RuthChapter 4 |
|
1 Then went |
|
2 And he took |
|
3 And he said |
|
4 And I thought |
|
5 Then said |
|
6 And the kinsman |
|
7 Now this |
|
8 Therefore the kinsman |
|
9 And Boaz |
|
10 Moreover |
|
11 And all |
|
12 And let your house |
|
13 So Boaz |
|
14 And the women |
|
15 And he shall be to you a restorer |
|
16 And Naomi |
|
17 And the women her neighbors |
|
18 Now these |
|
19 And Hezron |
|
20 And Amminadab |
|
21 And Salmon |
|
22 And Obed |
路得記第4章 |
|
1 |
|
2 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。 |
|
3 波阿斯對那親屬 |
|
4 我想告訴你說 |
|
5 波阿斯就 |
|
6 那親屬 |
|
7 |
|
8 因此 |
|
9 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了; |
|
10 又買 |
|
11 在城門的眾民 |
|
12 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪給 |
|
13 |
|
14 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的,他今日沒有撇下妳沒有 |
|
15 他必提起妳的精神,奉養妳的老;因為愛慕妳的那兒婦 |
|
16 拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 |
|
17 鄰居的婦人們 |
|
18 |
|
19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, |
|
20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, |
|
21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, |
|
22 俄備得生耶西,耶西生大衛。 |
RuthChapter 4 |
路得記第4章 |
|
1 Then went |
1 |
|
2 And he took |
2 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。 |
|
3 And he said |
3 波阿斯對那親屬 |
|
4 And I thought |
4 我想告訴你說 |
|
5 Then said |
5 波阿斯就 |
|
6 And the kinsman |
6 那親屬 |
|
7 Now this |
7 |
|
8 Therefore the kinsman |
8 因此 |
|
9 And Boaz |
9 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了; |
|
10 Moreover |
10 又買 |
|
11 And all |
11 在城門的眾民 |
|
12 And let your house |
12 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪給 |
|
13 So Boaz |
13 |
|
14 And the women |
14 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的,他今日沒有撇下妳沒有 |
|
15 And he shall be to you a restorer |
15 他必提起妳的精神,奉養妳的老;因為愛慕妳的那兒婦 |
|
16 And Naomi |
16 拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 |
|
17 And the women her neighbors |
17 鄰居的婦人們 |
|
18 Now these |
18 |
|
19 And Hezron |
19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, |
|
20 And Amminadab |
20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, |
|
21 And Salmon |
21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, |
|
22 And Obed |
22 俄備得生耶西,耶西生大衛。 |