Genesis

Chapter 11

1 And the whole3605 earth776 was of one259 language,8193 and of one259 speech.1697

2 And it came1961 to pass, as they journeyed5265 from the east,6924 that they found4672 a plain1237 in the land776 of Shinar;8152 and they dwelled3427 there.8033

3 And they said559 one376 to another,7453 Go3051 to, let us make brick,3835 and burn8313 them thoroughly. And they had1961 brick3843 for stone,68 and slime2564 had1961 they for mortar.2563

4 And they said,559 Go3051 to, let us build1129 us a city5892 and a tower,4026 whose top7218 may reach to heaven;8064 and let us make6213 us a name,8034 lest6435 we be scattered6327 abroad6527 on the face6440 of the whole3605 earth.776

5 And the LORD3068 came3381 down3381 to see7200 the city5892 and the tower,4026 which834 the children1121 of men120 built.1129

6 And the LORD3068 said,559 Behold,2005 the people5971 is one,259 and they have all3605 one259 language;8193 and this2088 they begin2490 to do:6213 and now6258 nothing3808 3605 will be restrained1219 from them, which3605 834 they have imagined2161 to do.6213

7 Go3051 to, let us go3381 down,3381 and there8033 confound1101 their language,8193 that they may not understand8085 one376 another's7453 speech.8193

8 So the LORD3068 scattered6327 them abroad6527 from there8033 on the face6440 of all3605 the earth:776 and they left2308 off to build1129 the city.5892

9 Therefore5921 3651 is the name8034 of it called7121 Babel;894 because3588 the LORD3068 did there8033 confound1101 the language8193 of all3605 the earth:776 and from there8033 did the LORD3068 scatter6327 them abroad6527 on the face6440 of all3605 the earth.776

10 These428 are the generations8435 of Shem:8035 Shem8035 was an hundred3967 years8141 old,1121 and begat3205 Arphaxad775 two years8141 after310 the flood:3999

11 And Shem8035 lived2421 after310 he begat3205 Arphaxad775 five2568 hundred3967 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

12 And Arphaxad775 lived2425 five2568 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Salah:7974

13 And Arphaxad775 lived2421 after310 he begat3205 Salah7974 four702 hundred3967 and three7969 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

14 And Salah7974 lived2425 thirty7970 years,8141 and begat3205 Eber:5677

15 And Salah7974 lived2421 after310 he begat3205 Eber5677 four702 hundred3967 and three7969 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

16 And Eber5677 lived2421 four702 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Peleg:6389

17 And Eber5677 lived2421 after310 he begat3205 Peleg6389 four702 hundred3967 and thirty7970 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

18 And Peleg6389 lived2421 thirty7970 years,8141 and begat3205 Reu:7466

19 And Peleg6389 lived2421 after310 he begat3205 Reu7466 two hundred3967 and nine8672 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

20 And Reu7466 lived2421 two8147 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Serug:8286

21 And Reu7466 lived2421 after310 he begat3205 Serug8286 two hundred3967 and seven7651 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

22 And Serug8286 lived2421 thirty7970 years,8141 and begat3205 Nahor:5152

23 And Serug8286 lived2421 after310 he begat3205 Nahor5152 two hundred3967 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

24 And Nahor5152 lived2421 nine8672 and twenty6242 years,8141 and begat3205 Terah:8646

25 And Nahor5152 lived2421 after310 he begat3205 Terah8646 an hundred3967 and nineteen8672 6240 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

26 And Terah8646 lived2421 seventy7657 years,8141 and begat3205 Abram,87 Nahor,5152 and Haran.2039

27 Now these428 are the generations8435 of Terah:8646 Terah8646 begat3205 Abram,87 Nahor,5152 and Haran;2039 and Haran2039 begat3205 Lot.3876

28 And Haran2039 died4191 before5921 6440 his father1 Terah8646 in the land776 of his nativity,4138 in Ur218 of the Chaldees.3778

29 And Abram87 and Nahor5152 took3947 them wives:802 the name8034 of Abram's87 wife802 was Sarai;8297 and the name8034 of Nahor's5152 wife,802 Milcah,4435 the daughter1323 of Haran,2039 the father1 of Milcah,4435 and the father1 of Iscah.3252

30 But Sarai8297 was barren;6135 she had no369 child.2056

31 And Terah8646 took3947 Abram87 his son,1121 and Lot3876 the son of Haran2039 his son's1121 son, and Sarai8297 his daughter3618 in law,3618 his son Abram's87 wife;802 and they went3318 forth3318 with them from Ur218 of the Chaldees,3778 to go3212 into the land776 of Canaan;3667 and they came935 to Haran,2771 and dwelled3427 there.8033

32 And the days3117 of Terah8646 were two hundred3967 and five2568 years:8141 and Terah8646 died4191 in Haran.2771

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 11

1 Es1697 hatte aber alle259 Welt776 einerlei259 Zunge und Sprache8193.

2 Da sie3427 nun zogen5265 gen Morgen6924, fanden4672 sie ein eben Land1237 im Lande776 Sinear8152 und wohneten daselbst,

3 und8316 sprachen559 untereinander376: Wohlauf3051, laßt uns Ziegel3843 streichen3835 und brennen8313! Und nahmen1961 Ziegel3843 zu Stein68 und Ton2563 zu Kalk

4 und sprachen559: Wohlauf3051, laßt uns eine Stadt5892 und Turm4026 bauen1129, des Spitze7218 bis an den Himmel8064 reiche, daß wir uns einen Namen8034 machen6213; denn wir werden6327 vielleicht zerstreuet in6440 alle Länder776.

5 Da fuhr3381 der120 HErr3068 hernieder, daß er1129 sähe7200 die Stadt5892 und Turm4026, die die Menschenkinder1121 baueten.

6 Und3605 der HErr3068 sprach559: Siehe, es ist einerlei259 Volk5971 und einerlei259 Sprache8193 unter ihnen allen, und haben das angefangen2490 zu tun6213; sie werden nicht ablassen1219 von allem, das sie vorgenommen2161 haben zu tun6213.

7 Wohlauf3051, laßt uns8085 herniederfahren3381 und ihre Sprache8193 daselbst834 verwirren1101, daß keiner376 des andern7453 Sprache8193 vernehme.

8 Also zerstreuete sie der HErr3068 von dannen in6440 alle Länder776, daß sie mußten aufhören2308, die Stadt5892 zu bauen1129.

9 Daher heißt8034 ihr Name Babel894, daß der HErr3068 daselbst verwirret hatte1101 aller Länder776 Sprache8193 und3068 sie7121 zerstreuet von dannen in6440 alle Länder776.

10 Dies sind die Geschlechter8435 Sems: Sem8035 war3205 hundert3967 Jahre8141 alt1121 und8035 zeugete Arphachsad775, zwei Jahre8141 nach310 der Sintflut3999;

11 und8035 lebte2421 danach fünfhundert2568 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

12 Arphachsad war2425 fünfunddreißig2568 Jahre8141 alt und775 zeugete Salah7974;

13 und775 lebte2421 danach vierhundertunddrei702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

14 Salah7974 war2425 dreißig7970 Jahre8141 alt und zeugete Eber5677;

15 und7974 lebte2421 danach vierhundertunddrei702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

16 Eber5677 war2421 vierunddreißig702 Jahre8141 alt und zeugete Peleg6389;

17 und5677 lebte2421 danach vierhundertunddreißig702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

18 Peleg6389 war2421 dreißig7970 Jahre8141 alt und7466 zeugete Regu;

19 und6389 lebte2421 danach zweihundertundneun Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

20 Regu war2421 zweiunddreißig8147 Jahre8141 alt und7466 zeugete Serug8286;

21 und7466 lebte2421 danach zweihundertundsieben Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

22 Serug8286 war2421 dreißig7970 Jahre8141 alt und zeugete Nahor5152;

23 und8286 lebte2421 danach zweihundert3967 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

24 Nahor5152 war2421 neunundzwanzig8672 Jahre8141 alt und zeugete Tharah8646;

25 und5152 lebte2421 danach hundertundneunzehn Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

26 Tharah8646 war2421 siebenzig Jahre8141 alt und zeugete Abram87, Nahor5152 und Haran2039.

27 Dies sind die Geschlechter8435 Tharahs8646: Tharah8646 zeugete Abram87, Nahor5152 und Haran2039. Aber Haran2039 zeugete Lot3876.

28 Haran2039 aber starb4191 vor6440 seinem Vater1 Tharah8646 in seinem Vaterland776 zu Ur218 in Chaldäa3778.

29 Da nahmen3947 Abram87 und5152 Nahor5152 Weiber802. Abrams87 Weib802 hieß8034 Sarai8297 und Nahors Weib802 Milka4435, Harans2039 Tochter1323, der8034 ein Vater1 war der Milka4435 und der Jiska3252.

30 Aber Sarai8297 war unfruchtbar6135 und hatte kein Kind2056.

31 Da nahm3947 Tharah8646 seinen Sohn1121 Abram87 und Lot3876, seines Sohns Harans2039 Sohn, und seine Schnur Sarai8297, seines Sohns Abrams87 Weib802, und führete sie3427 von Ur218 aus3318 Chaldäa3778, daß er ins Land776 Kanaan3667 zöge3212; und sie kamen935 gen Haran2771 und wohneten daselbst.

32 Und Tharah8646 ward3117 zweihundertundfünf Jahre8141 alt und starb4191 in8141 Haran2771.

Genesis

Chapter 11

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 11

1 And the whole3605 earth776 was of one259 language,8193 and of one259 speech.1697

1 Es1697 hatte aber alle259 Welt776 einerlei259 Zunge und Sprache8193.

2 And it came1961 to pass, as they journeyed5265 from the east,6924 that they found4672 a plain1237 in the land776 of Shinar;8152 and they dwelled3427 there.8033

2 Da sie3427 nun zogen5265 gen Morgen6924, fanden4672 sie ein eben Land1237 im Lande776 Sinear8152 und wohneten daselbst,

3 And they said559 one376 to another,7453 Go3051 to, let us make brick,3835 and burn8313 them thoroughly. And they had1961 brick3843 for stone,68 and slime2564 had1961 they for mortar.2563

3 und8316 sprachen559 untereinander376: Wohlauf3051, laßt uns Ziegel3843 streichen3835 und brennen8313! Und nahmen1961 Ziegel3843 zu Stein68 und Ton2563 zu Kalk

4 And they said,559 Go3051 to, let us build1129 us a city5892 and a tower,4026 whose top7218 may reach to heaven;8064 and let us make6213 us a name,8034 lest6435 we be scattered6327 abroad6527 on the face6440 of the whole3605 earth.776

4 und sprachen559: Wohlauf3051, laßt uns eine Stadt5892 und Turm4026 bauen1129, des Spitze7218 bis an den Himmel8064 reiche, daß wir uns einen Namen8034 machen6213; denn wir werden6327 vielleicht zerstreuet in6440 alle Länder776.

5 And the LORD3068 came3381 down3381 to see7200 the city5892 and the tower,4026 which834 the children1121 of men120 built.1129

5 Da fuhr3381 der120 HErr3068 hernieder, daß er1129 sähe7200 die Stadt5892 und Turm4026, die die Menschenkinder1121 baueten.

6 And the LORD3068 said,559 Behold,2005 the people5971 is one,259 and they have all3605 one259 language;8193 and this2088 they begin2490 to do:6213 and now6258 nothing3808 3605 will be restrained1219 from them, which3605 834 they have imagined2161 to do.6213

6 Und3605 der HErr3068 sprach559: Siehe, es ist einerlei259 Volk5971 und einerlei259 Sprache8193 unter ihnen allen, und haben das angefangen2490 zu tun6213; sie werden nicht ablassen1219 von allem, das sie vorgenommen2161 haben zu tun6213.

7 Go3051 to, let us go3381 down,3381 and there8033 confound1101 their language,8193 that they may not understand8085 one376 another's7453 speech.8193

7 Wohlauf3051, laßt uns8085 herniederfahren3381 und ihre Sprache8193 daselbst834 verwirren1101, daß keiner376 des andern7453 Sprache8193 vernehme.

8 So the LORD3068 scattered6327 them abroad6527 from there8033 on the face6440 of all3605 the earth:776 and they left2308 off to build1129 the city.5892

8 Also zerstreuete sie der HErr3068 von dannen in6440 alle Länder776, daß sie mußten aufhören2308, die Stadt5892 zu bauen1129.

9 Therefore5921 3651 is the name8034 of it called7121 Babel;894 because3588 the LORD3068 did there8033 confound1101 the language8193 of all3605 the earth:776 and from there8033 did the LORD3068 scatter6327 them abroad6527 on the face6440 of all3605 the earth.776

9 Daher heißt8034 ihr Name Babel894, daß der HErr3068 daselbst verwirret hatte1101 aller Länder776 Sprache8193 und3068 sie7121 zerstreuet von dannen in6440 alle Länder776.

10 These428 are the generations8435 of Shem:8035 Shem8035 was an hundred3967 years8141 old,1121 and begat3205 Arphaxad775 two years8141 after310 the flood:3999

10 Dies sind die Geschlechter8435 Sems: Sem8035 war3205 hundert3967 Jahre8141 alt1121 und8035 zeugete Arphachsad775, zwei Jahre8141 nach310 der Sintflut3999;

11 And Shem8035 lived2421 after310 he begat3205 Arphaxad775 five2568 hundred3967 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

11 und8035 lebte2421 danach fünfhundert2568 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

12 And Arphaxad775 lived2425 five2568 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Salah:7974

12 Arphachsad war2425 fünfunddreißig2568 Jahre8141 alt und775 zeugete Salah7974;

13 And Arphaxad775 lived2421 after310 he begat3205 Salah7974 four702 hundred3967 and three7969 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

13 und775 lebte2421 danach vierhundertunddrei702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

14 And Salah7974 lived2425 thirty7970 years,8141 and begat3205 Eber:5677

14 Salah7974 war2425 dreißig7970 Jahre8141 alt und zeugete Eber5677;

15 And Salah7974 lived2421 after310 he begat3205 Eber5677 four702 hundred3967 and three7969 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

15 und7974 lebte2421 danach vierhundertunddrei702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

16 And Eber5677 lived2421 four702 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Peleg:6389

16 Eber5677 war2421 vierunddreißig702 Jahre8141 alt und zeugete Peleg6389;

17 And Eber5677 lived2421 after310 he begat3205 Peleg6389 four702 hundred3967 and thirty7970 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

17 und5677 lebte2421 danach vierhundertunddreißig702 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

18 And Peleg6389 lived2421 thirty7970 years,8141 and begat3205 Reu:7466

18 Peleg6389 war2421 dreißig7970 Jahre8141 alt und7466 zeugete Regu;

19 And Peleg6389 lived2421 after310 he begat3205 Reu7466 two hundred3967 and nine8672 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

19 und6389 lebte2421 danach zweihundertundneun Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

20 And Reu7466 lived2421 two8147 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Serug:8286

20 Regu war2421 zweiunddreißig8147 Jahre8141 alt und7466 zeugete Serug8286;

21 And Reu7466 lived2421 after310 he begat3205 Serug8286 two hundred3967 and seven7651 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

21 und7466 lebte2421 danach zweihundertundsieben Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

22 And Serug8286 lived2421 thirty7970 years,8141 and begat3205 Nahor:5152

22 Serug8286 war2421 dreißig7970 Jahre8141 alt und zeugete Nahor5152;

23 And Serug8286 lived2421 after310 he begat3205 Nahor5152 two hundred3967 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

23 und8286 lebte2421 danach zweihundert3967 Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

24 And Nahor5152 lived2421 nine8672 and twenty6242 years,8141 and begat3205 Terah:8646

24 Nahor5152 war2421 neunundzwanzig8672 Jahre8141 alt und zeugete Tharah8646;

25 And Nahor5152 lived2421 after310 he begat3205 Terah8646 an hundred3967 and nineteen8672 6240 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

25 und5152 lebte2421 danach hundertundneunzehn Jahre8141 und zeugete Söhne1121 und Töchter1323.

26 And Terah8646 lived2421 seventy7657 years,8141 and begat3205 Abram,87 Nahor,5152 and Haran.2039

26 Tharah8646 war2421 siebenzig Jahre8141 alt und zeugete Abram87, Nahor5152 und Haran2039.

27 Now these428 are the generations8435 of Terah:8646 Terah8646 begat3205 Abram,87 Nahor,5152 and Haran;2039 and Haran2039 begat3205 Lot.3876

27 Dies sind die Geschlechter8435 Tharahs8646: Tharah8646 zeugete Abram87, Nahor5152 und Haran2039. Aber Haran2039 zeugete Lot3876.

28 And Haran2039 died4191 before5921 6440 his father1 Terah8646 in the land776 of his nativity,4138 in Ur218 of the Chaldees.3778

28 Haran2039 aber starb4191 vor6440 seinem Vater1 Tharah8646 in seinem Vaterland776 zu Ur218 in Chaldäa3778.

29 And Abram87 and Nahor5152 took3947 them wives:802 the name8034 of Abram's87 wife802 was Sarai;8297 and the name8034 of Nahor's5152 wife,802 Milcah,4435 the daughter1323 of Haran,2039 the father1 of Milcah,4435 and the father1 of Iscah.3252

29 Da nahmen3947 Abram87 und5152 Nahor5152 Weiber802. Abrams87 Weib802 hieß8034 Sarai8297 und Nahors Weib802 Milka4435, Harans2039 Tochter1323, der8034 ein Vater1 war der Milka4435 und der Jiska3252.

30 But Sarai8297 was barren;6135 she had no369 child.2056

30 Aber Sarai8297 war unfruchtbar6135 und hatte kein Kind2056.

31 And Terah8646 took3947 Abram87 his son,1121 and Lot3876 the son of Haran2039 his son's1121 son, and Sarai8297 his daughter3618 in law,3618 his son Abram's87 wife;802 and they went3318 forth3318 with them from Ur218 of the Chaldees,3778 to go3212 into the land776 of Canaan;3667 and they came935 to Haran,2771 and dwelled3427 there.8033

31 Da nahm3947 Tharah8646 seinen Sohn1121 Abram87 und Lot3876, seines Sohns Harans2039 Sohn, und seine Schnur Sarai8297, seines Sohns Abrams87 Weib802, und führete sie3427 von Ur218 aus3318 Chaldäa3778, daß er ins Land776 Kanaan3667 zöge3212; und sie kamen935 gen Haran2771 und wohneten daselbst.

32 And the days3117 of Terah8646 were two hundred3967 and five2568 years:8141 and Terah8646 died4191 in Haran.2771

32 Und Tharah8646 ward3117 zweihundertundfünf Jahre8141 alt und starb4191 in8141 Haran2771.