| 
                                Deuteronomy                            
                                Chapter 1                             | 
                                Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)                            
                                Kapitel 1                             | 
                    | 1 These428be the words1697which834Moses4872spoke1696unto413all3605Israel3478on this side5676Jordan3383in the wilderness,4057in the plain6160over against4136the Red5489sea, between996Paran,6290and Tophel,8603and Laban,3837and Hazeroth,2698and Dizahab.1774 | 1 Das1697sind die Worte, die Mose4872redete1696zum ganzen Israel3478jenseit5676des Jordans3383in der Wüste4057, auf dem Gefilde6160gegen4136dem Schilfmeer5489, zwischen Paran und Thophel, Laban3837, Hazeroth2698und Disahab1774, | 
| 2 (There are eleven2596240days3117journey from Horeb44802722by the way1870of mount2022Seir8165unto5704Kadesh-barnea.)6947 | 2 elf Tagreisen von Horeb2722durch den Weg1870des Gebirges2022Seir8165bis gen Kades-Barnea6947. | 
| 3 And it came to pass1961in the fortieth705year,8141in the eleventh62496240month,2320on the first259day of the month,2320that Moses4872spoke1696unto413the children1121of Israel,3478according unto all3605that834the LORD3068had given him in commandment6680853unto413them; | 3 Und es geschah im vierzigsten705Jahr8141, am ersten259Tage2320des elften Monden2320, da redete1696Mose4872mit den Kindern1121Israel3478alles, wie ihm der HErr3068an sie geboten hatte6680, | 
| 4 After310he had slain5221853Sihon5511the king4428of the Amorites,567which834dwelt3427in Heshbon,2809and Og5747the king4428of Bashan,1316which834dwelt3427at Astaroth6252in Edrei:154 | 4 nachdem310er5221Sihon5511, den König4428der Amoriter567, geschlagen hatte, der zu Hesbon2809wohnete, dazu Og5747, den König4428zu Basan1316, der zu Astharoth6252und zu Edrei154wohnete. | 
| 5 On this side5676Jordan,3383in the land776of Moab,4124began2974Moses4872to declare874853this2063law,8451saying,559 | 5 Jenseit5676des Jordans3383im Lande776der Moabiter4124fing an2974Mose4872auszulegen874dies Gesetz8451, und sprach559: | 
| 6 The LORD3068our God430spoke1696unto413us in Horeb,2722saying,559Ye have dwelt3427long enough7227in this2088mount:2022 | 6 Der HErr3068, unser GOtt430, redete1696mit uns am Berge2022Horeb2722und sprach559: Ihr3427seid lange7227genug an diesem Berge gewesen; | 
| 7 Turn6437you, and take your journey,5265and go935to the mount2022of the Amorites,567and unto413all3605the places nigh7934thereunto, in the plain,6160in the hills,2022and in the vale,8219and in the south,5045and by the sea3220side,2348to the land776of the Canaanites,3669and unto Lebanon,3844unto5704the great1419river,5104the river5104Euphrates.6578 | 7 wendet euch6437und3669ziehet5265hin, daß ihr935zu dem Gebirge2022der Amoriter567kommet und5104zu allen ihren Nachbarn7934im Gefilde6160, auf6578Bergen und in Gründen8219, gegen Mittag5045und gegen die Anfurt2348des Meers3220im Lande Kanaan, und zum Berge2022Libanon3844bis an das776große1419Wasser5104Phrath. | 
| 8 Behold,7200I have set5414853the land776before6440you: go in935and possess3423853the land776which834the LORD3068swore7650unto your fathers,1Abraham,85Isaac,3327and Jacob,3290to give5414unto them and to their seed2233after310them. | 8 Siehe7200da, ich habe euch310das776Land776, das da vor6440euch liegt, gegeben5414; gehet hinein935und nehmet3423es ein, das der HErr3068euren Vätern1, Abraham85, Isaak3327und Jakob3290, geschworen7650hat, daß er‘s ihnen und ihrem Samen2233nach ihnen geben5414wollte. | 
| 9 And I spoke559unto413you at that1931time,6256saying,559I am not able32013808to bear5375you myself alone:905 | 9 Da sprach559ich559zu derselben Zeit6256zu euch: Ich kann3201euch nicht allein905ertragen5375; | 
| 10 The LORD3068your God430hath multiplied7235you, and, behold,2009ye are this day3117as the stars3556of heaven8064for multitude.7230 | 10 denn der HErr3068euer GOtt430, hat euch gemehret, daß ihr heutigestages3117seid wie die Menge7230der Sterne3556am Himmel8064. | 
| 11 (The LORD3068God430of your fathers1make you a thousand505times6471so many more3254as ye are, and bless1288you, as834he hath promised1696you!) | 11 Der HErr3068, eurer Väter1GOtt430, mache euer noch3254viel tausend505mehr und segne1288euch, wie6471er euch geredet hat1696! | 
| 12 How349can I myself alone905bear5375your encumbrance,2960and your burden,4853and your strife?7379 | 12 Wie349kann ich allein solche Mühe2960und Last4853und Hader7379von euch ertragen5375? | 
| 13 Take3051you wise2450men,376and understanding,995and known3045among your tribes,7626and I will make7760them rulers7218over you. | 13 Schaffet her3051weise2450, verständige995und erfahrene3045Leute582unter euren Stämmen7626, die will ich über euch zu Häuptern7218setzen7760. | 
| 14 And ye answered6030me, and said,559The thing1697which834thou hast spoken1696is good2896for us to do.6213 | 14 Da antwortetet ihr6030mir und sprachet: Das1697ist1696ein gut2896Ding, davon du559sagest, daß du es tun6213willst. | 
| 15 So I took3947853the chief7218of your tribes,7626wise2450men,376and known,3045and made5414them heads7218over5921you, captains8269over thousands,505and captains8269over hundreds,3967and captains8269over fifties,2572and captains8269over tens,6235and officers7860among your tribes.7626 | 15 Da nahm3947ich die Häupter7218eurer Stämme7626, weise2450und erfahrene3045Männer582, und setzte5414sie über8269euch zu Häuptern7218, über8269tausend505, über8269hundert3967, über8269fünfzig2572und über zehn6235, und Amtleute7860unter euren Stämmen7626; | 
| 16 And I charged6680853your judges8199at that1931time,6256saying,559Hear8085the causes between996your brethren,251and judge8199righteously6664between996every man376and his brother,251and the stranger1616that is with him. | 16 und6664gebot6680euren Richtern8199zur selben Zeit6256und376sprach559: Verhöret eure Brüder251und richtet recht8199zwischen jedermann und seinem Bruder251und dem Fremdling1616. | 
| 17 Ye shall not3808respect5234persons6440in judgment;4941but ye shall hear8085the small6996as well as the great;1419ye shall not3808be afraid1481of the face44806440of man;376for3588the judgment4941is God's:430and the cause1697that834is too hard7185for4480you, bring7126it unto413me, and I will hear8085it. | 17 Keine5234Person sollt ihr im Gericht4941ansehen, sondern sollt den Kleinen6996hören wie den Großen1419und376vor6440niemandes Person euch scheuen. Denn das1697Gerichtamt ist1481Gottes430. Wird aber euch eine Sache4941zu8085hart7185sein, die lasset an mich6440gelangen7126, daß ich sie höre8085. | 
| 18 And I commanded6680you at that1931time6256853all3605the things1697which834ye should do.6213 | 18 Also gebot6680ich euch zu der Zeit6256alles1697, was ihr tun6213solltet. | 
| 19 And when we departed5265from Horeb,44802722we went through1980853all3605that1931great1419and terrible3372wilderness,4057which834ye saw7200by the way1870of the mountain2022of the Amorites,567as834the LORD3068our God430commanded6680us; and we came935to5704Kadesh-barnea.6947 | 19 Da zogen5265wir aus von Horeb2722und wandelten3212durch935die ganze Wüste4057, die groß1419und grausam3372ist, wie ihr gesehen7200habt, auf der Straße1870zum Gebirge2022der Amoriter567, wie uns der HErr3068, unser GOtt430, geboten hatte6680, und kamen bis gen Kades-Barnea6947. | 
| 20 And I said559unto413you, Ye are come935unto5704the mountain2022of the Amorites,567which834the LORD3068our God430doth give5414unto us. | 20 Da sprach559ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge2022der Amoriter567kommen935, das uns der HErr3068, unser GOtt430, geben5414wird. | 
| 21 Behold,7200the LORD3068thy God430hath set5414853the land776before6440thee: go up5927and possess3423it, as834the LORD3068God430of thy fathers1hath said1696unto thee; fear3372not,408neither408be discouraged.2865 | 21 Siehe7200da das Land776vor6440dir, das der HErr3068, dein GOtt430, dir gegeben5414hat1696; zeuch hinauf5927und3423nimm‘s ein, wie der HErr3068, deiner Väter1GOtt430, dir geredet hat. Fürchte3372dich nicht2865und laß dir nicht grauen! | 
| 22 And ye came near7126unto413me every one3605of you, and said,559We will send7971men376before6440us, and they shall search us out2658853the land,776and bring7725us word1697again853by what834way1870we must go up,5927and853into413what834cities5892we shall come.935 | 22 Da7725kamet ihr7126zu mir6440alle und7971sprachet: Laßt uns Männer vor uns hinsenden, die uns das1697Land776erkunden2658und uns wieder7725sagen559, durch935welchen Weg1870wir582hineinziehen sollen5927, und die Städte5892, da wir einkommen sollen. | 
| 23 And the saying1697pleased me well:31905869and I took3947twelve81476240men376of4480you, one259of a tribe:7626 | 23 Das1697gefiel3190mir wohl und nahm3947aus euch5869zwölf6240Männer582, von jeglichem Stamm7626einen259. | 
| 24 And they turned6437and went up5927into the mountain,2022and came935unto5704the valley5158of Eshcol,812and searched it out.7270853 | 24 Da dieselbigen weggingen6437und hinaufzogen auf5927das Gebirge2022und an den Bach5158Eskol812kamen935, da besahen7270sie es | 
| 25 And they took3947of the fruit44806529of the land776in their hands,3027and brought it down3381unto413us, and brought7725us word1697again, and said,559It is a good2896land776which834the LORD3068our God430doth give5414us. | 25 und nahmen der Früchte6529des Landes776mit sich3027und brachten sie herab3381zu uns; und sagten7725uns wieder7725und sprachen559: Das1697Land776ist3947gut2896, das der HErr3068, unser GOtt430, uns gegeben5414hat. | 
| 26 Notwithstanding ye would14not3808go up,5927but rebelled against4784853the commandment6310of the LORD3068your God:430 | 26 Aber ihr wolltet14nicht hinaufziehen5927und wurdet ungehorsam4784dem Munde6310des HErrn3068, eures Gottes430; | 
| 27 And ye murmured7279in your tents,168and said,559Because the LORD3068hated8135us, he hath brought us forth3318out of the land4480776of Egypt,4714to deliver5414us into the hand3027of the Amorites,567to destroy8045us. | 27 und559murretet in euren Hütten168und sprachet: Der HErr3068ist uns gram8135; darum hat er uns aus3318Ägyptenland776geführet, daß er uns in der Amoriter567Hände3027gäbe5414zu vertilgen8045. | 
| 28 Whither575shall we587go up?5927our brethren251have discouraged4549853our heart,3824saying,559The people5971is greater1419and taller7311than4480we; the cities5892are great1419and walled1219up to heaven;8064and moreover1571we have seen7200the sons1121of the Anakims6062there.8033 | 28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder251haben unser Herz3824verzagt gemacht4549und gesagt559, das Volk5971sei größer1419und höher7311denn wir; die Städte5892seien groß1419und bis an5927den Himmel8064vermauert1219; dazu haben wir die Kinder1121Enakim daselbst gesehen7200. | 
| 29 Then I said559unto413you, Dread6206not,3808neither3808be afraid3372of4480them. | 29 Ich sprach559aber zu euch3372: Entsetzet6206euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen! | 
| 30 The LORD3068your God430which goeth1980before6440you, he1931shall fight3898for you, according to all3605that834he did6213for854you in Egypt4714before your eyes;5869 | 30 Der HErr3068, euer GOtt430, zeucht vor5869euch1980hin und wird für euch streiten3898, wie er mit euch getan6213hat in Ägypten4714vor euren Augen6440 | 
| 31 And in the wilderness,4057where834thou hast seen7200how that834the LORD3068thy God430bore5375thee, as834a man376doth bear5375853his son,1121in all3605the way1870that834ye went,1980until5704ye came935into5704this2088place.4725 | 31 und in der Wüste4057, da du gesehen hast5375, wie dich der HErr3068, dein GOtt430, getragen hat, wie ein Mann376seinen Sohn1121trägt5375, durch935allen Weg1870, daher ihr gewandelt habt, bis ihr an7200diesen Ort4725kommen seid1980. | 
| 32 Yet in this2088thing1697ye did not369believe539the LORD3068your God,430 | 32 Aber das1697galt nichts bei euch539, daß ihr an den HErrn3068, euren GOtt430, hättet geglaubet, | 
| 33 Who went1980in the way1870before6440you, to search you out8446a place4725to pitch your tents2583in, in fire784by night,3915to show7200you by what834way1870ye should go,1980and in a cloud6051by day.3119 | 33 der vor6440euch2583her1870ging1980, euch die Stätte4725zu weisen8446, wo ihr7200euch lagern solltet, des Nachts3915im Feuer784, daß er euch den Weg1870zeigete, darinnen ihr gehen3212solltet, und des Tages3119in der Wolke6051. | 
| 34 And the LORD3068heard8085853the voice6963of your words,1697and was wroth,7107and swore,7650saying,559 | 34 Als aber1697der HErr3068euer Geschrei6963hörete, ward er zornig7107und schwur7650und sprach559: | 
| 35 Surely518there shall not one376of these428men376of this2088evil7451generation1755see7200853that good2896land,776which834I swore7650to give5414unto your fathers,1 | 35 Es soll7200keiner376dieses bösen7451Geschlechts1755das gute2896Land776sehen, das ich ihren Vätern1zu geben5414geschworen7650habe, | 
| 36 Save2108Caleb3612the son1121of Jephunneh;3312he1931shall see7200it, and to him will I give5414853the land776that834he hath trodden1869upon, and to his children,1121because3282834he hath wholly4390followed310the LORD.3068 | 36 ohne Kaleb3612, der Sohn1121Jephunnes3312, der soll7200es sehen, und310ihm will ich geben5414das Land776, darauf er getreten1869hat4390, und seinen Kindern1121, darum daß834er treulich dem HErrn3068gefolget hat. | 
| 37 Also1571the LORD3068was angry599with me for your sakes,1558saying,559Thou859also1571shalt not3808go in935thither.8033 | 37 Auch ward der HErr3068über mich zornig599um1558euretwillen und sprach559: Du sollst8033auch nicht hineinkommen935. | 
| 38 But Joshua3091the son1121of Nun,5126which standeth5975before6440thee, he1931shall go in935thither:8033encourage2388him: for3588he1931shall cause853Israel3478to inherit5157it. | 38 Aber Josua3091, der Sohn1121Nuns5126, der dein Diener6440ist5975, der soll hineinkommen935. Denselben stärke2388; denn er soll Israel3478das Erbe5157austeilen. | 
| 39 Moreover your little ones,2945which834ye said559should be1961a prey,957and your children,1121which834in that day3117had no knowledge30453808between good2896and evil,7451they1992shall go in935thither,8033and unto them will I give5414it, and they1992shall possess3423it. | 39 Und eure Kinder2945, davon ihr3045sagtet, sie559würden ein Raub957werden, und eure Söhne1121, die heutigestages weder Gutes2896noch Böses7451verstehen, die sollen hineinkommen; denselben will935ich‘s geben3117, und sie5414sollen es einnehmen3423. | 
| 40 But as for you,859turn6437you, and take your journey5265into the wilderness4057by the way1870of the Red5488sea.3220 | 40 Ihr aber wendet euch6437und ziehet5265nach der Wüste4057den Weg1870zum Schilfmeer5488! | 
| 41 Then ye answered6030and said559unto413me, We have sinned2398against the LORD,3068we587will go up5927and fight,3898according to all3605that834the LORD3068our God430commanded6680us. And when ye had girded on2296every man376853his weapons3627of war,4421ye were ready1951to go up5927into the hill.2022 | 41 Da antwortetet ihr und559sprachet zu mir: Wir haben2398an5927dem1951HErrn3068gesündiget; wir wollen hinauf und streiten3898, wie uns der HErr3068, unser GOtt430, geboten6680hat6030. Da ihr euch nun rüstetet2296, ein376jeglicher mit seinem Harnisch3627, und waret an5927dem, daß ihr hinaufzöget aufs Gebirge2022, | 
| 42 And the LORD3068said559unto413me, Say559unto them, Go not up,59273808neither3808fight;3898for3588I am not369among7130you; lest3808ye be smitten5062before6440your enemies.341 | 42 sprach559der HErr3068zu mir6440: Sage559ihnen, daß sie nicht hinaufziehen, auch nicht streiten3898; denn ich bin nicht unter7130euch; auf5927daß ihr nicht geschlagen werdet5062vor euren Feinden341. | 
| 43 So I spoke1696unto413you; and ye would not3808hear,8085but rebelled against4784853the commandment6310of the LORD,3068and went presumptuously up59272102into the hill.2022 | 43 Da ich euch das sagte1696, gehorchtet ihr8085nicht5927und wurdet ungehorsam4784dem Munde6310des HErrn3068und waret vermessen und zoget2102hinauf5927aufs Gebirge2022. | 
| 44 And the Amorites,567which dwelt3427in that1931mountain,2022came out3318against7125you, and chased7291you, as834bees1682do,6213and destroyed3807you in Seir,8165even unto5704Hormah.2767 | 44 Da zogen die3427Amoriter567aus3318, die auf dem Gebirge2022wohneten, euch entgegen7125, und jagten7291euch, wie die Bienen1682tun6213, und schlugen3807euch zu Seir8165bis gen Horma2767. | 
| 45 And ye returned7725and wept1058before6440the LORD;3068but the LORD3068would not3808hearken8085to your voice,6963nor3808give ear238unto413you. | 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor6440dem HErrn3068, wollte der HErr3068eure Stimme6963nicht238hören und neigete seine Ohren nicht zu8085euch7725. | 
| 46 So ye abode3427in Kadesh6946many7227days,3117according unto the days3117that834ye abode3427there. | 46 Also bliebet ihr3427in Kades6946eine lange7227Zeit3117. |