Joshua

Chapter 23

1 And it came1961 to pass a long7227 time3117 after310 that the LORD3068 had given rest5117 to Israel3478 from all3605 their enemies341 round5439 about, that Joshua3091 waxed old2204 and stricken935 in age.3117

2 And Joshua3091 called7121 for all3605 Israel,3478 and for their elders,2205 and for their heads,7218 and for their judges,8199 and for their officers,7860 and said559 to them, I am old2204 and stricken935 in age:3117

3 And you have seen7200 all3605 that the LORD3068 your God430 has done6213 to all3605 these428 nations1471 because6440 of you; for the LORD3068 your God430 is he that has fought3898 for you.

4 Behold,7200 I have divided5307 to you by lot these428 nations1471 that remain,7604 to be an inheritance5159 for your tribes,7626 from Jordan,3383 with all3605 the nations1471 that I have cut3772 off, even to the great1419 sea3220 westward.3996 8121

5 And the LORD3068 your God,430 he shall expel1920 them from before6440 you, and drive3423 them from out of your sight;6440 and you shall possess3423 their land,776 as the LORD3068 your God430 has promised1696 to you.

6 Be you therefore very3966 courageous2388 to keep8104 and to do6213 all3605 that is written3789 in the book5612 of the law8451 of Moses,4872 that you turn5493 not aside therefrom to the right3225 hand3225 or to the left;8040

7 That you come935 not among these428 nations,1471 these428 that remain7604 among you; neither3808 make mention2142 of the name8034 of their gods,430 nor3808 cause to swear7650 by them, neither3808 serve5647 them, nor3808 bow7812 yourselves to them:

8 But hold1692 to the LORD3068 your God,430 as you have done6213 to this2088 day.3117

9 For the LORD3068 has driven3423 out from before6440 you great1419 nations1471 and strong:6099 but as for you, no3808 man376 has been able5975 to stand5975 before6440 you to this2088 day.3117

10 One259 man376 of you shall chase7291 a thousand:505 for the LORD3068 your God,430 he it is that fights3898 for you, as he has promised1696 you.

11 Take good3966 heed8104 therefore to yourselves,5315 that you love157 the LORD3068 your God.430

12 Else3588 if518 you do in any wise go7725 back,7725 and join1692 to the remnant3499 of these428 nations,1471 even these428 that remain7604 among854 you, and shall make marriages2859 with them, and go935 in to them, and they to you:

13 Know3045 for a certainty that the LORD3068 your God430 will no3808 more3254 drive3423 out any of these428 nations1471 from before6440 you; but they shall be snares6341 and traps4170 to you, and scourges7850 in your sides,6654 and thorns6796 in your eyes,5869 until5704 you perish6 from off5921 this2063 good2896 land127 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you.

14 And, behold,2009 this day3117 I am going1980 the way1870 of all3605 the earth:776 and you know3045 in all3605 your hearts3824 and in all3605 your souls,5315 that not one259 thing1697 has failed5307 of all3605 the good2896 things1697 which834 the LORD3068 your God430 spoke1696 concerning5921 you; all3605 are come935 to pass to you, and not one259 thing1697 has failed5307 thereof.

15 Therefore it shall come1961 to pass, that as all3605 good2896 things1697 are come935 on you, which834 the LORD3068 your God430 promised1696 you; so3651 shall the LORD3068 bring935 on you all3605 evil7451 things,1697 until5704 he have destroyed8045 you from off5921 this2063 good2896 land127 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you.

16 When you have transgressed5674 the covenant1285 of the LORD3068 your God,430 which834 he commanded6680 you, and have gone1980 and served5647 other312 gods,430 and bowed7812 yourselves to them; then shall the anger639 of the LORD3068 be kindled2734 against you, and you shall perish6 quickly4120 from off5921 the good2896 land776 which834 he has given5414 to you.

Книга Иисуса Навина

Глава 23

1 Спустя много7227 времени3117 после310 того, как Господь3068 успокоил5117 Израиля3478 от всех врагов341 его со5439 всех5439 сторон,5439 Иисус3091 состарился,2204 вошел935 в преклонные лета.3117

2 И призвал7121 Иисус3091 всех сынов Израилевых,3478 старейшин2205 их, начальников7218 их, судей8199 их и надзирателей7860 их, и сказал559 им: я состарился,2204 вошел935 в преклонные лета.3117

3 Вы видели7200 все, что сделал6213 Господь3068 Бог430 ваш пред лицем6440 вашим со всеми сими народами,1471 ибо Господь3068 Бог430 ваш Сам сражался3898 за вас.

4 Вот,7200 я разделил5307 вам по жребию5307 оставшиеся7604 народы1471 сии в удел5159 коленам7626 вашим, все народы,1471 которые я истребил,3772 от Иордана3383 до великого1419 моря,3220 на запад3996 солнца.8121

5 Господь3068 Бог430 ваш Сам прогонит1920 их от вас, и истребит3423 их пред вами, дабы вы получили3423 в наследие3423 землю776 их, как говорил1696 вам Господь3068 Бог430 ваш.

6 Посему во всей точности3966 старайтесь2388 хранить8104 и исполнять6213 все написанное3789 в книге5612 закона8451 Моисеева,4872 не уклоняясь5493 от него ни направо,3225 ни налево.8040

7 Не сообщайтесь935 с сими народами,1471 которые остались7604 между вами, не воспоминайте2142 имени8034 богов430 их, не клянитесь7650 ими и не служите5647 им и не поклоняйтесь7812 им,

8 но прилепитесь1692 к Господу3068 Богу430 вашему, как вы делали6213 до сего дня.3117

9 Господь3068 прогнал3423 от вас народы1471 великие1419 и сильные,6099 и пред вами никто376 не устоял5975 до сего дня;3117

10 один259376 из вас прогоняет7291 тысячу,505 ибо Господь3068 Бог430 ваш Сам сражается3898 за вас, как говорил1696 вам.

11 Посему всячески3966 старайтесь8104 любить157 Господа3068 Бога430 вашего.

12 Если7725 же вы отвратитесь7725 и пристанете1692 к оставшимся3499 из народов1471 сих, которые остались7604 между вами, и вступите2859 в родство2859 с ними и будете935 ходить935 к ним и они к вам,

13 то знайте,3045 что Господь3068 Бог430 ваш не будет3423 уже3254 прогонять3423 от вас народы1471 сии, но они будут для вас петлею6341 и сетью,4170 бичом7850 для ребр6654 ваших и терном6796 для глаз5869 ваших, доколе не будете6 истреблены6 с сей доброй2896 земли,127 которую дал5414 вам Господь3068 Бог430 ваш.

14 Вот, я ныне3117 отхожу1980 в путь1870 всей земли.776 А вы знаете3045 всем сердцем3824 вашим и всею душею5315 вашею, что не осталось5307 тщетным5307 ни одно259 слово1697 из всех добрых2896 слов,1697 которые говорил1696 о вас Господь3068 Бог430 ваш; все сбылось935 для вас, ни одно259 слово1697 не осталось5307 неисполнившимся.5307

15 Но как сбылось935 над вами всякое доброе2896 слово,1697 которое говорил1696 вам Господь3068 Бог430 ваш, так Господь3068 исполнит935 над вами всякое злое7451 слово,1697 доколе не истребит8045 вас с этой доброй2896 земли,127 которую дал5414 вам Господь3068 Бог430 ваш.

16 Если вы преступите5674 завет1285 Господа3068 Бога430 вашего, который Он поставил6680 с вами, и пойдете1980 и будете5647 служить5647 другим312 богам430 и поклоняться7812 им, то возгорится2734 на вас гнев639 Господень,3068 и скоро4120 сгибнете6 с этой доброй2896 земли,776 которую дал5414 вам Господь.

Joshua

Chapter 23

Книга Иисуса Навина

Глава 23

1 And it came1961 to pass a long7227 time3117 after310 that the LORD3068 had given rest5117 to Israel3478 from all3605 their enemies341 round5439 about, that Joshua3091 waxed old2204 and stricken935 in age.3117

1 Спустя много7227 времени3117 после310 того, как Господь3068 успокоил5117 Израиля3478 от всех врагов341 его со5439 всех5439 сторон,5439 Иисус3091 состарился,2204 вошел935 в преклонные лета.3117

2 And Joshua3091 called7121 for all3605 Israel,3478 and for their elders,2205 and for their heads,7218 and for their judges,8199 and for their officers,7860 and said559 to them, I am old2204 and stricken935 in age:3117

2 И призвал7121 Иисус3091 всех сынов Израилевых,3478 старейшин2205 их, начальников7218 их, судей8199 их и надзирателей7860 их, и сказал559 им: я состарился,2204 вошел935 в преклонные лета.3117

3 And you have seen7200 all3605 that the LORD3068 your God430 has done6213 to all3605 these428 nations1471 because6440 of you; for the LORD3068 your God430 is he that has fought3898 for you.

3 Вы видели7200 все, что сделал6213 Господь3068 Бог430 ваш пред лицем6440 вашим со всеми сими народами,1471 ибо Господь3068 Бог430 ваш Сам сражался3898 за вас.

4 Behold,7200 I have divided5307 to you by lot these428 nations1471 that remain,7604 to be an inheritance5159 for your tribes,7626 from Jordan,3383 with all3605 the nations1471 that I have cut3772 off, even to the great1419 sea3220 westward.3996 8121

4 Вот,7200 я разделил5307 вам по жребию5307 оставшиеся7604 народы1471 сии в удел5159 коленам7626 вашим, все народы,1471 которые я истребил,3772 от Иордана3383 до великого1419 моря,3220 на запад3996 солнца.8121

5 And the LORD3068 your God,430 he shall expel1920 them from before6440 you, and drive3423 them from out of your sight;6440 and you shall possess3423 their land,776 as the LORD3068 your God430 has promised1696 to you.

5 Господь3068 Бог430 ваш Сам прогонит1920 их от вас, и истребит3423 их пред вами, дабы вы получили3423 в наследие3423 землю776 их, как говорил1696 вам Господь3068 Бог430 ваш.

6 Be you therefore very3966 courageous2388 to keep8104 and to do6213 all3605 that is written3789 in the book5612 of the law8451 of Moses,4872 that you turn5493 not aside therefrom to the right3225 hand3225 or to the left;8040

6 Посему во всей точности3966 старайтесь2388 хранить8104 и исполнять6213 все написанное3789 в книге5612 закона8451 Моисеева,4872 не уклоняясь5493 от него ни направо,3225 ни налево.8040

7 That you come935 not among these428 nations,1471 these428 that remain7604 among you; neither3808 make mention2142 of the name8034 of their gods,430 nor3808 cause to swear7650 by them, neither3808 serve5647 them, nor3808 bow7812 yourselves to them:

7 Не сообщайтесь935 с сими народами,1471 которые остались7604 между вами, не воспоминайте2142 имени8034 богов430 их, не клянитесь7650 ими и не служите5647 им и не поклоняйтесь7812 им,

8 But hold1692 to the LORD3068 your God,430 as you have done6213 to this2088 day.3117

8 но прилепитесь1692 к Господу3068 Богу430 вашему, как вы делали6213 до сего дня.3117

9 For the LORD3068 has driven3423 out from before6440 you great1419 nations1471 and strong:6099 but as for you, no3808 man376 has been able5975 to stand5975 before6440 you to this2088 day.3117

9 Господь3068 прогнал3423 от вас народы1471 великие1419 и сильные,6099 и пред вами никто376 не устоял5975 до сего дня;3117

10 One259 man376 of you shall chase7291 a thousand:505 for the LORD3068 your God,430 he it is that fights3898 for you, as he has promised1696 you.

10 один259376 из вас прогоняет7291 тысячу,505 ибо Господь3068 Бог430 ваш Сам сражается3898 за вас, как говорил1696 вам.

11 Take good3966 heed8104 therefore to yourselves,5315 that you love157 the LORD3068 your God.430

11 Посему всячески3966 старайтесь8104 любить157 Господа3068 Бога430 вашего.

12 Else3588 if518 you do in any wise go7725 back,7725 and join1692 to the remnant3499 of these428 nations,1471 even these428 that remain7604 among854 you, and shall make marriages2859 with them, and go935 in to them, and they to you:

12 Если7725 же вы отвратитесь7725 и пристанете1692 к оставшимся3499 из народов1471 сих, которые остались7604 между вами, и вступите2859 в родство2859 с ними и будете935 ходить935 к ним и они к вам,

13 Know3045 for a certainty that the LORD3068 your God430 will no3808 more3254 drive3423 out any of these428 nations1471 from before6440 you; but they shall be snares6341 and traps4170 to you, and scourges7850 in your sides,6654 and thorns6796 in your eyes,5869 until5704 you perish6 from off5921 this2063 good2896 land127 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you.

13 то знайте,3045 что Господь3068 Бог430 ваш не будет3423 уже3254 прогонять3423 от вас народы1471 сии, но они будут для вас петлею6341 и сетью,4170 бичом7850 для ребр6654 ваших и терном6796 для глаз5869 ваших, доколе не будете6 истреблены6 с сей доброй2896 земли,127 которую дал5414 вам Господь3068 Бог430 ваш.

14 And, behold,2009 this day3117 I am going1980 the way1870 of all3605 the earth:776 and you know3045 in all3605 your hearts3824 and in all3605 your souls,5315 that not one259 thing1697 has failed5307 of all3605 the good2896 things1697 which834 the LORD3068 your God430 spoke1696 concerning5921 you; all3605 are come935 to pass to you, and not one259 thing1697 has failed5307 thereof.

14 Вот, я ныне3117 отхожу1980 в путь1870 всей земли.776 А вы знаете3045 всем сердцем3824 вашим и всею душею5315 вашею, что не осталось5307 тщетным5307 ни одно259 слово1697 из всех добрых2896 слов,1697 которые говорил1696 о вас Господь3068 Бог430 ваш; все сбылось935 для вас, ни одно259 слово1697 не осталось5307 неисполнившимся.5307

15 Therefore it shall come1961 to pass, that as all3605 good2896 things1697 are come935 on you, which834 the LORD3068 your God430 promised1696 you; so3651 shall the LORD3068 bring935 on you all3605 evil7451 things,1697 until5704 he have destroyed8045 you from off5921 this2063 good2896 land127 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you.

15 Но как сбылось935 над вами всякое доброе2896 слово,1697 которое говорил1696 вам Господь3068 Бог430 ваш, так Господь3068 исполнит935 над вами всякое злое7451 слово,1697 доколе не истребит8045 вас с этой доброй2896 земли,127 которую дал5414 вам Господь3068 Бог430 ваш.

16 When you have transgressed5674 the covenant1285 of the LORD3068 your God,430 which834 he commanded6680 you, and have gone1980 and served5647 other312 gods,430 and bowed7812 yourselves to them; then shall the anger639 of the LORD3068 be kindled2734 against you, and you shall perish6 quickly4120 from off5921 the good2896 land776 which834 he has given5414 to you.

16 Если вы преступите5674 завет1285 Господа3068 Бога430 вашего, который Он поставил6680 с вами, и пойдете1980 и будете5647 служить5647 другим312 богам430 и поклоняться7812 им, то возгорится2734 на вас гнев639 Господень,3068 и скоро4120 сгибнете6 с этой доброй2896 земли,776 которую дал5414 вам Господь.