1 Samuel

Chapter 18

1 And it came to pass,1961 when he had made an end3615 of speaking1696 unto413 Saul,7586 that the soul5315 of Jonathan3083 was knit7194 with the soul5315 of David,1732 and Jonathan3083 loved157 him as his own soul.5315

2 And Saul7586 took3947 him that1931 day,3117 and would let5414 him go no more home7725 3808 to his father's1 house.1004

3 Then Jonathan3083 and David1732 made3772 a covenant,1285 because he loved157 him as his own soul.5315

4 And Jonathan3083 stripped himself6584 of853 the robe4598 that834 was upon5921 him, and gave5414 it to David,1732 and his garments,4055 even to5740 his sword,2719 and to5704 his bow,7198 and to5704 his girdle.2290

5 And David1732 went out3318 whithersoever834 3605 Saul7586 sent7971 him, and behaved himself wisely:7919 and Saul7586 set7760 him over5921 the men376 of war,4421 and he was accepted3190 in the sight5869 of all3605 the people,5971 and also1571 in the sight5869 of Saul's7586 servants.5650

6 And it came to pass1961 as they came,935 when David1732 was returned7725 from the slaughter4480 5221 of853 the Philistine,6430 that the women802 came out3318 of all4480 3605 cities5892 of Israel,3478 singing7891 and dancing,4246 to meet7125 king4428 Saul,7586 with tabrets,8596 with joy,8057 and with instruments of music.7991

7 And the women802 answered6030 one another as they played,7832 and said,559 Saul7586 hath slain5221 his thousands,505 and David1732 his ten thousands.7233

8 And Saul7586 was very3966 wroth,2734 and the2088 saying1697 displeased3415 5869 him; and he said,559 They have ascribed5414 unto David1732 ten thousands,7233 and to me they have ascribed5414 but thousands:505 and what can he have more5750 but389 the kingdom?4410

9 And Saul7586 eyed5770 853 David1732 from that day4480 3117 1931 and forward.1973

10 And it came to pass1961 on the morrow,4480 4283 that the evil7451 spirit7307 from God430 came6743 upon413 Saul,7586 and he prophesied5012 in the midst8432 of the house:1004 and David1732 played5059 with his hand,3027 as at other times:3117 3117 and there was a javelin2595 in Saul's7586 hand.3027

11 And Saul7586 cast2904 853 the javelin;2595 for he said,559 I will smite5221 David1732 even to the wall7023 with it. And David1732 avoided5437 out of his presence4480 6440 twice.6471

12 And Saul7586 was afraid3372 of4480 6440 David,1732 because3588 the LORD3068 was1961 with5973 him, and was departed5493 from4480 5973 Saul.7586

13 Therefore Saul7586 removed5493 him from4480 5973 him, and made7760 him his captain8269 over a thousand;505 and he went out3318 and came in935 before6440 the people.5971

14 And David1732 behaved himself wisely7919 in all3605 his ways;1870 and the LORD3068 was with5973 him.

15 Wherefore when Saul7586 saw7200 that834 he1931 behaved himself very wisely,7919 3966 he was afraid1481 of4480 6440 him.

16 But all3605 Israel3478 and Judah3063 loved157 853 David,1732 because3588 he1931 went out3318 and came in935 before6440 them.

17 And Saul7586 said559 to413 David,1732 Behold2009 my elder1419 daughter1323 Merab,4764 her will I give5414 thee to wife:802 only389 be1961 thou valiant1121 2428 for me, and fight3898 the LORD's3068 battles.4421 For Saul7586 said,559 Let not408 mine hand3027 be1961 upon him, but let the hand3027 of the Philistines6430 be1961 upon him.

18 And David1732 said559 unto413 Saul,7586 Who4310 am I?595 and what4310 is my life,2416 or my father's1 family4940 in Israel,3478 that3588 I should be1961 son-in-law2860 to the king?4428

19 But it came to pass1961 at the time6256 when853 Merab4764 Saul's7586 daughter1323 should have been given5414 to David,1732 that she1931 was given5414 unto Adriel5741 the Meholathite4259 to wife.802

20 And Michal4324 Saul's7586 daughter1323 loved157 853 David:1732 and they told5046 Saul,7586 and the thing1697 pleased3474 5869 him.

21 And Saul7586 said,559 I will give5414 him her, that she may be1961 a snare4170 to him, and that the hand3027 of the Philistines6430 may be1961 against him. Wherefore Saul7586 said559 to413 David,1732 Thou shalt this day3117 be my son-in-law2860 in the one of the twain.8147

22 And Saul7586 commanded6680 853 his servants,5650 saying, Commune1696 with413 David1732 secretly,3909 and say,559 Behold,2009 the king4428 hath delight2654 in thee, and all3605 his servants5650 love157 thee: now6258 therefore be the king's4428 son-in-law.2860

23 And Saul's7586 servants5650 spoke1696 853 those428 words1697 in the ears241 of David.1732 And David1732 said,559 Seemeth5869 it to you a light7043 thing to be a king's4428 son-in-law,2860 seeing that I595 am a poor7326 man,376 and lightly esteemed?7034

24 And the servants5650 of Saul7586 told5046 him, saying,559 On this428 manner1697 spoke1696 David.1732

25 And Saul7586 said,559 Thus3541 shall ye say559 to David,1732 The king4428 desireth2656 not369 any dowry,4119 but3588 a hundred3967 foreskins6190 of the Philistines,6430 to be avenged5358 of the king's4428 enemies.341 But Saul7586 thought2803 to make853 David1732 fall5307 by the hand3027 of the Philistines.6430

26 And when his servants5650 told5046 David1732 853 these428 words,1697 it pleased3474 1697 5869 David1732 well to be the king's4428 son-in-law:2860 and the days3117 were not3808 expired.4390

27 Wherefore David1732 arose6965 and went,1980 he1931 and his men,376 and slew5221 of the Philistines6430 two hundred3967 men;376 and David1732 brought935 853 their foreskins,6190 and they gave them in full tale4390 to the king,4428 that he might be the king's4428 son-in-law.2860 And Saul7586 gave5414 him853 Michal4324 his daughter1323 to wife.802

28 And Saul7586 saw7200 and knew3045 that3588 the LORD3068 was with5973 David,1732 and that Michal4324 Saul's7586 daughter1323 loved157 him.

29 And Saul7586 was yet5750 the more3254 afraid3372 of4480 6440 David;1732 and Saul7586 became1961 853 David's1732 enemy341 continually.3605 3117

30 Then the princes8269 of the Philistines6430 went forth:3318 and it came to pass,1961 after4480 167 they went forth,3318 that David1732 behaved himself more wisely7919 than all4480 3605 the servants5650 of Saul;7586 so that his name8034 was much3966 set by.3365

Das erste Buch Samuel

Kapitel 18

1 Und da er hatte3615 ausgeredet1696 mit Saul7586, verband sich7194 das Herz5315 Jonathans3083 mit dem Herzen Davids1732; und Jonathan3083 gewann ihn lieb157 wie sein eigen Herz.

2 Und Saul7586 nahm3947 ihn des Tages3117 und ließ5414 ihn nicht wieder7725 zu seines Vaters1 Haus1004 kommen.

3 Und Jonathan3083 und David1732 machten3772 einen Bund1285 miteinander; denn er hatte160 ihn lieb wie sein eigen Herz5315.

4 Und Jonathan3083 zog6584 aus seinen Rock4055, den er anhatte, und gab5414 ihn David1732, dazu seinen Mantel, sein4598 Schwert2719, seinen Bogen7198 und seinen Gürtel2289.

5 Und David1732 zog aus3318, wohin ihn4421 Saul7586 sandte7971, und hielt sich5869 klüglich7919. Und Saul7586 setzte7760 ihn5869 über die Kriegsleute582; und er gefiel3190 wohl allem Volk5971, auch den Knechten5650 Sauls7586.

6 Es begab sich7725 aber, da er1732 wiederkommen war von des Philisters Schlacht5221, daß die Weiber802 aus3318 allen Städten5892 Israels3478 waren935 gegangen mit Gesang7891 und6430 Reigen4246 dem Könige4428 Saul7586 entgegen7125 mit Pauken8596, mit Freuden8057 und mit Geigen7991.

7 Und die Weiber802 sangen gegeneinander und spielten7832 und sprachen559: Saul7586 hat6030 tausend505 geschlagen5221, aber David1732 zehntausend7233.

8 Da ergrimmete Saul7586 sehr3966, und gefiel5869 ihm das Wort1697 übel3415 und sprach559: Sie5414 haben David1732 zehntausend7233 gegeben5414 und mir tausend505; das Königreich4410 will noch sein werden.

9 Und Saul7586 sah David1732 sauer an von dem Tage3117 und fortan.

10 Des andern Tages4283 geriet6743 der5059 böse7451 Geist7307 von GOtt430 über Saul7586 und weissagete daheim im Hause1004; David1732 aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand3027, wie er täglich3117 pflegte. Und Saul7586 hatte einen Spieß2595 in8432 der Hand3027

11 und7586 schoß2904 ihn2595 und gedachte559: Ich will David1732 an die Wand7023 spießen5221. David1732 aber wandte sich5437 zweimal6471 von6440 ihm.

12 Und Saul7586 fürchtete3372 sich vor6440 David1732; denn der HErr3068 war mit ihm und war von Saul7586 gewichen5493.

13 Da tat5493 ihn Saul7586 von sich und setzte7760 ihn zum Fürsten8269 über tausend505 Mann; und er zog aus3318 und ein935 vor6440 dem Volk5971.

14 Und David1732 hielt sich klüglich7919 in all seinem Tun1870; und der HErr3068 war mit ihm.

15 Da nun Saul7586 sah7200, daß er sich1481 so3966 klüglich7919 hielt7919, scheuete er sich vor6440 ihm.

16 Aber ganz Israel3478 und Juda3063 hatte David1732 lieb157; denn er zog aus3318 und ein vor6440 ihnen her935.

17 Und2428 Saul7586 sprach559 zu David1732: Siehe, meine größte1419 Tochter1323 Merob will ich dir zum Weibe802 geben5414; sei nur freudig und führe3898 des HErrn3068 Kriege4421! Denn Saul7586 gedachte559: Meine Hand3027 soll nicht an ihm sein, sondern die Hand3027 der Philister6430.

18 David1732 aber antwortete559 Saul7586: Wer bin ich, und was ist mein Leben2416 und Geschlecht4940 meines Vaters1 in Israel3478, daß ich des Königs4428 Eidam2860 werden soll?

19 Da aber die Zeit6256 kam, daß Merob, die Tochter1323 Sauls7586, sollte David1732 gegeben5414 werden, ward sie Adriel5741, dem Meholathiter4259, zum Weibe802 gegeben5414.

20 Aber Michal4324, Sauls7586 Tochter1323, hatte den David1732 lieb157. Da das1697 Saul7586 angesagt5046 ward, sprach er5869: Das ist recht3474.

21 Ich will sie559 ihm2859 geben5414, daß sie8147 ihm zum Fall4170 gerate, und7586 der Philister6430 Hände3027 über ihn kommen. Und7586 sprach559 zu David1732: Du sollst heute3117 mit der andern mein Eidam werden.

22 Und559 Saul7586 gebot6680 seinen Knechten5650: Redet mit David1732 heimlich3909 und sprechet: Siehe, der König4428 hat1696 Lust2654 zu dir, und alle seine Knechte5650 lieben157 dich; so sei nun des Königs4428 Eidam2859!

23 Und die Knechte5650 Sauls7586 redeten solche Worte1696 vor5869 den Ohren241 Davids1732. David1732 aber sprach559: Dünket euch2859 das1697 ein Geringes sein7043, des Königs4428 Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer7326, geringer7034 Mann376.

24 Und die Knechte5650 Sauls7586 sagten5046 ihm wieder und sprachen559: Solche Worte1697 hat1696 David1732 geredet.

25 Saul7586 sprach559: So saget zu David1732: Der König4428 begehret keine Morgengabe4119 ohne hundert3967 Vorhäute6190 von den Philistern6430, daß man559 sich5307 räche5358 an des Königs4428 Feinden341. Denn Saul7586 trachtete2803, David1732 zu fällen durch der Philister6430 Hand3027.

26 Da sagten seine Knechte5650 David1732 an5046 solche Worte1697 und deuchte3474 David1732 die Sache gut sein5869, daß er des Königs4428 Eidam2859 würde. Und die Zeit3117 war noch nicht aus4390.

27 Da machte sich David1732 auf6965 und6430 zog3212 hin mit seinen Männern582 und schlug5221 unter den Philistern zweihundert3967 Mann376. Und David1732 brachte935 ihre Vorhaute und vergnügte dem Könige4428 die Zahl4390, daß er des Königs4428 Eidam würde. Da gab5414 ihm2859 Saul7586 seine Tochter1323 Michal4324 zum Weibe802.

28 Und Saul7586 sah7200 und merkte3045, daß der HErr3068 mit David1732 war. Und Michal4324, Sauls7586 Tochter1323, hatte ihn lieb157.

29 Da7586 fürchtete3372 sich Saul7586 noch3254 mehr vor6440 David1732 und1732 ward3117 sein Feind341 sein Leben lang.

30 Und da der Philister6430 Fürsten8269 auszogen3318, handelte7919 David1732 klüglicher denn alle Knechte5650 Sauls7586, wenn1767 sie3966 auszogen3318, daß sein3365 Name8034 hochgepreiset ward.

1 Samuel

Chapter 18

Das erste Buch Samuel

Kapitel 18

1 And it came to pass,1961 when he had made an end3615 of speaking1696 unto413 Saul,7586 that the soul5315 of Jonathan3083 was knit7194 with the soul5315 of David,1732 and Jonathan3083 loved157 him as his own soul.5315

1 Und da er hatte3615 ausgeredet1696 mit Saul7586, verband sich7194 das Herz5315 Jonathans3083 mit dem Herzen Davids1732; und Jonathan3083 gewann ihn lieb157 wie sein eigen Herz.

2 And Saul7586 took3947 him that1931 day,3117 and would let5414 him go no more home7725 3808 to his father's1 house.1004

2 Und Saul7586 nahm3947 ihn des Tages3117 und ließ5414 ihn nicht wieder7725 zu seines Vaters1 Haus1004 kommen.

3 Then Jonathan3083 and David1732 made3772 a covenant,1285 because he loved157 him as his own soul.5315

3 Und Jonathan3083 und David1732 machten3772 einen Bund1285 miteinander; denn er hatte160 ihn lieb wie sein eigen Herz5315.

4 And Jonathan3083 stripped himself6584 of853 the robe4598 that834 was upon5921 him, and gave5414 it to David,1732 and his garments,4055 even to5740 his sword,2719 and to5704 his bow,7198 and to5704 his girdle.2290

4 Und Jonathan3083 zog6584 aus seinen Rock4055, den er anhatte, und gab5414 ihn David1732, dazu seinen Mantel, sein4598 Schwert2719, seinen Bogen7198 und seinen Gürtel2289.

5 And David1732 went out3318 whithersoever834 3605 Saul7586 sent7971 him, and behaved himself wisely:7919 and Saul7586 set7760 him over5921 the men376 of war,4421 and he was accepted3190 in the sight5869 of all3605 the people,5971 and also1571 in the sight5869 of Saul's7586 servants.5650

5 Und David1732 zog aus3318, wohin ihn4421 Saul7586 sandte7971, und hielt sich5869 klüglich7919. Und Saul7586 setzte7760 ihn5869 über die Kriegsleute582; und er gefiel3190 wohl allem Volk5971, auch den Knechten5650 Sauls7586.

6 And it came to pass1961 as they came,935 when David1732 was returned7725 from the slaughter4480 5221 of853 the Philistine,6430 that the women802 came out3318 of all4480 3605 cities5892 of Israel,3478 singing7891 and dancing,4246 to meet7125 king4428 Saul,7586 with tabrets,8596 with joy,8057 and with instruments of music.7991

6 Es begab sich7725 aber, da er1732 wiederkommen war von des Philisters Schlacht5221, daß die Weiber802 aus3318 allen Städten5892 Israels3478 waren935 gegangen mit Gesang7891 und6430 Reigen4246 dem Könige4428 Saul7586 entgegen7125 mit Pauken8596, mit Freuden8057 und mit Geigen7991.

7 And the women802 answered6030 one another as they played,7832 and said,559 Saul7586 hath slain5221 his thousands,505 and David1732 his ten thousands.7233

7 Und die Weiber802 sangen gegeneinander und spielten7832 und sprachen559: Saul7586 hat6030 tausend505 geschlagen5221, aber David1732 zehntausend7233.

8 And Saul7586 was very3966 wroth,2734 and the2088 saying1697 displeased3415 5869 him; and he said,559 They have ascribed5414 unto David1732 ten thousands,7233 and to me they have ascribed5414 but thousands:505 and what can he have more5750 but389 the kingdom?4410

8 Da ergrimmete Saul7586 sehr3966, und gefiel5869 ihm das Wort1697 übel3415 und sprach559: Sie5414 haben David1732 zehntausend7233 gegeben5414 und mir tausend505; das Königreich4410 will noch sein werden.

9 And Saul7586 eyed5770 853 David1732 from that day4480 3117 1931 and forward.1973

9 Und Saul7586 sah David1732 sauer an von dem Tage3117 und fortan.

10 And it came to pass1961 on the morrow,4480 4283 that the evil7451 spirit7307 from God430 came6743 upon413 Saul,7586 and he prophesied5012 in the midst8432 of the house:1004 and David1732 played5059 with his hand,3027 as at other times:3117 3117 and there was a javelin2595 in Saul's7586 hand.3027

10 Des andern Tages4283 geriet6743 der5059 böse7451 Geist7307 von GOtt430 über Saul7586 und weissagete daheim im Hause1004; David1732 aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand3027, wie er täglich3117 pflegte. Und Saul7586 hatte einen Spieß2595 in8432 der Hand3027

11 And Saul7586 cast2904 853 the javelin;2595 for he said,559 I will smite5221 David1732 even to the wall7023 with it. And David1732 avoided5437 out of his presence4480 6440 twice.6471

11 und7586 schoß2904 ihn2595 und gedachte559: Ich will David1732 an die Wand7023 spießen5221. David1732 aber wandte sich5437 zweimal6471 von6440 ihm.

12 And Saul7586 was afraid3372 of4480 6440 David,1732 because3588 the LORD3068 was1961 with5973 him, and was departed5493 from4480 5973 Saul.7586

12 Und Saul7586 fürchtete3372 sich vor6440 David1732; denn der HErr3068 war mit ihm und war von Saul7586 gewichen5493.

13 Therefore Saul7586 removed5493 him from4480 5973 him, and made7760 him his captain8269 over a thousand;505 and he went out3318 and came in935 before6440 the people.5971

13 Da tat5493 ihn Saul7586 von sich und setzte7760 ihn zum Fürsten8269 über tausend505 Mann; und er zog aus3318 und ein935 vor6440 dem Volk5971.

14 And David1732 behaved himself wisely7919 in all3605 his ways;1870 and the LORD3068 was with5973 him.

14 Und David1732 hielt sich klüglich7919 in all seinem Tun1870; und der HErr3068 war mit ihm.

15 Wherefore when Saul7586 saw7200 that834 he1931 behaved himself very wisely,7919 3966 he was afraid1481 of4480 6440 him.

15 Da nun Saul7586 sah7200, daß er sich1481 so3966 klüglich7919 hielt7919, scheuete er sich vor6440 ihm.

16 But all3605 Israel3478 and Judah3063 loved157 853 David,1732 because3588 he1931 went out3318 and came in935 before6440 them.

16 Aber ganz Israel3478 und Juda3063 hatte David1732 lieb157; denn er zog aus3318 und ein vor6440 ihnen her935.

17 And Saul7586 said559 to413 David,1732 Behold2009 my elder1419 daughter1323 Merab,4764 her will I give5414 thee to wife:802 only389 be1961 thou valiant1121 2428 for me, and fight3898 the LORD's3068 battles.4421 For Saul7586 said,559 Let not408 mine hand3027 be1961 upon him, but let the hand3027 of the Philistines6430 be1961 upon him.

17 Und2428 Saul7586 sprach559 zu David1732: Siehe, meine größte1419 Tochter1323 Merob will ich dir zum Weibe802 geben5414; sei nur freudig und führe3898 des HErrn3068 Kriege4421! Denn Saul7586 gedachte559: Meine Hand3027 soll nicht an ihm sein, sondern die Hand3027 der Philister6430.

18 And David1732 said559 unto413 Saul,7586 Who4310 am I?595 and what4310 is my life,2416 or my father's1 family4940 in Israel,3478 that3588 I should be1961 son-in-law2860 to the king?4428

18 David1732 aber antwortete559 Saul7586: Wer bin ich, und was ist mein Leben2416 und Geschlecht4940 meines Vaters1 in Israel3478, daß ich des Königs4428 Eidam2860 werden soll?

19 But it came to pass1961 at the time6256 when853 Merab4764 Saul's7586 daughter1323 should have been given5414 to David,1732 that she1931 was given5414 unto Adriel5741 the Meholathite4259 to wife.802

19 Da aber die Zeit6256 kam, daß Merob, die Tochter1323 Sauls7586, sollte David1732 gegeben5414 werden, ward sie Adriel5741, dem Meholathiter4259, zum Weibe802 gegeben5414.

20 And Michal4324 Saul's7586 daughter1323 loved157 853 David:1732 and they told5046 Saul,7586 and the thing1697 pleased3474 5869 him.

20 Aber Michal4324, Sauls7586 Tochter1323, hatte den David1732 lieb157. Da das1697 Saul7586 angesagt5046 ward, sprach er5869: Das ist recht3474.

21 And Saul7586 said,559 I will give5414 him her, that she may be1961 a snare4170 to him, and that the hand3027 of the Philistines6430 may be1961 against him. Wherefore Saul7586 said559 to413 David,1732 Thou shalt this day3117 be my son-in-law2860 in the one of the twain.8147

21 Ich will sie559 ihm2859 geben5414, daß sie8147 ihm zum Fall4170 gerate, und7586 der Philister6430 Hände3027 über ihn kommen. Und7586 sprach559 zu David1732: Du sollst heute3117 mit der andern mein Eidam werden.

22 And Saul7586 commanded6680 853 his servants,5650 saying, Commune1696 with413 David1732 secretly,3909 and say,559 Behold,2009 the king4428 hath delight2654 in thee, and all3605 his servants5650 love157 thee: now6258 therefore be the king's4428 son-in-law.2860

22 Und559 Saul7586 gebot6680 seinen Knechten5650: Redet mit David1732 heimlich3909 und sprechet: Siehe, der König4428 hat1696 Lust2654 zu dir, und alle seine Knechte5650 lieben157 dich; so sei nun des Königs4428 Eidam2859!

23 And Saul's7586 servants5650 spoke1696 853 those428 words1697 in the ears241 of David.1732 And David1732 said,559 Seemeth5869 it to you a light7043 thing to be a king's4428 son-in-law,2860 seeing that I595 am a poor7326 man,376 and lightly esteemed?7034

23 Und die Knechte5650 Sauls7586 redeten solche Worte1696 vor5869 den Ohren241 Davids1732. David1732 aber sprach559: Dünket euch2859 das1697 ein Geringes sein7043, des Königs4428 Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer7326, geringer7034 Mann376.

24 And the servants5650 of Saul7586 told5046 him, saying,559 On this428 manner1697 spoke1696 David.1732

24 Und die Knechte5650 Sauls7586 sagten5046 ihm wieder und sprachen559: Solche Worte1697 hat1696 David1732 geredet.

25 And Saul7586 said,559 Thus3541 shall ye say559 to David,1732 The king4428 desireth2656 not369 any dowry,4119 but3588 a hundred3967 foreskins6190 of the Philistines,6430 to be avenged5358 of the king's4428 enemies.341 But Saul7586 thought2803 to make853 David1732 fall5307 by the hand3027 of the Philistines.6430

25 Saul7586 sprach559: So saget zu David1732: Der König4428 begehret keine Morgengabe4119 ohne hundert3967 Vorhäute6190 von den Philistern6430, daß man559 sich5307 räche5358 an des Königs4428 Feinden341. Denn Saul7586 trachtete2803, David1732 zu fällen durch der Philister6430 Hand3027.

26 And when his servants5650 told5046 David1732 853 these428 words,1697 it pleased3474 1697 5869 David1732 well to be the king's4428 son-in-law:2860 and the days3117 were not3808 expired.4390

26 Da sagten seine Knechte5650 David1732 an5046 solche Worte1697 und deuchte3474 David1732 die Sache gut sein5869, daß er des Königs4428 Eidam2859 würde. Und die Zeit3117 war noch nicht aus4390.

27 Wherefore David1732 arose6965 and went,1980 he1931 and his men,376 and slew5221 of the Philistines6430 two hundred3967 men;376 and David1732 brought935 853 their foreskins,6190 and they gave them in full tale4390 to the king,4428 that he might be the king's4428 son-in-law.2860 And Saul7586 gave5414 him853 Michal4324 his daughter1323 to wife.802

27 Da machte sich David1732 auf6965 und6430 zog3212 hin mit seinen Männern582 und schlug5221 unter den Philistern zweihundert3967 Mann376. Und David1732 brachte935 ihre Vorhaute und vergnügte dem Könige4428 die Zahl4390, daß er des Königs4428 Eidam würde. Da gab5414 ihm2859 Saul7586 seine Tochter1323 Michal4324 zum Weibe802.

28 And Saul7586 saw7200 and knew3045 that3588 the LORD3068 was with5973 David,1732 and that Michal4324 Saul's7586 daughter1323 loved157 him.

28 Und Saul7586 sah7200 und merkte3045, daß der HErr3068 mit David1732 war. Und Michal4324, Sauls7586 Tochter1323, hatte ihn lieb157.

29 And Saul7586 was yet5750 the more3254 afraid3372 of4480 6440 David;1732 and Saul7586 became1961 853 David's1732 enemy341 continually.3605 3117

29 Da7586 fürchtete3372 sich Saul7586 noch3254 mehr vor6440 David1732 und1732 ward3117 sein Feind341 sein Leben lang.

30 Then the princes8269 of the Philistines6430 went forth:3318 and it came to pass,1961 after4480 167 they went forth,3318 that David1732 behaved himself more wisely7919 than all4480 3605 the servants5650 of Saul;7586 so that his name8034 was much3966 set by.3365

30 Und da der Philister6430 Fürsten8269 auszogen3318, handelte7919 David1732 klüglicher denn alle Knechte5650 Sauls7586, wenn1767 sie3966 auszogen3318, daß sein3365 Name8034 hochgepreiset ward.