strafe4941 sein3198 und7760 laß sie, o unser Hort6697, uns nur züchtigen3245!

13 Thou art of purer2889 eyes5869 than to behold4480 7200 evil,7451 and canst3201 not3808 look5027 on413 iniquity:5999 wherefore4100 lookest5027 thou upon them that deal treacherously,898 and holdest thy tongue2790 when the wicked7563 devoureth1104 the man that is more righteous6662 than4480 he?

13 Deine Augen5869 sind rein, daß du898 Übels nicht7451 sehen7200 magst, und dem Jammer5999 kannst3201 du2790 nicht5027 zusehen5027. Warum siehest du denn zu den Verächtern und schweigest, daß der GOttlose7563 verschlinget den, der frömmer6662 denn er ist2889,

14 And makest6213 men120 as the fishes1709 of the sea,3220 as the creeping things,7431 that have no3808 ruler4910 over them?

14 und6213 lässet die Menschen120 gehen wie Fische1709 im Meer3220, wie Gewürm7431, das keinen, Herrn4910 hat?

15 They take up5927 all3605 of them with the angle,2443 they catch1641 them in their net,2764 and gather622 them in their drag:4365 therefore5921 3651 they rejoice8055 and are glad.1523

15 Sie ziehen‘s alles mit dem Hamen und fahen‘s mit ihrem Netze und sammeln‘s622 mit ihrem Garn2764; des freuen8055 sie sich und sind5927 fröhlich1523.

16 Therefore5921 3651 they sacrifice2076 unto their net,2764 and burn incense6999 unto their drag;4365 because3588 by them1992 their portion2506 is fat,8082 and their meat3978 plenteous.1277

16 Darum opfern2076 sie1992 ihrem Netze und räuchern6999 ihrem Garn2764, weil durch dieselbigen ihr Teil2506 so fett8082 und ihre Speise3978 so völlig1277 worden ist.

17 Shall they therefore5921 3651 empty7324 their net,2764 and not3808 spare2550 continually8548 to slay2026 the nations?1471

17 Derhalben werfen sie7324 ihr Netz2764 noch immer8548 aus und wollen nicht2550 aufhören, Leute1471 zu erwürgen2026.