| LukeChapter 1 | 
| 1 For as much | 
| 2 Even | 
| 3 It seemed | 
| 4 That you might know | 
| 5 THERE was in the days | 
| 6 And they were both | 
| 7 And they had | 
| 8 And it came | 
| 9 According | 
| 10 And the whole | 
| 11 And there appeared | 
| 12 And when Zacharias | 
| 13 But the angel | 
| 14 And you shall have | 
| 15 For he shall be great | 
| 16 And many | 
| 17 And he shall go | 
| 18 And Zacharias | 
| 19 And the angel | 
| 20 And, behold, | 
| 21 And the people | 
| 22 And when he came | 
| 23 And it came | 
| 24 And after | 
| 25 Thus | 
| 26 And in the sixth | 
| 27 To a virgin | 
| 28 And the angel | 
| 29 And when she saw | 
| 30 And the angel | 
| 31 And, behold, | 
| 32 He shall be great, | 
| 33 And he shall reign | 
| 34 Then | 
| 35 And the angel | 
| 36 And, behold, | 
| 37 For with God | 
| 38 And Mary | 
| 39 And Mary | 
| 40 And entered | 
| 41 And it came | 
| 42 And she spoke | 
| 43 And what | 
| 44 For, see, | 
| 45 And blessed | 
| 46 And Mary | 
| 47 And my spirit | 
| 48 For he has regarded | 
| 49 For he that is mighty | 
| 50 And his mercy | 
| 51 He has showed | 
| 52 He has put | 
| 53 He has filled | 
| 54 He has helped | 
| 55 As he spoke | 
| 56 And Mary | 
| 57 Now | 
| 58 And her neighbors | 
| 59 And it came | 
| 60 And his mother | 
| 61 And they said | 
| 62 And they made | 
| 63 And he asked | 
| 64 And his mouth | 
| 65 And fear | 
| 66 And all | 
| 67 And his father | 
| 68 Blessed | 
| 69 And has raised | 
| 70 As he spoke | 
| 71 That we should be saved | 
| 72 To perform | 
| 73 The oath | 
| 74 That he would grant | 
| 75 In holiness | 
| 76 And you, child, | 
| 77 To give | 
| 78 Through | 
| 79 To give | 
| 80 And the child | 
| Евангелие по ЛукеГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 и о которых мы узнали от тех, что были с самого начала их очевидцами и затем стали служителями слова, | 
| 3 решил и я, тщательно изучив всё, как оно происходило, описать это по порядку для тебя, досточтимый Феофил, | 
| 4 чтобы ты лучше узнал, насколько достоверно всё то, в чем ты был наставлен. | 
| 5  | 
| 6 Оба они были праведными в глазах Божиих, живя безупречно по всем заповедям и установлениям Господним. | 
| 7 Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и уже достигли они преклонного возраста. | 
| 8  | 
| 9 ему, как было принято среди священников, выпало по жребию войти в Святилище Господне и курить благовония, | 
| 10 а весь народ во время курения благовоний молился вне Храма. | 
| 11  | 
| 12 Растерялся и смутился Захария, увидев ангела, и охватил его страх. | 
| 13 Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана! Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном. | 
| 14 И будешь ты радоваться и ликовать, и многие будут рады его рождению. | 
| 15 Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни крепких напитков и преисполнится Духом Святым еще до рождения своего, | 
| 16 и обратит многих из сыновей Израиля к Господу, Богу их. | 
| 17 Это он, исполненный духом и силой Илии, будет идти впереди Господа, чтобы примирить отцов с детьми своими, а непокорных привести к образу мыслей праведных, приготовить народ, который был бы угоден Господу». | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 Но вот за то, что ты не поверил моим словам, которые исполнятся в свое время, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, пока не сбудется это». | 
| 21  | 
| 22 Когда наконец он вышел, то говорить ни с кем не мог. И люди поняли, что в Святилище было ему видение. Он же объяснялся с ними одними жестами, оставаясь немым. | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25 | 
| 26  | 
| 27 к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова. Звали эту деву Мария. | 
| 28 И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся! С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!» | 
| 29  | 
| 30 Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость у Бога. | 
| 31 И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус. | 
| 32 Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его. | 
| 33 Он будет царствовать над потомками Иакова вечно, и Царству Его не будет конца». | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36 Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной. | 
| 37 Ибо для Бога нет ничего невозможного». | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40 Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету. | 
| 41 И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым | 
| 42 и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего! | 
| 43 И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего! | 
| 44 Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем. | 
| 45 Как блаженна поверившая, что исполнится сказанное ей Господом!» | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51  | 
| 52  | 
| 53  | 
| 54  | 
| 55  | 
| 56  | 
| 57  | 
| 58 Ее соседи и родственники услышали о том, какую великую милость явил ей Господь, и радовались вместе с нею. | 
| 59  | 
| 60 Однако Елизавета возразила: «Нет, назовем его Иоанном». | 
| 61  | 
| 62 И с помощью знаков стали спрашивать у отца, какое имя он хотел бы дать сыну. | 
| 63 Попросив дощечку, Захария, ко всеобщему удивлению, написал: «Имя ему Иоанн». | 
| 64 И тотчас к нему вернулась речь: он заговорил и стал славить Бога. | 
| 65 Благоговейный трепет охватил тогда всех его соседей, и молва о том, что случилось, распространилась по всей горной Иудее. | 
| 66 И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним явно была рука Господня. | 
| 67  | 
| 68  | 
| 69  | 
| 70  | 
| 71  | 
| 72  | 
| 73  | 
| 74 | 
| 75  | 
| 76  | 
| 77  | 
| 78  | 
| 79  | 
| 80  | 
| LukeChapter 1 | Евангелие по ЛукеГлава 1 | 
| 1 For as much | 1  | 
| 2 Even | 2 и о которых мы узнали от тех, что были с самого начала их очевидцами и затем стали служителями слова, | 
| 3 It seemed | 3 решил и я, тщательно изучив всё, как оно происходило, описать это по порядку для тебя, досточтимый Феофил, | 
| 4 That you might know | 4 чтобы ты лучше узнал, насколько достоверно всё то, в чем ты был наставлен. | 
| 5 THERE was in the days | 5  | 
| 6 And they were both | 6 Оба они были праведными в глазах Божиих, живя безупречно по всем заповедям и установлениям Господним. | 
| 7 And they had | 7 Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и уже достигли они преклонного возраста. | 
| 8 And it came | 8  | 
| 9 According | 9 ему, как было принято среди священников, выпало по жребию войти в Святилище Господне и курить благовония, | 
| 10 And the whole | 10 а весь народ во время курения благовоний молился вне Храма. | 
| 11 And there appeared | 11  | 
| 12 And when Zacharias | 12 Растерялся и смутился Захария, увидев ангела, и охватил его страх. | 
| 13 But the angel | 13 Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана! Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном. | 
| 14 And you shall have | 14 И будешь ты радоваться и ликовать, и многие будут рады его рождению. | 
| 15 For he shall be great | 15 Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни крепких напитков и преисполнится Духом Святым еще до рождения своего, | 
| 16 And many | 16 и обратит многих из сыновей Израиля к Господу, Богу их. | 
| 17 And he shall go | 17 Это он, исполненный духом и силой Илии, будет идти впереди Господа, чтобы примирить отцов с детьми своими, а непокорных привести к образу мыслей праведных, приготовить народ, который был бы угоден Господу». | 
| 18 And Zacharias | 18  | 
| 19 And the angel | 19  | 
| 20 And, behold, | 20 Но вот за то, что ты не поверил моим словам, которые исполнятся в свое время, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, пока не сбудется это». | 
| 21 And the people | 21  | 
| 22 And when he came | 22 Когда наконец он вышел, то говорить ни с кем не мог. И люди поняли, что в Святилище было ему видение. Он же объяснялся с ними одними жестами, оставаясь немым. | 
| 23 And it came | 23  | 
| 24 And after | 24  | 
| 25 Thus | 25 | 
| 26 And in the sixth | 26  | 
| 27 To a virgin | 27 к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова. Звали эту деву Мария. | 
| 28 And the angel | 28 И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся! С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!» | 
| 29 And when she saw | 29  | 
| 30 And the angel | 30 Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость у Бога. | 
| 31 And, behold, | 31 И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус. | 
| 32 He shall be great, | 32 Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его. | 
| 33 And he shall reign | 33 Он будет царствовать над потомками Иакова вечно, и Царству Его не будет конца». | 
| 34 Then | 34  | 
| 35 And the angel | 35  | 
| 36 And, behold, | 36 Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной. | 
| 37 For with God | 37 Ибо для Бога нет ничего невозможного». | 
| 38 And Mary | 38  | 
| 39 And Mary | 39  | 
| 40 And entered | 40 Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету. | 
| 41 And it came | 41 И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым | 
| 42 And she spoke | 42 и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего! | 
| 43 And what | 43 И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего! | 
| 44 For, see, | 44 Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем. | 
| 45 And blessed | 45 Как блаженна поверившая, что исполнится сказанное ей Господом!» | 
| 46 And Mary | 46  | 
| 47 And my spirit | 47  | 
| 48 For he has regarded | 48  | 
| 49 For he that is mighty | 49  | 
| 50 And his mercy | 50  | 
| 51 He has showed | 51  | 
| 52 He has put | 52  | 
| 53 He has filled | 53  | 
| 54 He has helped | 54  | 
| 55 As he spoke | 55  | 
| 56 And Mary | 56  | 
| 57 Now | 57  | 
| 58 And her neighbors | 58 Ее соседи и родственники услышали о том, какую великую милость явил ей Господь, и радовались вместе с нею. | 
| 59 And it came | 59  | 
| 60 And his mother | 60 Однако Елизавета возразила: «Нет, назовем его Иоанном». | 
| 61 And they said | 61  | 
| 62 And they made | 62 И с помощью знаков стали спрашивать у отца, какое имя он хотел бы дать сыну. | 
| 63 And he asked | 63 Попросив дощечку, Захария, ко всеобщему удивлению, написал: «Имя ему Иоанн». | 
| 64 And his mouth | 64 И тотчас к нему вернулась речь: он заговорил и стал славить Бога. | 
| 65 And fear | 65 Благоговейный трепет охватил тогда всех его соседей, и молва о том, что случилось, распространилась по всей горной Иудее. | 
| 66 And all | 66 И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним явно была рука Господня. | 
| 67 And his father | 67  | 
| 68 Blessed | 68  | 
| 69 And has raised | 69  | 
| 70 As he spoke | 70  | 
| 71 That we should be saved | 71  | 
| 72 To perform | 72  | 
| 73 The oath | 73  | 
| 74 That he would grant | 74 | 
| 75 In holiness | 75  | 
| 76 And you, child, | 76  | 
| 77 To give | 77  | 
| 78 Through | 78  | 
| 79 To give | 79  | 
| 80 And the child | 80  |