| Song of SolomonChapter 5 | 
| 1 I am come | 
| 2 I sleep, | 
| 3 I have put | 
| 4 My beloved | 
| 5 I rose | 
| 6 I opened | 
| 7 The watchmen | 
| 8 I charge | 
| 9 What | 
| 10 My beloved | 
| 11 His head | 
| 12 His eyes | 
| 13 His cheeks | 
| 14 His hands | 
| 15 His legs | 
| 16 His mouth | 
| Пiсня над пiснямиРозділ 5 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 „Зняла я одежу свою, — як зно́ву її надягну́? Помила я ні́жки свої, — як же їх занечи́щу?“ | 
| 4 Мій коханий простя́г свою руку крізь о́твір, — і нутро моє схвилюва́лось від нього! | 
| 5 Встала я відчини́ти своє́му коханому, — а з рук моїх ка́пала ми́рра, і мирра текла́ на засу́вки замка́ з моїх пальців. | 
| 6 Відчинила своє́му коханому, — а коханий мій зник, відійшов! Душі не става́ло в мені, як він говорив. Я шукала його, та його не знайшла́. Я гука́ла його, та він не відізва́вся до мене. | 
| 7 Стріли мене сторожі́, що ходять по місті, — набили мене, завдали́ мені ра́ни. Здерли з мене моє покрива́ло, сторожі́ міських мурів!“ | 
| 8 „Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — як мого коханого стрінете ви, що йому повісте́? — Що я хвора з коха́ння!“ | 
| 9 „Чим коханий твій кращий від інших коханих, вродливі́ша з жіно́к? Чим коха́ний твій кращий від іншіх коханих, що так заклина́єш ти нас?“ | 
| 10 „Коханий мій білий й рум'я́ний, визначні́ший він від десяти тисяч інших. | 
| 11 Голова його — щиреє золото, його ку́чері — па́льмове віття, чорні, як во́рон. | 
| 12 Його очі — немов голубки́ над джере́лами во́дними, у молоці повими́вані, що над повним струмко́м посіда́ли! | 
| 13 Його ли́чка — як гря́дка бальза́му, немов квітники́ запашні́! Його губи — ліле́ї, з яких ка́пає ми́рра теку́ча! | 
| 14 Його руки — стовпці́ золоті, повиса́джувані хризолі́том, а ло́но його — твір мисте́цький з слоно́вої кости, покритий сапфі́рами! | 
| 15 Його сте́гна — стовпи мармуро́ві, поста́влені на золотії підста́ви! Його вигляд — немов той Лива́н, він юна́к — як ті ке́дри! | 
| 16 Уста його — солодо́щі, і він увесь — пожада́ння. Оце мій коханий, й оце мій дружо́к, дочки єрусали́мські!“ | 
| Song of SolomonChapter 5 | Пiсня над пiснямиРозділ 5 | 
| 1 I am come | 1  | 
| 2 I sleep, | 2  | 
| 3 I have put | 3 „Зняла я одежу свою, — як зно́ву її надягну́? Помила я ні́жки свої, — як же їх занечи́щу?“ | 
| 4 My beloved | 4 Мій коханий простя́г свою руку крізь о́твір, — і нутро моє схвилюва́лось від нього! | 
| 5 I rose | 5 Встала я відчини́ти своє́му коханому, — а з рук моїх ка́пала ми́рра, і мирра текла́ на засу́вки замка́ з моїх пальців. | 
| 6 I opened | 6 Відчинила своє́му коханому, — а коханий мій зник, відійшов! Душі не става́ло в мені, як він говорив. Я шукала його, та його не знайшла́. Я гука́ла його, та він не відізва́вся до мене. | 
| 7 The watchmen | 7 Стріли мене сторожі́, що ходять по місті, — набили мене, завдали́ мені ра́ни. Здерли з мене моє покрива́ло, сторожі́ міських мурів!“ | 
| 8 I charge | 8 „Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — як мого коханого стрінете ви, що йому повісте́? — Що я хвора з коха́ння!“ | 
| 9 What | 9 „Чим коханий твій кращий від інших коханих, вродливі́ша з жіно́к? Чим коха́ний твій кращий від іншіх коханих, що так заклина́єш ти нас?“ | 
| 10 My beloved | 10 „Коханий мій білий й рум'я́ний, визначні́ший він від десяти тисяч інших. | 
| 11 His head | 11 Голова його — щиреє золото, його ку́чері — па́льмове віття, чорні, як во́рон. | 
| 12 His eyes | 12 Його очі — немов голубки́ над джере́лами во́дними, у молоці повими́вані, що над повним струмко́м посіда́ли! | 
| 13 His cheeks | 13 Його ли́чка — як гря́дка бальза́му, немов квітники́ запашні́! Його губи — ліле́ї, з яких ка́пає ми́рра теку́ча! | 
| 14 His hands | 14 Його руки — стовпці́ золоті, повиса́джувані хризолі́том, а ло́но його — твір мисте́цький з слоно́вої кости, покритий сапфі́рами! | 
| 15 His legs | 15 Його сте́гна — стовпи мармуро́ві, поста́влені на золотії підста́ви! Його вигляд — немов той Лива́н, він юна́к — як ті ке́дри! | 
| 16 His mouth | 16 Уста його — солодо́щі, і він увесь — пожада́ння. Оце мій коханий, й оце мій дружо́к, дочки єрусали́мські!“ |